Сантехника, советую всем 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Выискивай новые пути устроиться получше в этом грязном мире. Развеивай тоску за счет своих хозяев. Но запомни: если ты с мольбой приползешь на коленях к моим дверям, не жди от меня помощи!
— К нашей следующей встречи я подготовлю подобающий ответ, а пока — спокойной ночи…
Черные глаза Маргарет метали молнии.
— Задело, а? Как же так получилось? Ты, смельчак, потерпел поражение от женщины! Кришна, которого забодала корова!
Лаймонд бесстрастно вставил:
— Маргарет, прекратите. Мое терпение выводит вас из себя, вы унижаетесь.
Это замечание привело ее в чувство: глаза перестали сверкать, а на лице появилось какое-то подобие улыбки.
— Да, ты прав: вспомним, что мы хорошо воспитаны. Было бы нелюбезно не попрощаться с публикой.
С улыбкой она повернулась и, прежде, чем Лаймонд сумел ее остановить, направилась к смежной комнате. Скотт, вскочив, жмурился и моргал от яркого света, когда дверь распахнулась настежь и перед ним предстала графиня Леннокс, презрительно глядя ему прямо в лицо.
— Как? Всего один! — воскликнула она. — Это опрометчиво с твоей стороны, Фрэнсис! — Посмотрев на Скотта, она добавила: — Надеюсь, вы не отлежали ногу. Ваш хозяин велеречив.
Рассерженный, смущенный Скотт не нашелся, что ответить. Он чувствовал, что Маргарет смеется над ним. Леди протянула ему плащ со словами: «На лестницах такие сквозняки… « — и ему пришлось накинуть плащ ей на плечи. Не поблагодарив юношу, она двинулась к лестнице, где безучастно ждал Лаймонд. Он дал ей пройти и приказал Скотту:
— Отведи ее наверх и запри там.
Скотт быстро и беспрекословно выполнил приказ. В эту минуту он не ослушался бы Хозяина Калтера за все золото мира.
Но вскоре все изменилось. Выпив для успокоения эля, Скотт поднялся наверх и попытался попасть в свою комнату. Дверь комнаты Лаймонда, через которую ему было необходимо пройти, оказалась заперта. Он дважды подергал за ручку, прежде чем понял это, и бегом спустился вниз. Мэтью осклабился, когда увидел его, хихикнул и осведомился:
— Не войти?
Скотт покачал головой:
— Господи, он уже несколько часов там сидит… Он не спускался?
— Нет, если только ему не пришло в голову выброситься из окна.
— Черт возьми, я не собираюсь ночевать на полу потому, что его светлость изволили завалиться спать, заперев дверь. И пойду разбужу его.
Мэтью равнодушно забивал гвозди в подметку, что, казалось, ничуть не беспокоило окружающих.
— На твоем месте я бы к нему не приставал. Можешь лечь на моей кровати.
Скотт вытаращил глаза:
— Какого черта я должен спать на чужой кровати? У меня есть своя собственная. Чем он там занимается?
Бам! Мэт взял один из зажатых между крепких зубов гвоздей и вбил его в подметку.
— Ничего, денька за три очухается. Наверно, он не мог бы сейчас спуститься, даже если бы захотел.
Скотт, наклонившись вперед, выхватил гвозди у Мэта:
— Почему он не может спуститься?
Мэт поднял локоть недвусмысленным жестом.
— Целых три дня?
— Как обычно.
— А что, если, — завопил оскорбленный в лучших чувствах Скотт, — войска королевы обнаружат след графини Леннокс? Боже мой, мы сидим на пороховой бочке, и он прекрасно это знает. Неужели никто не осмелился ему ни разу помешать?
— Нет никаких причин, — Мэт прихватил еще горсть гвоздей, — чтобы кто-нибудь вмешивался. Мы предпочитаем этого не делать, вот так-то. Попробуй сам, если ты такой настырный.
— Я не настырный. Я просто не понимаю, почему мы должны терпеть его безумства ценой нашей безопасности, — твердил Скотт, который сам достаточно много выпил. — Вы что, боитесь подняться?
