смеситель для раковины грое 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

При виде ее он остановился как вкопанный, а затем стремительно повернулся и скрылся в том направлении, откуда появился.
Наблюдатель решил, что молодая особа может представить для него немалый интерес. Однако, вспомнив о времени, он извлек из кармана изящные золотые часы и нахмурился. Опаздывать на встречу не следовало — принц будет весьма этим недоволен. Наблюдение за красавицей англичанкой можно возобновить и завтра.
Он спокойно и уверенно пошел через толпу постояльцев «Зеленого острова» и остановился у входа в гостиницу, в нетерпении хмуря брови. Несколько мгновений спустя к гостинице подъехала раззолоченная резная карета, запряженная белыми лошадьми. Любопытные вытянули шеи, чтобы посмотреть, кто отъезжает в одной из королевских карет.
Зеваки были бы удивлены, узнав, что высокий джентльмен, так уверенно севший в королевский экипаж, не имеет ни средств к существованию, ни королевской крови. Этого молодого щеголя, известного авантюриста, изгнали из половины столиц Европы — за игру мечеными картами и жульничество с игральными костями, за вызов на дуэль тех, кто считался выше его по положению, за любовные интрижки с дамами, связанными с богатыми и влиятельными мужчинами. В свое время его выгнали из Оксфорда, а потом из армии, от него отказалась семья, ему было запрещено возвращаться в Лондон… Он путешествовал под различными именами. Самым последним, под которым его знали в Лиссабоне, было имя Лидс Бирмингем. Но ни одно из имен, которым он назывался, ему не принадлежало. Не без юмора, он выбирал себе фамилии по названиям городов, из которых ему пришлось спешно уезжать, уходя верхом от потони.
Его лицо, которое можно было бы считать красивым, портили несколько шрамов, полученных им на дуэлях. Теперь на нем лежало выражение задумчивого удовлетворения. Он не сомневался принц будет доволен тем, чего он добился за этот день.
Кассандра, поглощенная поисками матери, а потом расстроенная тем, что все же нашла могилу, разумеется, не заметила следовавшего за ней Лидса Бирмингема. Не обратила она внимания и на странное поведение темноволосого джентльмена, который при виде ее бросился бежать вверх по лестнице.
Этот джентльмен теперь не находил себе места от беспокойства. Он метался по своей комнате в гостинице Не может быть, чтобы она его узнала! Нет — это было бы смешно Он видел ее, когда она воспитывалась в пансионе в Кембридже, — такое лицо забыть невозможно! Именно из-за нее он и проявил интерес к ее младшей сестре, надеясь через нее познакомиться с красавицей. Но… она убежала из школы, прежде чем он смог осуществить свой замысел. Конечно, Феба могла подробно описывать его Кассандре, но по описанию человека узнать невозможно. Кассандра его не знает — если только, по нежелательному стечению обстоятельств, она не видела его где-то в Лондоне.
И все же он не смел рисковать. Выбежав в коридор, он постучал в дверь комнаты, находившейся неподалеку, — комнаты, гораздо более роскошной, чем та, которую занимал он сам. Дверь открыла служанка, сразу же впустившая его в помещение.
Молодая девушка довольно неприметной наружности, но элегантно одетая, при виде его встревоженного лица воскликнула:
— Клайв, ради Бога! Что случилось?
— До меня дошел ужасный слух, Делла, — прошептал Клайв, озираясь, словно опасался, как бы их не подслушали. — Возможно, здесь, в «Зеленом острове», кто-то заболел чумой.
— Что? — Делла стремительно вскочила. — Но мы должны немедленно уезжать из Лиссабона! Я сейчас пойду и скажу маме, что мы собираемся и возвращаемся в Англию!
— Не стоит, Делла. Ведь это может оказаться и не правдой. — Клайв (это был муж Фебы, лорд Хотон) решительно остановил бросившуюся к двери Деллу. — У меня есть предложение. Я уже говорил, что нам стоит осмотреть одно место, расположенное на некотором расстоянии от Лиссабона. Мы можем сложить вещи, уехать из гостиницы и отправиться туда. Мы будем ехать не спеша, а если услышим, что в Лиссабоне действительно распространяется чума, то немедленно отправимся в Опорто и там сядем на корабль.
— Ах, Клайв, какой вы умный! — Юная Делла устремила на него полный обожания взгляд. — Я пойду и скажу все это маме. Я уверена, что если есть хоть малейшее подозрение на эту ужасную чуму, мама захочет тут же покинуть гостиницу. — Она задержалась у двери. — Куда, вы сказали, мы поедем?
Довольный удачным поворотом событий, Клайв улыбнулся:
— Это место называется «Бока до инферно» — «Пасть ада». С доверчивой улыбкой Делла пообещала ему, что они будут готовы через час.
