https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Hansa/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ночь была тиха, так что можно было расслышать малейший шорох.
Вскоре бряцанье ключа и потом скрип отворившейся двери поразил слух вдовы.
— Вот он! — подумала она.
В самом деле, по дорожке сада послышались чьи-то шаги, отворилась дверь, и потом шаги раздались уже на лестнице.
Госпожа Маласси продолжала писать.
Но вот в дверь ее комнаты постучались два раза.
— Войдите, — сказала она, не оборачиваясь.
Дверь отворилась, и на пороге показался человек.
Будучи уверена, что увидит перед собой бледное и встревоженное лицо старого герцога, вдова спрятала письмо в картон и медленно обернулась.
Перед ней был чужой.
Госпожа Маласси громко вскрикнула.
Фернан Роше и майор Гарден, как мы уже знаем, нашли виконта де Камбольха внизу лестницы.
Рокамболь поклонился своему противнику.
— Позвольте мне, — сказал он, — сделать вам небольшое предложение. Я живу очень недалеко отсюда, и у меня на квартире есть шпаги. Впрочем, если вы не пожелаете сражаться ими, то мы можем послать за шпагами в оружейную Лепажа или Девима.
— К чему, мы будем сражаться вашими шпагами.
— Хорошо. Но затем я нахожу, что до лесу очень далеко.
— В таком случае пойдемте, куда хотите.
— Недалеко отсюда, между улицами Курсен и Лаборд, есть глухое место, где нам будет отлично.
— Согласен, — сказал Фернан.
— У меня здесь есть экипаж, а так как, по моему мнению, совершенно излишне делать наших людей поверенными, то я отошлю своего грума домой и отвезу вас сам к месту сражения.
Фернан молча поклонился.
Рокамболь усадил майора и Фернана на заднее место, а сам с сэром Артуром поместился на переднем.
Через несколько минут они уже были в предместье Сент-Оноре и остановились у крыльца дома, где жил виконт де Камбольх.
— Господа, — сказал виконт, передавая вожжи сэру Артуру, — я вас попрошу несколько обождать.
И, сказав это, он проворно сходил к себе наверх, взял две пары шпаг и также скоро возвратился.
— Теперь я к вашим услугам.
Экипаж снова двинулся в путь и вскоре остановился у пустоши, известной под названием равнины Монсо.
В то время на часах одной из колоколен пробило два с половиной часа.
Ночь была светлая, а воздух был сух и холоден.
— Нам будет так светло драться, как днем, — заметил Рокамболь Фернану.
Майор Гарден и мнимый англичанин стали мерить шпаги.
Гарден хоть и знал, что произойдет дуэль, но он не знал причины ее, а также и того, что в лице сэра Артура скрывался главный начальник всего клуба червонных валетов.
В силу этого последнего обстоятельства сэр Артур и разыгрывал перед ним роль англичанина, говоря ломаным французским языком и вытягивая из горла такие звуки, что никто другой, кроме настоящего природного англичанина, не мог бы произнести их.
Мнимый англичанин нашел время подойти к Рокамболю, снявшему уже плащ, и шепнул ему-
— Помни удар, который я показал тебе.
— Я знаю и помню его очень хорошо.
— В особенности не наделай глупостей да не убей его.
— Будьте спокойны.
— Милостивый государь, — заметил Фернан, подходя к сэру Артуру, — теперь действительно очень холодно, а потому нам надо поторопиться.
Оба противника стали друг против друга, и сэр Артур сказал:
— Начинайте, господа!
Дуэль продолжалась около получаса, и, наконец, шпага Рокамболя вытянулась и, согнувшись, вонзилась острием в плечо Фернана, который почти в ту же минуту упал.
— Ну, — прошептал сэр Вильямс, — только бы он не убил его. Мне нужно нечто получше его жизни.
Майор Гарден, видя, что Фернан упал, предположил, что он убит или ранен, и хотел подойти к нему, но Рокамболь сказал:
— Любезнейший майор! Сделайте мне одно одолжение.
Майор посмотрел на него.
— Завернитесь в ваш плащ и возвратитесь на бал… или идите домой, ваши услуги более не нужны нам.
Майор поклонился и ушел.
Рокамболь и сэр Артур наклонились к Фернану, который лежал в обмороке.
Кровь лилась довольно обильно из его раны, несмотря на то, что она не была глубока.
— Уверен ли ты, что не убил его?
— Конечно.
Баронет взял фонарь и стал осматривать рану.
— У тебя ли ящичек, — спросил он. — который я прислал тебе утром? рокамболь достал ящичек из кеба и подал его сэру Вильямсу.
Затем они перенесли раненого Фернана в экипаж и положили его на заднее сиденье.
Сэр Артур сел в кеб и стал поддерживать Фернана, а Рокамболь повел лошадь.
— Теперь ночь, — заметил при этом мнимый англичанин, — и виконту Камбольху не придется краснеть.
Через четверть часа после этого они уже были у подъезда того дома в Монсейской улице, где жила Тюркуаза.
Женни поспешила посветить давно ожидаемым гостям.
