полотенцесушитель электрический с терморегулятором купить 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда Татум приблизился, Ванс вынул ключ от склепа и положил перед ним.— Вы видели когда-нибудь этот ключ? — спросил Ванс.Татум уставился на ключ, ухмыльнулся и пожал плечами.— Нет, я никогда его не видел, — ответил он. — Какую тайну он открывает?— Пока небольшую, — ответил Ванс. — Мы взяли этот ключ в вашей комнате сегодня утром.— Возможно, это ключ от ситуации, — холодно усмехнулся Татум.— Да, да, конечно… Верно. — Ванс слабо улыбнулся… — Но я повторяю, что мы нашли его в вашей комнате.— Ну и что? — равнодушно спросил Татум, продолжая спокойно курить. — В этом доме вы можете найти кучу барахла, стоит только поискать. — Он улыбнулся. — Знаете, я ведь здесь не живу, а только гость. Так стоит ли мне пугаться или впадать в истерику из-за того, что вы нашли ключ в моей спальне?— Конечно, нет, — спокойно ответил Ванс. — Вы действуете самым лучшим образом.— И куда вы хотите повести меня с этим ключом? — презрительно спросил Татум.— В склеп, — сказал Ванс.— В какой склеп? — изумленно спросил Татум.— В фамильный склеп Штаммов.— Где же он находится?— На другой стороне бассейна, возле деревьев, позади небольшой цементированной дорожки.Татум прищурился, и лицо его застыло, как маска.— Вы разыгрываете меня? — металлическим голосом спросил он.— Нет, нет, — уверил его Ванс. — Я просто отвечаю на ваш вопрос… Разве вы не знали, что здесь есть склеп?— Понятия не имел. — Он уставился на Ванса. — В чем дело? Вы хотите мне что-то приклеить?Ванс покачал головой.— Если только гардению… — вкрадчиво проговорил он.Татум от изумления широко раскрыл глаза.— Я знаю, что вы хотите этим сказать! — Он побледнел. — Грифф носил гардению в петлице, не так ли? Может быть, вы скажете, что и гардению нашли в моей комнате?Казалось, Ванса удивили слова Татума.— Нет, — ответил он, — гардении не было в вашей комнате. Но, видите ли, присутствие цветка Гриффа в вашей комнате не вызвало бы удивления, если бы не вся эта грязная игра.Татум иронически усмехнулся.— Он действительно вел грязную игру, как и Монтегю. И в этом доме найдется немало людей, которые хотели бы, чтобы и духа его здесь не было, как и Монтегю.— И одним из этих людей являетесь вы, не так ли? — улыбаясь, спросил Ванс.— Конечно, — сердито ответил Татум. — Но это не имеет значения.— Нет, имеет, — ответил Ванс. — Сейчас это имеет значение. На вашем месте я бы воздержался от музицирования. Лиленд считает, что вас следует убить за это.Татум махнул рукой.— Этот полукровка!И с этими словами он вышел из комнаты.— Грубый парень, — прокомментировал Маркхэм.— Верно, — кивнул Ванс, — и хитрый.— Мне кажется, — заметил Маркхэм, вставая и прохаживаясь по комнате, — что если мы узнаем, кто вытащил ключ у старухи, то узнаем, кто прогуливался вчера ночью.Ванс покачал головой.— Сомневаюсь, что ключ лежал в ее сундуке. Его там никогда не было, Маркхэм. Спрятанный ключ и всякие секреты — все это может быть галлюцинацией миссис Штамм, связанной с драконом…— Но почему же, черт побери, ключ оказался в комнате Татума? Я склонен поверить, что Татум его никогда не видел.Ванс с любопытством посмотрел на Маркхэма.— Парень определенно был убежден…Маркхэм взмахом руки прервал его.— В этом деле я не вижу ни малейшей зацепки, — уныло сказал он. — Тут нет ничего реального. И даже зная о возможном событии, его нельзя предотвратить.