Упаковали на совесть, дешево 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но у нас на борту только вещи и совсем нет оружия. А еще женщины и… один ребенок, – напомнил он, взглянув на ее живот.
– Мы не будем драться открыто, – терпеливо пояснила Валори. – Если бы я была единственной женщиной на борту, тогда другое дело. И к тому же мы не так безоружны, как ты думаешь. – Она повернулась к команде и, отыскав глазами Генри, приказала: – Боцман, вскрой сундуки в трюме и выдай каждому по два мушкета и по сабле, а потом вели приготовить пушки.
Генри и другие члены команды поспешно бросились выполнять приказ своего капитана.
– Дорогая, я знаю, ты отлично умеешь нападать, – осторожно сказал Дэниел, – но… может быть, нам лучше сдаться – тогда у нас появится шанс…
– У нас и так есть шанс, – перебила мужа Валори. В ее голове уже созрел план. – Пираты думают, что встретили простой торговый корабль – мы идем на малой скорости и у нас предположительно не более двадцати – тридцати человек на борту. На самом же деле у нас их семьдесят пять, да еще, каких отчаянных!
– Семьдесят шесть, – поправил он, дотрагиваясь до ее живота. – И еще двенадцать женщин.
– Семьдесят шесть мужчин и тринадцать женщин, – засмеялась Валори и повернулась, чтобы отдать распоряжение Быку, но Дэниел схватил ее за руку.
– Я говорю вполне серьезно. Нельзя допустить, чтобы ты и другие женщины подвергались опасности.
Валори вздохнула и погладила его по щеке.
– Мы уже в опасности.
– Но если мы сдадимся…
– Они нас убьют или сделают что-нибудь похуже. Или ты забыл, как погибли мой брат и его команда?
– Но возможно, эти пираты совсем другие.
– А возможно, и нет. Я не хочу проверять, это на себе или Джермине. – Она погладила себя по животу.
– Джермине? – удивился Дэниел.
– Ну да. – Валори снова вздохнула. – Знаешь, я не слишком задумывалась об имени, но, мне кажется, было бы неплохо назвать ее в честь моего брата.
– Ладно, поговорим об этом позже. Ты убедила меня, что сдаваться рискованно, но каков твой план?
– Я еще не уверена, – призналась она.
– Что? Ты хочешь сказать, у тебя нет плана?
– Есть, но я не до конца обдумала все детали, – объяснила Валори.
– И над чем же ты думаешь?
Она пожала плечами и направилась к штурвалу.
– Для начала нам нужно сделать вид, будто мы сдаемся, и дать им подняться на борт, а потом, когда они будут меньше всего ожидать этого, напасть на них.
– И это все? Это весь твой план?
– Милорд, простые планы, как правило, оказываются самыми удачными, – назидательно произнесла она и тут же приказала Быку: – Двигайся на полной скорости, выжми из этой посудины все, что можешь.
– Есть, капитан!
– Это еще зачем, если мы сдаемся. – Дэниел недоуменно вскинул брови.
Валори призвала на помощь все свое терпение и, натянуто улыбнувшись, сказала:
. – Если мы сдадимся сразу, не попытавшись убежать, они могут что-то заподозрить.
– Ах да, пожалуй, ты права, – смущенно пробормотал он.
– Муж, ты мешаешь мне контролировать ситуацию. Может, тебе пока лучше спуститься вниз и чего-нибудь выпить?
Дэниел поморщился.
– Я не слишком хорошо себя веду, не так ли? Ладно. – Он посмотрел на приближающийся корабль, на мачте которого грозно развевался черный флаг. – Впредь постараюсь не мешать. Я доверяю тебе, и ты прекрасный капитан; все ребята это подтверждают.
– Я знаю, – гордо ответила Валори. – Как капитан я считаю, что тебе лучше заняться делом.
– Не возражаю.
– Тогда пойди и скажи Генри, чтобы он, после того как закончит выдавать людям оружие, пробил дно в сундуках и выбросил их за борт. Заодно можешь проследить, как он это сделает.
– Хорошо. – Дэниел повернулся, но вдруг остановился и спросил: – А зачем это делать?
Валори едва не заявила ему, что не его дело обсуждать приказы капитана, и он должен выполнять их без вопросов, но потом все же заставила себя объяснить, что к чему.
– Если мы действительно хотим сбежать, то обязательно выбросим часть груза; чтобы облегчить судно.
– Понятно. Значит, ты хочешь обмануть их, выбросив пустые сундуки?
– Да, но они утонут не сразу, если не пробить у них дно. Люди должны нести и бросать их так, словно они очень тяжелые.
– Умно придумано, – усмехнулся Дэниел. – Я прямо сейчас займусь этим.
Когда муж, наконец, ушел, Валори вздохнула с облегчением, а потом засмеялась.
– Над чем ты смеешься? – спросил ее Бык.
– Видишь ли, по сравнению с теми проблемами, которые он создает сейчас, я в критической ситуации буду просто непереносима.