Она была не одна. За ней следовал низенький, толстенький господин в голубых очках, в котором Баккара, наверное бы, узнала того мнимого доктора, которого она увидела около себя четыре года тому назад в день ареста Фернана Роше.
— Все ли у тебя готово? — спросил ее сэр Вильямс.
— Конечно, все.
Тогда сэр Артур и его мнимый кучер при помощи толстенького человечка вынули Фернана из кеба и осторожно внесли в комнаты.
Затем сэр Вильямс перевязал его рану и, оставив его на попечении Тюркуазы и мнимого доктора, вернулся на бал, где добрался до оконного проема в стене и там спрятался.
Отсюда он мог видеть все и вместе с тем оставаться незамеченным.
Прежде всего ему бросился в глаза молодой граф де Шато-Мальи, танцующий с Эрминой, потом старый герцог, любезничающий с госпожой Маласси, и, наконец, Шерубен, танцующий вальс с маркизой Ван-Гоп.
Когда Фернан Роше пришел в себя, он увидел, что находится в прелестно убранной комнате.
Около него находился маленький толстячок, в котором раненый сразу предположил доктора.
Толстячок взял его за руку и попробовал пульс.
— У вас небольшая горячка, — сказал он. — Что, вы чувствуете боль?
— Немного, — ответил раненый и при этом сделал резкое движение.
— Вам надо лежать, не шевелясь, — заметил ему тогда мнимый доктор.
— Разве я опасно ранен?
— Нет, я думаю, что вы пролежите не больше недели.
— Вы мне позволите спросить вас кое о чем?
— Сделайте одолжение.
— Где я? В больнице?
— Нет.
— Так где же?
— Я не могу сообщить вам по поводу этого ровно ничего. Я был приглашен к вам два часа тому назад. Вы лежали одетым, и за вами ухаживала молодая женщина лет двадцати.
— Моя жена?!
— Не знаю; блондинка небольшого роста, но очень хорошенькая собой.
— Это не Эрмина, — заметил тихо раненый. — У кого же я?
— Право, не знаю.
— Здесь, кажется, нет никого из мужчин?
— Нет.
— И вы не знаете, кто эта дама?
— Я не знаю ее имени, так как при мне ее ни разу не называли.
— Странная тайна, — подумал раненый.
В это самое время Фернан услышал легкие шаги по ковру и увидел перед собой молодую женщину, которая произвела на него особенное впечатление.
Женщина, бывшая перед ним, была прелестным созданьем красоты.
Черное бархатное утреннее платье на голубой подкладке увеличивало еще больше очаровательную белизну ее рук и шеи, а томная меланхолическая улыбка, свойственная женщинам, испытавшим уже горе в жизни, мелькала на ее прелестном личике.
Она взглянула на Фернана и беспокойно спросила:
— Как вы себя чувствуете?
Он было хотел поблагодарить ее, но она торопливо прижала свой розовый пальчик к его губам и добавила: г
— Тише! Доктор вам запретил говорить.
— В настоящее время я больше пока не нужен здесь, — заметил толстенький доктор. — Рана не опасна, а через несколько часов я приду опять, чтобы сделать перевязку.
Сказав это, он вышел.
Фернан находился в недоумении.
— У кого я? Зачем? И почему не дали знать моей жене?
Фернан мало-помалу стал свыкаться со своим положением и незаметно для себя влюбился в свою хорошенькую сиделку, которая ни за что не хотела сообщить ему своего имени, уверяя, что это глубокая Тайна и что она сама находится под чужим влиянием.
Красавица-сиделка Фернана написала по его просьбе письмо Эрмине, в котором уведомила ее, что Фернан ранен и потому не может вернуться домой раньше как через восемь дней, и при этом добавила, чтобы она была вполне спокойна, так как рана совсем не опасна.
«К счастью, у той, которая была причиной нашей дуэли, — говорилось в письме, — премиленькая белая ручка, которая и взялась написать тебе эту записку вместо меня. До свидания».
Написав все это в полной уверенности, что Фернан не будет сам читать письма, она подала его ему, и он, действительно, подписал его, не читая.
Фернан уже начинал поддаваться влиянию этой очаровательницы.
На другой день после отправки этого письма к Эрмине молодая красавица подошла к нему.
— Мой дорогой больной, — сказала она, — ваша сиделка просит у вас позволения отлучиться на несколько часов и побыть в это время наедине с доктором, который, несмотря на его педантский вид, очень неглупый малый.
Молодая женщина, высказав эти слова, улыбнулась и вышла из комнаты, куда вошел толстенький доктор.
Молодая красавица вошла в свою уборную, переоделась в самый простенький костюм и приказала своей горничной нанять фиакр.
Через несколько минут после этого молодая женщина вышла из своего отеля, села в стоявший у подъезда наемный фиакр и приказала кучеру везти себя к Бастилии и остановиться на углу Сен-Жерменского предместья.
Куда же она ехала?
А теперь нам пора посмотреть, что делают наши знакомцы первого эпизода нашей истории.
Мы говорим о Вишне и Леоне Роллане.