Вернувшись к себе в номер, Клайв вытер вспотевший лоб. Все последние недели он вел двойную жизнь. Дамы, с которыми он путешествовал — леди Ферринггон, ее дочь Делла и их горничные, — считали его холостяком и вполне приемлемым, хоть и немного потасканным, женихом.
Он не намерен был давать им повод усомниться в этом. Вся жизнь Клайва строилась на лжи. Будучи знатным, обладая немалым родовым состоянием, имея любящую мать и некое обаяние (друзья говорили ему, что он похож на меланхолического поэта), молодой лорд Хотон пользовался в Лондоне популярностью. Потом он несколько раз попадал в истории — скандалы из-за женщин, неоплаченные карточные долги, отказ в членстве нескольких популярных клубов, — так что даже его снисходительная матушка, вдовствующая маркиза Гринси, стала выражать свое недовольство сыном. Намереваясь «сделать из него мужчину», она отправила его в Кембридж, лишив содержания.
Феба узнала об этом и распустила слухи о том, что она — богатая наследница. Клайв не сразу попался на эту приманку. Он соблазнил Фебу (вернее, так он считал, на самом же деле это она его соблазнила), находя ее изобретательной и одновременно, наивной любовницей. Такой талант в столь юном возрасте вызвал его восхищение, и он согласился взять ее в Лондон и заключить с ней брак на Флит-стрит. Он решил, что если Феба окажется не слишком богатой, он не будет в проигрыше: браки «Флит-стрит» считались юридически незаконными. Если же у нее действительно окажется солидная собственность в колониях, о чем она говорила, отец, чтобы сохранить репутацию дочери, согласится на их брак.
В Лондоне, после церемонии на Флит-стрит, Клайв узнал, что репутация Роэна Кейнса как дуэлянта гораздо выше репутации человека с состоянием, и изменил свои планы. Он сбежал с Фебой в провинцию и стал ждать дальнейшего развития событий. Какое-то время изворотливость Фебы и ее умение вовремя сбегать (она оказалась достойной дочерью Роэна) его очаровывали. Но никаких денег от Фебы не поступало, и по возвращении в Лондон Клайв был намерен бросить ее и попробовать помириться с матерью, которая отказывалась видеть его с тех пор, как он сбежал с Фебой.
Он не учел одной вещи — времени их «союза». Роэн Кейнс объяснил ему это, приставив шпагу к его горлу. Вынужденный жениться на Фебе (а он покорно отправился в церковь, надеясь что в этом случае получит за жену хорошее приданое), он после этого попытался помириться с матерью.
Однако вдовствующая маркиза Гринси сочла поведение Фебы скандальным, да и роль сына оценила по заслугам Она рыдала, но упорно отказывалась иметь дело с сыном, рвала его письма не читая, даже не узнав, что он все же женился на своей любовнице.
Последовавшие за этим годы оказались достаточно бурными. Получая деньги, парочка ни в чем себе не отказывала. Когда денег не было, они ссорились. Клайв грозился бросить Фебу — и, случалось, осуществлял свои угрозы. Каждый раз она его находила и приносила деньги — суммы, которые вытягивала у своего отца, — и они мирились. В конце концов Феба разорила Роэна и после этого потеряла с ним связь.
Известие о смерти тестя весьма ободрило Клайва, но оказалось, что Феба не получила никакого наследства Дом на Гросвенор-сквер давно был продан. Фебе не на что было рассчитывать. Она не поддерживала отношений со старшей сестрой, которая жила где-то в глуши. С точки зрения Клайва, ситуация была безнадежной.
Он оставил Фебу в Ливерпуле, сказав ей, что намерен сделать последнюю попытку помириться с матерью Феба доверчиво согласилась его ждать Однако его метод примирения оказался неожиданным: он сообщил матери, что его «любовница» сбежала с каким-то капитаном-моряком в Америку, а он де весьма сожалеет о тех неприятностях, которые доставил своей матери Его приняли как раскаявшегося грешника. Две приятельницы маркизы, леди Роудс и графиня Скэттерсби собирались в Португалию в надежде на то, что в теплом Лиссабоне у графини пройдет ревматизм. Дамы намерены были взять с собой леди Ферринггон и ее дочь Деллу. Эта молодая особа с ее неприметной наружностью не произвела никакого впечатления на аристократических женихов во время светского сезона. Но теперь она стала богатой наследницей: ее единокровный брат Роджер умер, и дед намеревался завещать все свое состояние Делле. Оценив удачный шанс пристроить Клайва, маркиза, предварительно отправив его к хорошему портному, финансировала поездку сына в Португалию, дабы он «помогал дамам во время их поездки». Вскоре по приезде в Лиссабон леди Роудс получила известие о смерти мужа и вместе с графиней вернулась в Англию, но леди Ферринггон решила остаться в Португалии…
Наслаждаясь беззаботной жизнью, Клайв на время забыл о Фебе, которая дожидалась его в Ливерпуле. Появление Кассандры, непонятно как оказавшейся в гостинице Лиссабона, где остановился и он, заставило его вспомнить о Фебе, и он поспешно увез леди Ферринггон и Деллу к «Пасти ада». Кассандра наверняка знала о том, что его брак с Фебой теперь законный, так что нельзя было допустить ее встречи с леди Ферринггон или Деллой.