– Пожалуй, что так. – Моряк почесал затылок. – Особенно если вспомнить, с какими проблемами нам пришлось столкнуться, прежде чем мы выдали тебя за него.
– О Господи, я забыла запретить тебе подниматься наверх. – Валори оторвала взгляд от приближавшейся к ним небольшой шлюпки и недовольно посмотрела на Дэниела.
Сначала «Валор» делал вид, что пытается уйти от пиратов, но потом, словно нехотя, остановился. Английский флаг спустили и заменили его белой рубашкой – единственным белым полотнищем, найденным на корабле и пригодным для демонстрации их готовности сдаться. В ответ с другого корабля раздался предупредительный выстрел, а потом от него отделилась шлюпка, наполненная пиратами. Часть команды осталась на борту пиратского корабля, пушки которого своими жерлами были нацелены на «Валор». Считая «Валор» простым торговым судном, нападающие спокойно начали подниматься на его борт. В этот моменте Валори испытывала такое же напряженное возбуждение, как и тогда, когда сама карабкалась на вражеский корабль; но на этот раз она одновременно чувствовала страх, и это было для нее внове. Раньше она не знала страха; только ярость, жажда мести и желание найти испанского ублюдка, убившего брата, вело ее вперед. Теперь же она понимала, что никогда больше ей не быть Редом, вернувшимся из мертвых. Ей хотелось жить, хотелось провести много счастливых дней вместе с Дэниелом, увидеть рождение ребенка, наблюдать, как он будет расти…
– Это мне следовало запереть тебя в каюте! – донеслись до нее слова мужа. – Женщинам не место в мужской схватке. Твой план – настоящее сумасшествие, он никогда не сработает; нелепо было доверяться женшине и ее глупым рассуждениям. Я разрешил тебе изображать капитана из жалости, а ты…
– Из жалости?
Валори повернулась к нему, чувствуя, как страх отступает перед гневом и яростью. Она не могла поверить, что Дэниел мог сказать такое. Все его заявления о любви и восхищении ею оказались пустой болтовней.
Она приблизила к нему свое лицо и угрожающе прошипела:
– Оставь немного жалости для себя самого, муженек, потому что она тебе понадобится, когда я разберусь с этими испанскими свиньями. Вот тогда я обращу все свое внимание на тебя, и ты все-таки окажешься на леерах!
Покончив с гневной отповедью, Валори встала рядом с остальными женщинами, среди которых была Эле-ни. Они с Питером наконец-то разобрались, кто главный на кухне Терборна, и поженились всего две недели назад. Мэг тоже была тут: Джон просил ее остаться и жить вместе с ним, она не хотела создавать ему лишние проблемы и предпочла отправиться в Эйнсли.
– Поближе к Генри и его розам, – призналась она Валори.
За исключением Хелен, темноволосой красавицы, которую Валори взяла в качестве горничной, все женщины являлись женами или невестами членов команды. Хелен была единственной молоденькой девушкой на борту «Валора», и Одноглазый тут же принялся ухаживать за ней, поэтому Валори подозревала, что ее горничная недолго останется незамужней. Именно Элени, Мэг и Хелен оказались единственными, кто не потерял выдержки, – остальные женщины дрожали и всхлипывали, и это неприятно действовало Валори на нервы.
– Хватит ныть, – зло сказала она, – а то накличете на нас беду.
Всхлипы переросли в рыдания, и тут Валори неожиданно подумала, что это даже к лучшему. Она сама встала боком, чтобы ее живот был хорошо виден.
– Одноглазый, твои люди готовы?
– Да, капитан.
– Хорошо. Ждите моего сигнала.
– Отлично получилось. – Генри придвинулся ближе к Дэниелу. – Валори жутко разозлилась на тебя и забыла про страх.
Дэниел пожал плечами; сам он не был до конца уверен, что поступил правильно. Ему действительно хотелось помочь Валори справиться с собой, и он не придумал ничего лучшего, кроме как вывести ее из себя. Он уже собрался ответить Генри, как вдруг почувствовал, что люди на палубе замерли. И тут же над бортом показалась голова первого пирата. За ним последовали остальные, всего двенадцать человек – все они были вооружены до зубов. По сравнению с ними двенадцать членов команды «Валора», столпившиеся на палубе, выглядели совершенно беспомощными. Догадавшись, что это и был план Валори, Дэниел мысленно похвалил жену. В этот момент на борт поднялся капитан пиратов и первым делом медленно прошелся по палубе, оглядывая мужчин и женщин, пока наконец не остановился напротив Дэниела и Генри. Его взгляд привлек дорогой бархатный камзол и панталоны с шелковыми лентами, которые Дэниел надел по настоянию Валори, а затем он повернулся к боцману.
– Ты – капитан корабля, – уверенно сказал испанец, глядя Генри в глаза.
– Да, я, – спокойно подтвердил тот.
– А это хозяин? – Пират кивнул головой в сторону Дэниела.
– Хозяин. – Генри сглотнул. – А ты кто? Наступила напряженная тишина, потом испанец криво улыбнулся.
