https://wodolei.ru/catalog/vanni/Riho/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он заведовал складом и наверняка тащил оттуда. Думаю, мы с ним договоримся. Что касается капрала и двух солдат…Тут иллюминатор закрылся, и больше я ничего не услышал. Не придав значения этому разговору, я неспешно пошёл назад. Берт вышагивал перед стальной дверью. Он повесил винтовку на плечо и махал руками, чтобы согреться.– А где одеяла и гамаки? – спросил он. – Разве ты ходил не за ними?– Их ещё не принесли? – удивился я.– Конечно, нет.– Ладно, пойду к Рэнкину и узнаю об этом.– Сходи, а когда увидишь его, передай, что я с радостью свернул бы ему шею. Его бы сюда. Пусть постоит два часа на этом чертовом ветру. Спроси его, почему мы не можем охранять груз, сидя внутри?– Хорошо, Берт. На юте я нашёл трап и, спустившись вниз, очутился в длинном коридоре, тёплом и пахнущем машинным маслом. Тишину нарушало лишь жужжание электрогенераторов. Я стоял в нерешительности, как вдруг открылась дверь, и в коридор вышел мужчина в резиновых сапогах. Из освещённого дверного проёма доносились мужские голоса. Я постучал и вошёл в кают-компанию. Три человека сидели за чисто выскобленным столом. Не обращая на меня внимания, они продолжали жаркий спор.– А я говорю, что он сумасшедший, – горячился один из них, судя по выговору, валлиец. – Вот сегодня утром в носовой части русские чинили обшивку. Дверь в переборке номер два была открыта, и я вошёл, чтобы посмотреть, как идут дела. Капитан и мистер Хендрик наблюдали за русскими. «Дэвис, что ты тут делаешь?» – спрашивает капитан, увидев меня. Я отвечаю, что хочу взглянуть, как движется ремонт. «Убирайся! – кричит он. – Вон, чёрт побери! Я сказал, вон! – и тут же начинает дико хохотать. А потом добавляет: – Идите, Дэвис, займитесь делом».– Зря ты волнуешься, – сказал другой матрос. – Он всегда такой, наш капитан Хэлси. Ты на судне новичок, а мы плывём с ним в четвёртый раз, не так ли, Эрни? Шекспир, Шекспир, Шекспир. Он может стоять на капитанском мостике и часами декламировать Шекспира. А проходя мимо его каюты, часто слышишь, как он там бушует. Правда, Эрни?Эрни кивнул и вынул трубку изо рта.– Это точно. А когда идёшь к нему на капитанский мостик, никогда не знаешь, кто встретит тебя: Тибальт или один из злодеев короля Ричарда. Сначала у меня мурашки по коже бегали, теперь привык. А какие он произносит речи! Да у половины команды есть томики Шекспира. Так хоть можно узнать, говорит он сам или повторяет чей-то монолог. – Эрни поднял голову и увидел меня. – Здорово, приятель. Вам чего?– Не можете ли вы сказать мне, где каюта мистера Рэнкина?– Того, что в морской форме? Кажется, его поместили рядом с мистером Каузинсом. Пойдёмте, я вас провожу. • Он поднялся из-за стола и повел меня по коридору. Каюта Рэнкина оказалась пустой.– Он пьёт? – спросил Эрни, понизив голос. Я кивнул. – О, тогда он у старшего механика. – Эрни постучал в следующую дверь, и невнятный голос ответил: «Войдите». Эрни открыл дверь и заглянул в каюту. – Порядок, приятель, вам сюда.Я поблагодарил его и вошёл. Стармех валялся на койке. Его налитые кровью чёрные глаза буравили меня насквозь. На полу – пустые бутылки из-под пива, две початые бутылки виски на комоде. Каюта пропиталась табачным дымом и сивушным духом. Рэнкин сидел в ногах стармеха. Они дулись в карты.– В чём дело? – спросил Рэнкин.– У нас нет одеял и гамаков, – ответил я. Рэнкин презрительно фыркнул и повернулся к стармеху.