— Не теряйте мужества, старина, — утешил его Ванс. — Во всяком случае, это не химеры. Трудность проблемы заключается в ее необычайности. Мы пытались вести дело обычными методами, забыв о зловещих элементах, которые его сопровождают…— Проклятье, Ванс! — с неожиданной страстью перебил его Маркхэм. — Надеюсь, вы не собираетесь вновь вернуться к этой невероятной теории о драконах?Прежде чем Ванс успел ответить, мы услышали шум подъехавшей машины, а спустя минуту Сниткин открыл дверь и пропустил в комнату доктора Доремуса.— Еще один труп, да? — Судебно-медицинский эксперт хихикнул и помахал рукой в своем обычном приветствии. — Сержант, неужели вы сразу не можете собрать все трупы? Ну так где же он? Что это вы такие взволнованные? — Он ехидно подмигнул Хэсу. — Опять ваш дракон?Ванс встал.— Похоже на это, — печально сказал он.— Что? — Доктор был изумлен. — Где же новая жертва?— В той же самой дыре, — ответил Ванс и, взяв шляпу, направился к выходу.Доремус молча потащился за ним.И мы снова поехали по Ист-роуд. Потом мы стояли в стороне, борясь с тошнотой, а Доремус рассматривал тело. На этот раз цинизм и развязность покинули доктора.— Боже мой! Боже мой! — повторял он. — Ну и дельце! — Он кивнул Хэсу. — Заберите его.Сниткин и Хэс вытащили тело Гриффа из выбоины и уложили на землю. После осмотра Доремус подошел к Маркхэму.— То же самое, что и со вчерашним парнем, — сказал он. — Такие же царапины, такие же повреждения на руках и груди, та же окраска горла… Разница одна, — прибавил он, — с момента его смерти прошло меньше времени. — Он сделал гримасу Хэсу. — Это вас интересует, не так ли?— Он умер в двенадцать ночи? — спросил Ванс.Доремус снова склонился над телом Гриффа.— Эти метки говорят, что смерть наступила примерно двенадцать часов назад. Да, около полуночи. — Он выпрямился и написал что-то на бланке. Передавая его сержанту, он сказал: — Отвезите его в морг… Завтра я проведу вскрытие. — Я еще никогда не видел Доремуса таким серьезным. — Я готов поверить в существование вашего дракона, сержант… Дьявольски странно, — пробормотал он, направляясь к своей машине. — И все же это не способ убийства человека. Я уже видел в утренних газетах сообщение о водяной змее Утром газеты поместили сообщение о смерти Монтегю. Воображение репортеров разыгралось. Они сообщили о гигантском морском змее. Немедленно были взяты интервью у зоологов в университетах, но те отказались что-либо подтвердить из-за скудных знаний о жизни в подводном мире.

. Бог мой, ну и рассказик получился! — Он торопливо влез в машину и уехал.Оставив Сниткина охранять тело Гриффа, мы снова вернулись в дом.— Ну, что будем теперь делать? — беспомощно спросил Маркхэм.— Я пойду осматривать коллекцию рыб Штамма, — ответил Ванс. — Вам лучше пойти со мной. Эти тропические рыбы просто очаровательны, Маркхэм. — Он повернулся к Трейнору, стоявшему у входа: — Спросите у мистера Штамма, сможем ли мы увидеть его сейчас.Трейнор испуганно покосился на Ванса и торопливо ушел.— Послушайте, Ванс, — рассердился Маркхэм, — зачем это вам? У нас много серьезной работы, а вы собираетесь осматривать коллекцию! Два человека убиты…— Не сомневаюсь, что знакомство с коллекцией положительно скажется на вашем образовании…В этот момент из библиотеки вышел Штамм и направился к нам.— Вы не откажетесь показать нам свою коллекцию рыб? — спросил Ванс.Штамм не выразил удивления.— Ну конечно, — вежливо сказал он. — Конечно. Я буду рад. Пойдемте. — И он направился в сторону библиотеки. Глава 18ПОВЫШЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ Библиотека оказалась необычно большой комнатой, обставленной комфортабельно. Окна выходили на запад и восток, а в северной стене была дверь в коридор, ведущий к аквариумам и террариуму.