Кассандра не подозревала, какой переполох вызвал ее приезд в Лиссабон. Вернувшись в гостиницу, она поделилась с Венд печальным известием о том, что нашла могилу матери. На следующее утро она уже готова была пожалеть о своем поспешном отъезде в Португалию. Принимая такое решение, Кассандра не подумала о том, как сложно ей будет наводить справки в стране, языка которой она не знает. Возможно, ей больше ничего не удастся узнать о матери…
Не находя себе места, она после завтрака отправилась на прогулку, пройдя по Золотой улице, потом — по Серебряной, потом по улице Золотых дел мастеров, которая славилась своими изделиями из сусального золота. Улицы были заполнены портшезами, каретами и всадниками. Кассандра заглядывала в окна лавок, а время от времени заходила в какую-нибудь из них.
И все это время за ней следом незаметно шел Лидс Бирмингем: накануне вечером принц одобрил его план.
На одной из улиц Кассандра задержалась у шляпной мастерской. Она даже открыла дверь и заглянула внутрь, но потом строго сказала себе, что ей не нужна новая шляпка, и осталась на улице. Лидс Бирмингем с улыбкой заметил ее колебания и хотел уже пройти мимо мастерской, когда ее дверь неожиданно распахнулась и оттуда стремительно выскочила женщина в черном — темноволосая, смуглая и стройная, как тростинка. Черты ее лица были на удивление резкими, даже суровыми, но это лицо было слишком хорошо знакомо Лидсу Бирмингему. Он скользнул за спины двух спорящих о чем-то господ и стал наблюдать за происходящим.
Женщина в черном шагнула следом за Кассандрой, но потом вдруг повернула обратно и ушла в мастерскую. А еще через две секунды оттуда выбежал парнишка, почти догнал Кассандру — и пристроился следом за ней.
За красавицей англичанкой следил не он один! Светло-ледяные глаза Лидса сощурились. Возможно, прекрасная Кассандра — неудачный выбор. Иначе зачем мадам де Марсо, самой дорогой шляпнице Лиссабона и шпионке маркиза де Помбала, выбегать на улицу следом за ней, а потом еще и устраивать слежку?
Всем известно, что маркиз де Помбал, который пять лет назад стал министром иностранных дел, быстро вырастал в фигуру, могущую стать диктатором Португалии. Человек неутомимый на всякого рода ухищрения, Помбал слыл мастером интриг — в чем Лидс Бирмингем имел возможность удостовериться лично. Не менее хорошо Лидс знал и то, что многочисленные агенты Помбала посещали мастерскую мадам де Марсо (за которой он по предложению принца Дамино установил слежку) в самые неожиданные часы, часто — через черный ход. Лидсу было ясно, что Помбал завербовал эту француженку, чье прошлое было покрыто мраком тайны, пользуясь ее услугами, чтобы шпионить за аристократическими дамами, регулярно посещавшими ее мастерскую. Их неосторожные высказывания могли служить источником полезной информации, а возможно, и уличать их мужей и возлюбленных в заговоре против монархии. А ведь Помбал был правой рукой короля!
Лидса весьма удивило, как странно повела себя таинственная мадам де Марсо, увидев англичанку. Это было очень, очень интересно! И Лидс Бирмингем решил, что настало время познакомиться с этой леди поближе. Наклонившись к босоногому уличному мальчишке, он о чем-то пошептался с ним. Сорванец зажал в кулаке полученную монету, кивнул господину, затем швырнул вперед палку, которую держал в руке, и понесся за ней. При этом он налетел на Кассандру, так что та покачнулась — и… упала прямо на руки джентльмена с холодными глазами, который успел рвануться вперед, чтобы подхватить ее.
— Боже, этот ребенок налетел на меня! — ахнула она, пытаясь выпрямиться. В смущении она не заметила, что какой-то паренек, остановившийся неподалеку, пристально посмотрел на Лидса. Но Лидс заметил его взгляд. С улыбкой он наблюдал за тем, как паренек повернулся и быстро направился к шляпной мастерской, — несомненно, он доложит хозяйке, что леди, за которой он следил, встретилась с другом принца Дамино. Лидс снова перевел взгляд на улыбавшуюся ему Кассандру.
— Спасибо, что вы меня поймали, сэр.
— Мальчишки моложе десяти лет, — со смехом сказал он, — страшно опасны для прохожих! — Он помог Кассандре встать, с интересом вглядываясь в ее лицо. — О, да вы — та дама, которую я видел вчера! — воскликнул он. — На кладбище, рядом с высоким памятником с такой удивительной надписью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я