– Слышите? У них нет одеял и гамаков. – Рэнкин рыгнул и почесал голову. – Вы капрал, не так ли? Собираетесь стать офицером? Где же ваша инициативность? Найдите корабельного баталера. Он может дать вам одеяла и гамаки, а не я. – Видя, что я не двинулся с места, он добавил: – Ну, чего вы ждёте?– Есть ещё одно дело, – начал я, но умолк на полуслове. Светло-синие глазки Рэнкина пристально наблюдали за мной. Он знал, что я собираюсь сказать. Он знал, что совсем не обязательно нести охрану на палубе. И он ждал случая вновь поглумиться надо мной. Для этого человека звание означало возможность топтать тех, кто стоит ниже.– Это неважно, – сказал я и закрыл дверь. Матросы, что сидели в кубрике, дали мне одеяла и гамаки. Берт встретил меня на верхней ступеньке трапа и помог донести их.– Ты видел Рэнкина? – спросил он.– Да.– Мы можем нести охрану внутри?– Нет.– Ты спросил его? – он не сводил с меня глаз.– Нет. Он был пьян и только и ждал повода втоптать меня в грязь. Спрашивать его не имело смысла.Берт откатил дверь плечом и швырнул одеяла на пол.– А, чтоб тебя! – в сердцах воскликнул он и вышел на палубу. Мы с Силлзом занялись гамаками.– Извини, капрал, я погорячился, – сказал Берт, когда час спустя я сменил его. – Наверное, на меня действует погода.– Пустяки, Берт, – ответил я. Мы покурили.– Спокойной ночи, – сказал он и ушёл, оставив меня наедине с холодом и невесёлыми мыслями.В семь утра я заступил на вторую вахту. Из трубы «Трикалы» валили клубы чёрного дыма, трюмы были задраены, всё говорило о скором отплытии. Когда на палубу вышел Силлз, чтобы сменить меня, мимо проплыли эсминец и два корвета.– Отплываем сегодня, капрал? – с надеждой спросил Силлз. Вряд ли ему было больше двадцати лет. Вероятно, он впервые покинул Англию.– Похоже, формируется конвой, – ответил я. – Буксиры уже вывели два корабля.Десять минут спустя от нашего причала отвалил американский сухогруз. Я спустился вниз, чтобы побриться. В дверях камбуза стоял кок, толстый мужчина с бородавкой на нижней губе и карими глазами. Он протянул мне кружку дымящегося какао. Я с удовольствием выпил горячий напиток. Мы поболтали. Кок побывал чуть ли не во всех портах мира. В Мурманск он приплыл уже в четвёртый раз.В одиннадцать утра я вновь заступил на вахту.– Ещё не плывём? – спросил я Берта.– Даже не собираемся, – ответил он. Сходни по-прежнему соединяли нас с причалом. Но Хэлси ходил взад-вперёд по капитанскому мостику, его чёрная борода воинственно топорщилась. На пустом причале появилась девушка в длинной шинели. Из-под берета выбивались чёрные кудряшки, она несла вещмешок. Прочитав название судна, девушка направилась к сходням.– Чёрт побери, – Берт дёрнул меня за рукав. – Женщина на корабле. И она выглядит такой слабенькой. Пошёл бы и помог ей нести вещмешок. – Я не шевельнулся, и тогда он сунул мне свою винтовку. – Потрудись за меня, приятель. Если ты не джентльмен, придётся мне доказывать, что меня не зря учили в школе. Я наблюдал, как Берт подхватил вещмешок, лицо девушки осветилось улыбкой, и тут же сзади раздался голос Хендрика.– Вы не видели мичмана Рэнкина, капрал?– Нет, – ответил я.– Старик требует его к себе. Если он появится, передайте, что его ждут на мостике.Пыхтя, подошёл буксир. С мостика послышался голос Хендрика, многократно усиленный микрофоном: «Юкс, приготовься отдать концы».Появился улыбающийся Берт.– Ну, как она? – спросил я, отдавая винтовку.