Мэтью снисходительно взглянул на него:
— Боимся? Ни капельки. Мы предоставили его самому себе, вот и все… Господи, куда это ты собрался?
Скотт встал и направился к лестнице.
У Мэта отвисла челюсть от изумления и гвозди посыпались изо рта.
— Святой Боже, ты отчаянный парень, — хмыкнул он. — Хочешь, одолжу тебе молоток?
Звонкий спокойный голос Лаймонда отчетливо доносился через дверь.
— Кто там?
— Уилл Скотт. — С этими словами Скотт перестал барабанить в дверь. — Я хочу войти!
— Ты не можешь войти, — любезно отозвался Лаймонд. — Дверь заперта.
— Я вижу.
Раздражение Скотта постепенно росло.
— Впустите меня!
Тишина.
— Зачем? — спросил Лаймонд.
— Я хочу с вами поговорить.
— Ты и так со мной разговариваешь.
— Я хочу лечь спать.
— Ляг внизу.
— Я хочу спать на моей собственной кровати. — Почувствовав, что фраза звучит немного по-детски, Скотт счел нужным поправиться: — Откройте дверь или, — тут гнев ударил ему в голову, — я ее взломаю.
Это возымело действие. Ключ в замке внезапно повернулся, дверь распахнулась, и показалось острие шпаги. Лаймонд, слегка взъерошенный и осунувшийся, задумчиво уставился на Скотта.
Скотт решил быть благоразумным. С трезвым Лаймондом лучше было не связываться, пьяный же Лаймонд был опасен вдвойне.
— Я хочу поговорить с вами, — начал Скотт. — Но не через шпагу.
— Тогда сквозь нее, — отозвался Лаймонд.
Его сорочка была смята и вся пропитана потом, волосы спутаны, но руки отнюдь не дрожали.
Припомнив, о чем его предупреждали внизу, Скотт стал тянуть время.
— Я хотел предложить вам немного поесть. Вдобавок нужно кое-что обсудить. Ваш брат, может быть, уже напал на след графини, а леди Калтер… о ней тоже надо позаботиться, когда она приедет.
Шпага зловеще блеснула.
— Не суетись, гадкий упрямец, все в порядке и без твоих забот. Я не хочу есть. Я хочу, чтобы ты ночевал внизу. Я не хочу продолжать эту беседу. Спокойной ночи!
К сожалению, никто из Бокклю не умел останавливаться вовремя. Скотт грубо заявил:
— Вы могли бы напиться вдрызг и в другой раз. Есть неотложные дела.
Глаза Лаймонда засверкали.
— Ах, неотложные дела! А ты с твоими талантами не можешь сам справиться с ними? Или Мэтью?
Лаймонд коснулся больного места. Скотт резко произнес:
— Вы же знаете, что они не подчиняются никому, кроме вас, когда дело касается женщин. Вы не можете бросить леди Калтер на произвол судьбы с этим сбродом внизу!
— А почему бы и нет? — пробормотал Лаймонд. — Я полностью доверяю этому сброду внизу. Во всяком случае, никто из них пока не пытался меня поучать.
Скотт совсем потерял голову:
— И напрасно.
Скотт отпрыгнул в сторону, когда острие шпаги готово было коснуться его горла. С быстротой и ловкостью, которой его научил сам Лаймонд, он оттолкнулся от дверного косяка, пригнулся, мгновенно схватил валявшийся на стуле дублет хозяина и, обмотав им руку, вырвал клинок у противника.
Шпага со звоном упала на пол. Скотт захлопнул дверь и подобрал оружие, но сделал это крайне осторожно, потому что сообразил: Лаймонд совсем не так пьян, как кажется, и очень опасен.
Лаймонд наблюдал.
— Присматривай за ней хорошенько. Если я второй раз до нее доберусь, то и убить могу… Ты очарователен в роли рыцаря без страха и упрека, но я не выношу, когда вмешиваются в мои битвы… Впрочем, я воюю только с дамами…
Обескураженный последним замечанием, Скотт смешался:
— Что вы собираетесь делать с вашей золовкой?