В день их свадьбы при выходе из церкви граф де Кергац, уезжая в Италию, вручил честному работнику два объемистых пакета: в одном из них заключалось письмо Жанны к Вишне, а в другом письмо и банковский билет в сто тысяч франков, который де Кергац дарил Роллану с тем, чтобы тот устроил большую столярную мебельную мастерскую и дал бы в ней занятие двумстам работникам.
Жанна тоже просила Вишню открыть большой модный магазин и в его мастерской дать занятие бедным девушкам.
Спустя шесть месяцев после этого, в предместье св. Антония были открыты две громадные мастерские, занявшие собой почти целый дом.
По прошествии же трех лет Роллан сделался одним из самых известных — фабрикантов и имел громадное число рабочих.
В тот день, когда наша прелестная незнакомка оставила Фернана наедине с доктором, а сама, переодевшись, поехала к Бастилии, Леон Роллан занимался со своим конторщиком в своей конторе.
В это время к нему подошел один из его учеников по имени Мине.
— Что тебе. Мине? — спросил его Леон.
— Хозяин, — ответил мальчик, — с вами желает говорить какая-то молодая девушка.
Леон, подумав и предположив, что это, верно, одна из работниц его жены, которая занималась в верхнем этаже, сказал:
— Зови ее. Я здесь.
Через минуту после этого Роллан увидел перед собой уже известное нам очаровательное маленькое созданьице и невольно вздрогнул.
— Господин Роллан? — проговорила она вкрадчивым, нежным и мелодичным голосом.
— Это я.
Молодая женщина бросила какой-то странный, недоверчивый взгляд на присутствующих в конторе
Леон понял, что ей не хотелось говорить при них, и сделал им особенный знак.
— Что вам угодно? — повторил он свой вопрос, когда конторщик и подмастерье вышли из комнаты.
Она потупилась и вздрогнула.
— Вы, — сказала она, — года два тому назад давали работу Филиппу Гарену.
— Очень может быть, и мне что-то помнится это имя, — сказал Леон, припоминая. — Эго был, кажется, человек лет пятидесяти.
Молодая девушка кивнула головой и опять посмотрела на него так, что он вздрогнул всем телом.
— Это был провинциальный работник, — продолжал Леон, вспомнив, наконец, личность, о которой шел разговор. — Он работал у меня около шести месяцев.
— Совершенно верно.
— Потом, сколько мне помнится, он вернулся на родину, где у него оставалась дочь.
— Я, — пояснила молодая девушка, вся вспыхнув.
— Вы? — переспросил Леон.
— Да. Меня зовут Евгения Гарен, — ответила она грустным голосом.
— Ваш отец…
— Он-то и прислал меня сюда.
— А! Понимаю, — заметил Леон, — он, верно, беспокоится, что поторопился уйти от меня. Но будьте уверены и скажите ему, — добавил Леон Роллан, улыбаясь, — что у меня найдется опять для него работа и даже деньги, если он теперь нуждается в них.
— К несчастью, он не может уже работать… он ослеп.
— Ослеп! — вскрикнул Леон.
— Да. Уже шесть месяцев.
— Вы не ошиблись, что обратились ко мне, — сказал тогда Леон Роллан.
Незнакомка сконфузилась.
— Вы, может быть, ошибаетесь, — сказала она. — Мы пришли просить у вас работы. Мой отец послал меня и сказал: «Госпожа Роллан добрая и достойная женщина и, вероятно; не откажется дать тебе работу».
— Конечно, нет, — ответил Роллан.
— Одно только меня беспокоит, — продолжала молодая девушка, — я не могу ходить работать в мастерскую, так как мой отец ослеп и к тому же болен.
— Ну, это еще вполне поправимо. Вишня будет вам давать работу на дом. Моей жены нет теперь дома, но она скоро будет; если хотите, подождите ее.
— Я подожду, если позволите, — ответила она печально/
Леон посмотрел на нее, на ее чистенький костюм, за которым она напрасно старалась скрыть свою бедность, и испытал какое-то особенное чувство к ней, объясняя это простым состраданием.
— Пойдемте наверх, — сказал он, — там вы подождете в швейной. Моя жена теперь скоро вернется домой.
Молодая девушка молча встала и последовала за ним.
— Странно, — думал между тем Леон, поднимаясь по лестнице, — этот Филипп Гарен был порядочный плут, когда он работал у меня.
И, оборотясь к молодой девушке, он спросил:
— Где живет ваш отец?
— В двух шагах отсюда: улица Шарон, № 23.
— Я схожу сейчас же к нему. Я только что хотел идти туда, на эту улицу, когда вы пришли ко мне. Там у меня склад дров.
— Мамаша, — добавил он, входя в мастерскую, — Вишня еще не возвращалась?
— Нет еще, — ответила старуха.
— Вот эта молодая девушка подождет ее, я особенно рекомендую ее как дочь одного из бывших моих работников.
Затем он обернулся к молодой девушке и предложил ей позавтракать с ними.
— Благодарю вас, — ответила она печально, — но извините меня, если я не приму ваше предложение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я