– Очень милая девушка. Англичанка. Дженнифер Соррел. Прочитал на бирке вещмешка. Бог знает, как она оказалась в этой дыре. Не успел спросить. Видать, ей пришлось нелегко. Лицо бледное, как снег, кожа прозрачная, под глазами черные круги. Но настоящая дама. Ясно с первого взгляда. А потом подошёл мистер Каузинс. Эти проклятые офицеры всегда снимают сливки. О, смотри, поднимают сходни. Значит, сейчас тронемся. В тот же миг заревел гудок «Трикалы». На мостике с рупором в руке появился капитан Хэлси. Щель между бортом судна и причалом быстро увеличивалась. Появилась чёрная вода. Набирая ход, «Трикгла» присоединилась к каравану судов. В четверть второго конвой вышел в море. В три часа, когда кончилась моя вахта, мурманский берег превратился в белую полоску между свинцовым небом и водой. На судне говорили, что в Англию мы должны прибыть через пять суток. Я сказал об этом Берту, когда сменил его в семь вечера.– О, Боже! – охнул он. – Ещё пять таких дней! Хотел бы я знать, что в этих ящиках. Можно подумать, мы охраняем королевскую казну, – ворчал Берт. – Если там действительно двигатели, это безобразие. С какой стати мы должны из-за них мёрзнуть? Эти ящики никуда не уйдут и не прыгнут за борт.– Ничего не поделаешь, – ответил я. – Приказ есть приказ.– Я понимаю, что ты не виноват, капрал, но до чего глупо мёрзнуть на палубе. Пойду-ка я вздремну. Спокойной ночи. Без десяти девять я заглянул в спальную каюту. К моему изумлению, Берт не спал, а вместе с Силлзом орудовал штыком, вскрывая один из ящиков.– Что вы затеяли? – воскликнул я.– Ничего плохого, капрал, – ответил Берт. – Хотим узнать, что мы охраняем. Извини, приятель, мы рассчитывали всё закончить, пока ты стоял на вахте. Но ящики крепче, чем мы ожидали.– Немедленно заколотите ящик. Если кто-то увидит, чем вы занимаетесь, не миновать беды.– Минуту, капрал. Смотри, мы уже. вскрыли его. Сунь сюда штык, Силлз. Нажимай.Заскрипели гвозди, крышка пошла вверх. Ящик заполняли ряды коробочек из дерева.– Что ж, значит, это не двигатели.– Идиоты! – крикнул я. – Вдруг это секретное оружие. Или опасные для жизни химические вещества. Как я, во-вашему, объясню, что один из ящиков оказался вскрытым?– Пустяки, капрал, пустяки. – Берт вытащил одну коробочку, длиной дюймов восемнадцать и шириной не более девяти. – Не волнуйся. Мы всё поправим так, что никто ничего не заподозрит. – Он зажал коробочку между колен и сорвал крышку. И тут же присвистнул от удивления.– Однако… Взгляни, капрал. Серебро. Вот что тут такое, приятель. Неудивительно, что им понадобилась охрана. Действительно, это было серебро. В коробочке лежали четыре бруска, ярко блестевшие в свете единственной электролампочки.– О, Боже! Будь у меня хоть один такой брусок, – пробормотал Берт. – Хотел бы я посмотреть на физиономию моей старухи, когда положу его на кухонный стол. Осторожно, кто-то идёт! Он едва успел убрать коробочку с брусками, как дверь откатилась в сторону и вошёл Рэнкин.– Почему снаружи нет часового? – спросил он. Его лицо раскраснелось от выпитого виски.– Я только что вошёл, чтобы позвать сменщика, – ответил я.– Ваши люди должны заступать на вахту без напоминания. Возвращайтесь на пост. Напрасно вы надеетесь, что под покровом темноты сможете нарушать приказ. Хороший из вас получится офицер! Я пришёл сказать вам, что на случай повреждения судна наша шлюпка – номер два по левому борту. – Тут он заметил штык в руках у Берта. – Что это вы задумали, Кук?– Ничего, мистер Рэнкин, ничего, честное слово, – невинно ответил Берт.– А почему у вас в руке штык? – настаивал Рэнкин.– Я собираюсь почистить его.