За столом сидел Лиленд с огромным справочником. В углу за другим столом расположились миссис Мак-Адам и Татум. Между ними лежала доска для крибиджа. Все трое с любопытством уставились на нас, но промолчали.Мы прошли через библиотеку и подошли к первому аквариуму. Эта комната была гораздо больших размеров, чем библиотека. Западная и восточная стены ее были полностью застеклены. Дальше коридор вел ко второму аквариуму, такому же, как и первый.Штамм начал свой рассказ с ближайшего к нам отсека. Он показал нам различно окрашенные платипецилии вида Platypoecilus maculatus, пластичные меченосцы — Xiphophorus helleri, очаровательную черную Молли — Mollienesia latipinna. Его барбусы были просто великолепны. Опаловые oligotepis; розовые connonius; lateristiga с черно-золотистыми разводами и многие другие. Среди них выделялись Rasbora, особенно trilineata, а еще дальше были прекрасные образцы Chactodontidae, а также желтые, красные, зеленые Hemigrammus ocellifer.В центре комнаты Штамм держал гордость своей коллекции Cichlasoma — meeki, Severum, nigrofasciatum, festivum и так далее. Он показал нам несколько образцов загадочных Symphysodon aequifasciata haraldi.— Я работаю как раз с этими образцами, — с гордостью сказал Штамм. — Они родственники с Pterophyllum. Когда-нибудь я удивлю всех.— Вам не приходилось разводить Pterophyllum? — с интересом спросил Ванс.Штамм усмехнулся.— Я был одним из первых, кто узнал их секрет… Смотрите, — он указал на огромный аквариум вместимостью в добрую сотню галлонов. — Вот объяснение. Им нужна постоянно теплая вода.Он с энтузиазмом фанатика повел нас дальше, показал нам образцы Aequidens; пару похожих на пики Belonesox belizanus: Haplochromis и Labeo bicolor, Etroplus maculatus, Macropodus opercularis, лабиринтовых рыб, таких, как Ctenopoma argentoventer и многие сотни других рыб.— И все-таки, — сказал Ванс, — из всех тропических рыб самая красивая гуппи.Штамм усмехнулся и показал на вторую комнату.— Там действительно стоящие рыбы, — сказал он.Второй аквариум был точно таким же, как и первый, лишь разделен на меньшие отсеки.— Здесь, например, — Штамм указал на первый аквариум, — находится Monodactylidae argenteus.— Живут они в солоноватой воде, — вставил Ванс.— О да, — Штамм бросил на него любопытный взгляд. — Во многих аквариумах здесь морская вода. Конечно, соленая вода нужна для Toxotes jaculatrix — стреляющей рыбы — и Mugil oligotepis.Ванс взглянул на аквариум, на который указывал Штамм.— Mugil oligotepis напоминают мне барсуков. Они имеют два плавника вместо одного, — сказал Ванс.— Совершенно верно, — согласился Штамм и снова с любопытством покосился на него. — Очевидно, вы сами увлекались рыбами?— Чуть-чуть, — ответил Ванс.— А здесь мои самые лучшие, — указал Штамм на ряд аквариумов в середине комнаты, где плавали Colossoma nigripinnis, Mylossoma argenteum и Metynnis schreitmuelleri.— Как вы умудряетесь управляться со всей этой массой рыб? — спросил Ванс.— Это мой секрет, — хитро улыбнулся Штамм. — Высокая температура воды, большие аквариумы и, конечно, хорошая пища… и другие вещи. — Он повернулся к другому ряду. — А здесь рыбы, о которых я почти ничего не знаю. — Он с удовлетворением посмотрел на рыб. — Здесь рыбы Хатчета: Gasteropelecus sternicla и Carnegiella strigata. Так называемые эксперты могут сказать вам, что привычки этих рыб неизвестны, что их нельзя разводить в аквариумах. Чепуха! У меня они живут!Мы двинулись дальше.— Вот еще интересные рыбы. — Он постучал по стеклу особенно красивого аквариума. — Это рыба-мяч. Смотрите! — Небольшим сачком он поймал одну рыбку, и она тут же раздулась в шар. — Tetraodon. Любопытная идея — в случае опасности раздуваться в шар.