— Сидеть и любоваться.
Лаймонд отошел к окну и оперся на подоконник.
— А теперь уйми свой рыцарский порыв и убирайся. Я был до неприличия терпелив с тобой сегодня, но всему есть предел, а если учесть мое состояние…
Это было последней каплей.
Несколько поутихший гнев Скотта вспыхнул с новой силой, и он взглянул на Лаймонда с ненавистью. Лаймонд, прищурившись, смотрел ему прямо в глаза.
— Ну? — ясно и отчетливо выговорил он.
Вместо ответа Уилл Скотт швырнул клинок на пол.
— Возьмите. Можете валяться под столом, как пьяная свинья. Меня это не касается.
— Собираешься спуститься вниз и принять командование?
— Если бы люди согласились, я бы сделал это.
Скотт стоял в дверях — рыжеволосый, широкоплечий, с горящими от возбуждения глазами и очень решительным выражением лица.
— Я хотел бы, чтобы с сегодняшнего дня вы относились ко мне как к остальным. Я буду вам верен, пока смогу. Но я не хочу иметь ничего общего с вашими отвратительными привычками и мерзкими любовными шашнями. — Увидев выражение спокойной скуки на лице Лаймонда, Скотт взорвался: — В какое грязное дело вы не побрезговали бы ввязаться? Какого черта вы стараетесь унизить всякого, кто по-дружески к вам относится?
— Бога ради! — Окрик прозвучал так грозно, что Скотт оцепенел. — Разве одной ополоумевшей шлюхи недостаточно для одного дня? Избавь хоть ты меня от нудных нотаций и излияний чувств! Что ты знаешь о женщинах, которых взялся защищать? Что ты раскудахтался, как курица над яйцом? Считаешь, что чистоплюй вроде тебя способен лучше командовать отрядом?
— Да! — Скотт осмелел. — Но, как я уже сказал, они не пойдут за мной.
— Разве что я прикажу им считать тебя командиром?
Скотт был тверд.
— Я не лакей, ворующий у больного хозяина платье.
— А я пока в здравом уме и твердой памяти, — сурово заявил Лаймонд. — Я предлагаю тебе шанс взять командование на себя. Полную власть над людьми и над милыми дамами. Ты согласен?
Это было то, о чем он мечтал, о чем молился и чего хотел достичь, чтобы пристыдить Лаймонда. Но…
Охрипшим от волнения голосом он спросил:
— Что я должен для этого сделать? Драться с вами?
— Я есмь господин твой, поднимешь ли ты на меня руку?.. Нет, я предлагаю другой путь. — Лаймонд поднял кружку. — Пей со мной. Я начал несколько часов назад, что ставит меня в невыгодное положение. Пей со мной наравне, пока не кончится эль, а его хватит надолго, обещаю. Кто упадет первым, проиграл, у кого хватит сил открыть дверь, спуститься и показаться Мэтью, получает неограниченную власть.
Скотт не спешил взять кружку, немного испугавшись.
— Боже… Держать такое пари… рисковать стольким.
— Ты не хочешь?
— Хочу, но… Я бы предпочел настоящее состязание.
— Так ты не будешь?
— Буду!
— Давай же, это твой единственный шанс. Для того чтобы повести за собой банду пьянчуг и головорезов, надо уметь выпить больше любого из них и резать головы без зазрения совести. Не будь таким щепетильным, — добавил Лаймонд презрительно. — Я не настолько пьян, чтобы не соображать, что делаю, и не нарушу наш договор. Я имею привычку обдумывать все мои поступки, за исключением, пожалуй, того случая, когда мне взбрела в голову неудачная мысль взять к себе в шайку одного рыжего проповедника из самой тупоголовой семейки в Шотландии.
— Если я выиграю, я могу поступить с леди Леннокс и леди Калтер как захочу?
— Можешь устроить из них гарем. Согласен?
— Согласен, — ответил Уилл Скотт и поднес ко рту первую кружку с элем.
На востоке разгоралась заря. Пропел первый утренний дрозд.