– Почистить! – фыркнул Рэнкин. – Да вы никогда ничего не чистили, во всяком случае, по собственному почину. – Он шагнул вперёд и увидел вскрытый ящик. – Значит, вы вскрыли ящик, Кук? По прибытии в Англию, Кук, вам придётся…– Одну минуту, господин мичман, – прервал его Берт. – Разве вы не любопытны? Мы не сделали ничего плохого. Вы знаете, что в этих ящиках?– Разумеется, знаю, – ответил Рэнкин. – А теперь заколотите ящик.Берт хмыкнул. Держу пари, вы думаете, что там самолётные двигатели, как туг и написано. Взгляните-ка сюда. – И он протянул Рэнкину коробочку с серебряными брусками.– О, Господи! – прошептал тот. – Серебро! – Он поднял голову и сердито продолжал: – Ты болван, Кук! Это же драгоценный металл. Смотрите, тут печать. Ты сломал её. За это придётся отвечать. Как только судно войдёт в гавань, я посажу тебя под арест. И вас тоже, капрал. А теперь возвращайтесь на пост. Я двинулся к двери, но голос Берта остановил меня.– Послушайте, мистер Рэнкин. Как только мы окажемся в Англии, я отправлюсь в отпуск к жене и детям. Если у кого-то и будут неприятности, то только не у меня.– Что ты хочешь этим сказать? – насупился Рэнкин.– Я хочу сказать, что за охрану груза отвечаете вы. И не только за охрану, но и за наши действия. Так? И лучше всего положить коробочку на место и ничего никому не говорить. Не так ли, мистер Рэнкин?Рэнкин ответил не сразу.– Хорошо, – наконец выдавил он. – Положите коробочку на место и заколотите ящик. Я доложу капитану, а он решит, какие нужно принять меры. Сломанную печать скрыть не удастся. Чиновники казначейства наверняка захотят узнать, кто сломал её, когда и зачем.Я вышел на палубу. Несколько минут спустя ко мне присоединился Рэнкин.– Будьте осмотрительней с этим Куком, – сказал он и направился к трапу, ведущему на капитанский Мостик. II. ВЗРЫВ Сознание того, что нам доверена охрана действительно ценного груза, круто изменило моё отношение к происходившему. Нельзя сказать, что я сразу стал подозревать капитана Хэлси, но обострившееся чувство ответственности во многом обусловило мои дальнейшие действия. Я никого не боялся. Наоборот, мерный гул двигателей под ногами, солёный туман, висящий над палубой, прибавляли мне сил, вселяли уверенность.– Ахой, «Трикала», – прогремел над водой металлический голос из далёкого мегафона. – «Скорпион» вызывает «Трикалу».– «Трикала» слушает. «Скорпион», говорите, – ответили с мостика. Сначала я ничего не увидел. Затем слева по борту различил в темноте белый бурун рассекаемой форштевнем корабля воды. Когда далёкий мегафон загремел вновь, я уже видел стройный силуэт эсминца, идущего параллельным курсом.– Штормовое предупреждение. «Трикала», сближайтесь с «Американским купцом». Сближайтесь с «Американским купцом» и держитесь рядом с ним.– Ясно, «Скорпион», – последовал ответ. Прозвенел машинный телеграф, гул двигателей сразу усилился. Эсминец отвалил в сторону и исчез в ночи. На палубу вышел Силлз. Начиналась его вахта.– Мы заколотили ящик, капрал, – сказал он, – но печати поправить не удалось.В стальной каюте Берт сидел нахохлившись.– Извини, приятель. – Он попытался улыбнуться. – К сожалению, я не заметил печатей. Да и как я мог знать, что мы везём сокровища Английского банка?– Всё утрясётся, Берт, – ответил я, оставил его наедине с серебром и спустился на камбуз выпить какао. Кок сидел у раскалённой плиты, сложив руки на толстом животе. Его очки сползли на кончик носа. На столе лежала раскрытая книга, на коленях кока свернулся кот. Кок дремал. Когда я вошёл, он снял очки и протёр глаза.– Наливай сам, – сказал он, увидев пустую кружку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я