— О, это вполне по-человечески, — заметил Ванс сухо. — Наши политики делают то же самое.Штамм улыбнулся.— Я никогда не думал об этом, — хихикнул он. — А справа Pantodon bucholzi. Я привез их из Западной Африки. А вот это Scatophagus argus. Здесь Luciocephalus pulcher.Ванс внимательно осмотрел этих рыб.— Я слышал о них, — сказал он. — Кажется, они близки к Anabatidae. Но я ничего не знаю о них.— Кроме меня, никто о них ничего не знает, — похвалился Штамм. — Могу сказать вам, что эти рыбы — живородящие.— Удивительно, — пробормотал Ванс.Штамм обратил наше внимание еще на ряд аквариумов.— Пиранья, — сказал он. — Редкие образцы. Настоящие дьяволы. У них крепкие зубы. Они редко попадали в Штаты живыми. Я сам привез их из Бразилии, причем вез каждую в отдельном сосуде: иначе они съели бы друг друга. Проклятые каннибалы. У меня есть пара, около тринадцати дюймов длиной, Hespilopleura: они редко превышают дюйм… А вот здесь, — он пошел дальше, — прекрасная коллекция морских рыб — Hippocampus punctulatus. Даже лучше, чем в Нью-Йоркском аквариуме.Штамм пошел дальше.— А здесь тоже интересные рыбы — драчливые и опасные Gymnotoidei. Их надо держать отдельно. Известны под названием «электрические угри» — Electrophorus electricus. Хотя они не угри, но родственны Characinoidei. Они бывают даже длиной в три фута.Ванс внимательно осмотрел их и сказал:— Я слышал, что они в состоянии убить электричеством человека при непосредственном контакте.Штамм поджал губы.— Так говорят.В этот момент в комнату вошли миссис Мак-Адам и Татум.— Как насчет небольшой баталии? — спросил Татум с усмешкой. — Мы с Крошкой скучаем.Штамм колебался.— Я уже истратил восемь лучших… Ну ладно.Он подошел к западной стене, где стояли несколько аквариумов с сиамскими летающими рыбами. С потолка свисали три тонких цепочки, на которых в пяти футах от пола висел круглый аквариум. Штамм достал небольшой сачок и перенес в этот шар двух вуалехвосток — голубовато-зеленую и пурпурную.Перед атакой две рыбки с любопытством рассматривали друг друга. Они плыли рядом, описывая в воде круги. Предварительные маневры длились несколько минут. Затем начался бой. Они неистово наскакивали друг на друга, бились хвостами. Пятна крови появились на их боках. Зрелище было красивым, но все же было жаль рыбок.— Вам это доставляет удовольствие? — спросил Ванс.— Они слишком ручные, — ответил Татум с неприятным смешком. — Лично я предпочитаю петушиные бои, но за неимением лучшего…Лиленд вошел в комнату и услышал его слова. Он встал за спиной Ванса.— Я думаю, это жестокая игра, — сказал он. — Это зверство.Пурпурная была теперь на дне, а зеленая продолжала нападать на нее. Лиленд быстро взял сачок и, поймав зеленую рыбку, отсадил ее в пустой аквариум. Затем торопливо прошел обратно в библиотеку.Татум пожал плечами и взял под руку миссис Мак-Адам.— Пошли, Крошка, сыграем во что-нибудь другое.И они вдвоем покинули комнату.— Приятные гости, — криво усмехнулся Штамм.Затем он предложил нам осмотреть террариум.Но Ванс покачал головой.— Не сегодня, — сказал он. — Большое спасибо.— У меня есть несколько замечательных жаб. Впервые я привез из Европы Alytes obstatricans.— Их мы осмотрим в другой раз, — сказал Ванс. — Сейчас меня интересуют ваши морские дьяволы.Под окнами стояли стеллажи со странными засушенными существами. К ним и подвел нас Штамм.— Взгляните, какой забавный парень, — указал он на одну из банок. — Это Omosudis bowi. Смотрите, какие клыки, как сабли.— Типичный рот дракона, — заметил Ванс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я