– Вели своим людям бросить оружие.
Генри сделал недвусмысленный жест, за которым последовал грохот падающих на палубу сабель и пистолетов. Пираты тут же бросились подбирать оружие.
– Что вы везете? – снова обратился главный пират к Генри.
– Ткани, серебро, железо, немного золота…
Все было сказано им так, как велела Валори. Упоминание о мебели и семенах могло разозлить пиратов раньше времени, а перечисление слишком большого количества ценностей – вызвать у них подозрения.
Испанцу, похоже, понравилось услышанное, и он вытянул вперед руку.
– Твое оружие.
Валори с напряжением смотрела, как Генри достает из-за пояса пистолет. Потом он начал отстегивать саблю, и тут капитан пиратов выстрелил в него. Она видела, как испанец наставил на Генри оружие, но не успела предупредить об опасности. Боцман как подкошенный упал на палубу. Мэг бросилась, было к нему, но Валори схватила ее за руку. В этот момент стрелявший посмотрел на женщин и на какое-то мгновение встретился взглядом с Валори. Она невольно подняла подбородок, но пират, видимо, не придал этому значения.
– Я – Альварес, капитан «Бастардо». Теперь этот корабль тоже мой, – заявил он. – У вас есть выбор: медленная смерть или быстрая. Тот, кто поможет перенести груз на мой корабль, умрет быстро и безболезненно, тот же, кто откажется или будет выполнять работу слишком медленно, станет игрушкой для моих ребят, которые любят отрезать языки, ломать руки и вообще развлекаться. Кто-то из вас мог бы присоединиться ко мне, – он бесстрастно пожал плечами, – но я только что взял нескольких людей с другого корабля.
– Капитан! – раздался над ухом Валори шепот Одноглазого. Он был в ярости, как и все остальные члены команды. Одно дело просто убить человека, и совсем другое – замучить его до смерти. – Этот Альварес заслужил того, чтобы преподать ему хороший урок.
– Нет, – прошептала она в ответ. – Нужно еще подождать.
Альварес снова посмотрел на нее, и Валори с испугом подумала, что он услышал ее разговор с Одноглазым; однако по его лицу она поняла, что пират просто переключил свое внимание на женщин.
– Что касается вас, дамы, – он медленно пошел в их сторону, – вы, конечно же, не умрете… сразу. – Пират улыбнулся Валори, но потом, заметив ее живот, поморщился: – А вот от этого придется избавиться.
Валори увидела, как исказилось от гнева лицо Дэниела, но тут Альварес схватил за руку Хелен и притянул ее к себе.
– Ты такая милая, крошка. Наверняка хочешь развлечься со мной, да? – Он издевательски зацокал языком, когда девушка начала вырываться от него.
– Я так не думаю, – ответила за нее Валори и, достав саблю, приставила ее к горлу испанца. – По крайней мере, сейчас это не получится.
Если Альварес и был застигнут врасплох, то сумел это скрыть и даже улыбнулся.
– О, женщина с ножом! – Похоже, ситуация его забавляла. – Наверняка ты – его жена? – Он кивнул в сторону Дэниела. – Ты слишком сильная женщина и не подходишь ему. Я покажу тебе, что значит настоящий мужчина. – Пират неожиданно отпустил Хелен и повернулся к Валори, но тут грянули пушки. Одноглазый правильно понял интонацию, с которой Валори произнесла слово «сейчас». Она увидела, как окаменело лицо испанца, только теперь догадавшегося, почему женщины стояли именно на этой части палубы и что скрывали их широкие юбки. Второй залп оказался куда более удачным – главная мачта испанского корабля подломилась и со страшным треском упала на палубу; и тут же крики находившихся там моряков заглушил рев команды «Валора». В одно мгновение палуба наполнилась вооруженными людьми, которые вылезали из-за канатов, из люков и даже из пустых бочек. Удовлетворенно улыбаясь, Валори посмотрела на побледневшее лицо капитана пиратов, и вдруг улыбка исчезла с ее лица: под сползшим с шеи испанца платком она увидела шрам в форме вопросительного знака. У нее зазвенело в ушах. Резким движением Валори сорвала с него платок. В какой-то момент ей показалось, что она снова слышит предсмертные слова Джереми и видит его изуродованное тело. Когда ее сознание прояснилось, она увидела, что Альварес наставил на нее свой пистолет. Ее удивило, что пират словно забыл о приставленной к его горлу сабле; но тут же его тело напряглось и начало медленно оседать. Валори не слышала выстрела, потому что ее оглушили пушки; она только заметила, как удивленно распахнулись глаза Альвареса и как кровь начала струиться из его рта. Лорд Терборн бросил на палубу пистолет, дуло которого еще дымилось, и вытащил второй, готовясь выстрелить снова; но пират был уже мертв. Тогда Дэниел обернулся к жене; она страшно побледнела, и он почувствовал, что его сердце разрывается от страха за нее.
– Валори! – Лорд Терборн прижал ее к себе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


А-П

П-Я