В башне за толстыми стенами было по-прежнему темно. Люди вперемежку с животными спали на полу в нижней зале, как когда-то их пращуры. Наверху скрипнула дверь.
Мэтью, лежавший навзничь на соломенном тюфяке, сложив на животе руки, вовсю храпел. Рыгнув, он тяжело перевалился на другой бок и захрапел снова. Но повернулся он лицом к лестнице.
Тишина. Затем в отдалении та же самая дверь закрылась, и через какое-то время раздался шум шагов: кто-то неуверенно, потихоньку спускался по лестнице. Шаги приближались. Мэтью не двигался, лежал и похрапывал, пока темная фигура не появилась в дверном проеме, — человек сделал два шага вперед и остановился, привалившись к стене, тщетно пытаясь обрести равновесие. Слабый утренний свет пробился через окно и высветил на фоне штукатурки руку, рукав шелковой сорочки и бледное искаженное лицо.
Полуоткрыв глаза, Мэтью хрюкнул в свою ассирийскую бородку: «Ну и ну. Нажрался как свинья… « Он вскочил и последовал за Лаймондом, который развернулся и, шатаясь из стороны в сторону, медленно побрел к выходу.
Мэтью подошел к нему, когда Лаймонд вытаскивал голову из бочки с холодной водой: с волос его стекала вода, а кожа покрылась пупырышками от холода. Лаймонд не удивился, Увидев Мэта, вытер голову полотенцем, которое тот ему протянул, и приглушенным голосом спросил:
— Ответ Леннокса прибыл?
— Полчаса назад.
Лаймонд опустил полотенце, и Мэт посмотрел ему прямо в глаза.
— Они согласны обменять леди Леннокс на леди Калтер, назначили время и место. Встреча состоится завтра. Безопасность конвоя обеспечена.
— Хорошо. — Лаймонд уронил полотенце и прислонился к бочке с холодной водой. — Ты знаешь, что делать.
Хотя хозяин и не счел нужным рассказать об этом Скотту, Мэтью получил подробнейшие указания насчет Мариотты. Продолжая задумчиво разглядывать Лаймонда, он подтвердил:
— Знаю. — И, подобрав полотенце, ждал, что будет дальше.
Лаймонд доковылял до лестницы, рухнул на нижнюю ступеньку, сжал голову руками и долго сидел так, не в силах вымолвить ни слова, а затем бросил взгляд на Мэта:
— Я уезжаю. Не хочу будить других. Выведи мою лошадь, Мэт. Приготовь лук, одеяло и одежду.
Это не заняло много времени. В седле Лаймонд смотрелся уже лучше.
— Еда в сумке, — коротко кинул Мэт. — И плащ.
— Спасибо… Я ненадолго.
Мэт не склонен был задавать лишних вопросов, но не удержался:
— А молодой Уилл?
— Наверху. Бриллиант в драгоценной оправе, — пробормотал Лаймонд с обычным сарказмом.
Затем он выехал прочь со двора и минуту спустя уже мчался по холмам.
Мэтью вернулся. Все спали, хотя в кухне уже раздавались тихие, но приятные звуки. По узкой лестнице Мэт поднялся в комнату Лаймонда.
Свеча слабо коптила. В комнате воняло салом и разлитым элем, в камине громоздились обуглившиеся поленья, на решетке скопилась зола. Напротив камина прямо в грязи на полу, зажав в руке оловянную пивную кружку, последнюю, которую ему удалось осушить, возлежал Уилл Скотт, храпя и постанывая во сне. Кто-то заботливо раскрыл ему ворот, подложил под голову подушку и поставил лохань с полотенцем прямо на живот.
Мэтью полюбовался этой картиной, осклабился и вышел, тихо затворив дверь.
Из Кроуфордмуира Лаймонд медленно направился через всю страну в Корсторфин.
Ему потребовалась пять дней, чтобы устроить встречу с сэром Джорджем Дугласом: лорд Грей, которого жизнь кое-чему научила, держал сэра Джорджа в Берике, пока не приедет его старший сын, который должен был служить залогом доброй воли отца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я