душевой уголок 80x80 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она сбежала, у нее начались преждевременные роды, и она умерла в Клейморгане. Все прошло замечательно… – Он взглянул на Уиллу. – Но ты осталась в живых.
На его лине появилось недовольное выражение.
– Я много раз старался исправить этот маленький недостаток. Но ты, как и твой отец, который выходит с поля боя без единого шрама, когда все вокруг него порублены, тоже, кажется, обладаешь дьявольским везением.
– .Или, может быть, ты просто глуп, – предположила Уилла.
Это замечание рассердило Гаррода.
– Почему? Гаррод, после всего того, что я для тебя сделал. Почему? – спросил лорд д'Орланд.
Она взглянула на отца и почувствовала, как при виде его оскорбленного удивления в ней пробуждается жалость.
– Всего, что ты для меня сделал?
В голосе Гаррода была ярость. Уилла насторожилась и взглянула на него. Его руки сжались от ярости в кулаки.
– Ты для меня не сделал ничего! Ничего! Я – твой слуга. Я не лучше, чем твой лакей! Благодаря мне твое имение процветает. Я защищал его, собирал арендную плату… и ради чего? Чтобы иметь место, где я мог есть и спать, и пару монет! Все эти годы, пока ты утверждал звание рыцаря па ратном поле, я работал на тебя. Я надеялся и мечтал, что в один прекрасный день стану хозяином. А почему бы и нет? Ты больше не женился, и у тебя не было наследника. Я был уверен, что ты собираешься оставить все мне.
Он поджал губы.
– Ты никогда не упоминал о том, что помолвлен. Тем неожиданнее это было, когда ты вернулся и объявил, что тебе пора предъявить права на невесту.
Он принял надменную позу и заговорил, подражая отцу Уиллы:,
– Добрый день, Гаррод. Как идут дела? Я собираюсь предъявить права на невесту. Я буду жить здесь и заниматься семьей.
Уилла замерла, когда Гаррод яростно вырвал свой меч из ножен. Он крепко сжал его рукой и продолжил:
– Один день я усердно работаю, воображая, что поместье вскоре станет моим. На следующий день ты объявляешь, что женишься и надеешься вырастить сына, чтобы тот смог заменить тебя. Да я мог прибить тебя на месте! Я знал, что таким образом не добьюсь ничего и мне надо действовать умнее, так я и действовал.
– Недостаточно умно, – вставила Уилла, чувствуя, что отец медленно приближается к ней.
Он готовился защищать се, хотя и был безоружен. Она почувствовала, как се сердце пронзила боль при мысли о том, что ради нес может умереть еще кто-то. Она опустила глаза. Его меч все еще лежал у их ног, па том самом месте, где он его уронил. Если бы она только смогла дотянуться до него…
– И что ты собираешься теперь делать? – спросил ее отец, приближаясь к Уилле. – Не думаешь же ты, что получишь что-нибудь, если убьешь нас.
– Конечно, получу, глупый старик! Это избавит мою шею от петли, да еще я получу твое поместье.
– Ну, это смешно, Гаррод, – фыркнул лорд д'Орланд. – Этот сумасшедший план тебе не удастся.
Неожиданно Гаррод успокоился и улыбнулся. Уилла почувствовала за этим нечто более пугающее.
– Время покажет. По-моему, тебя привел в ярость один вид Уиллы, – кротко предположил он. – Наверное, ты перенес свою ненависть и ревность со своей бедной покойной жены на нес. Наверное, ты даже принял ее за Джулиану в порыве сумасшествия. Ты ее убил. А потом, сойдя с ума от горя, зарезался сам. – Он кивнул: – Да. Это сработает. В конце концов, я уже проделал некоторую работу и нашептал королю, что у тебя, должно быть, не все в порядке с головой. А теперь… – Он поднял меч. – Я попытаюсь сделать это быстро ради моей былой любви к тебе, дядя.
Дальше все произошло очень быстро. Лорд д'Орланд перестал медленно двигаться к Уилле, он прыгнул вперед и закрыл ее от выпада Гаррода. Уилла увидела, что отец сосредоточился на приближающемся ударе, и быстро нагнулась, чтобы поднять его меч. Ей удалось выпрямиться, обежать вокруг него с поднятым мечом как раз вовремя, чтобы парировать удар. Гаррод был сильным. Уилла выкрикнула от боли, когда ее рука приняла удар, Она почувствовала, что уступает, и мечи передвинулись к ней. Потом ее обхватили руки отца. Он ухватился за рукоятку меча поверх ее рук, придавая ей дополнительную силу. На мгновение все трое замерли, и в это мгновение дверь распахнулась. Комната наполнилась криком. Уилла почувствовала облегчение, потому что увидела через плечо Гаррода, что к ним приближается ее муж. Он был крайне зол, и Уилле стало на мгновение жаль Гаррода. Гаррод освободил рывком свой меч и повернулся к Хью. Он начал поднимать оружие, но действовал слишком медленно. Хью поразил его до того, как Гаррод успел сделать выпад. Хью посмотрел на человека, чья кровь окрашивала камыш, устилавший пол, потом повернулся к Уилле и ее отцу. Уилла никогда так не радовалась тому, что видит его. Она радовалась, несмотря на то что он не признался ей в любви. Опустив меч, она выскользнула из-под руки отца и бросилась к мужу.
– Хью! – радостно воскликнула она.
Встав на цыпочки, Уилла начала осыпать поцелуями его суровое лицо. Когда же он ire откликнулся, она повернулась и увидела, что он с опаской смотрит на ее отца.
– Познакомься, Хью, это мой отец. Он понятия не имел о том, что творил Гаррод. Он не хотел моей смерти. Отец, это мой муж, Хью.
Он улыбнулся старику, когда тот опустил оружие, которым они оборонялись от Гаррода, а потом вопросительно взглянула на него.
Лорд д'Орланд смотрел на нее в смущении.
– Ты спасла мне жизнь, – с благоговением произнес он. Уилла почувствовала, что краснеет, но покачала головой:
– Нет, нас обоих спас мой муж.
– Да, но ты спасла меня первой. – настаивал отец.
– Ну да, я пыталась, но он был слишком силен. Уилла нахмурилась и повернулась к Хью.
– Я думаю, Лукан не действовал в полную силу во время занятий. Я не смогла парировать удар Гаррода. Отцу пришлось помочь мне, чтобы спасти нас.
– Нет, ты спасла меня, – упорно настаивал д'Орланд.
– Ты тоже спас меня, – возразила Уилла, – а Хью спас нас обоих.
– Но ты спасла меня первой, – продолжал спорить Тристан.
– Но в конце концов Хью спас нас всех.
– Господи! Прекратите, замолчите же, наконец.
Уилла застыла, услышав приказ, и хмуро повернулась к грубияну. Он стоял в открытых дверях, за ним толпились любопытные. Она никогда прежде не видела так красиво одетого человека. На основании этого Уилла решила, что он занимает высокое положение при дворе. Но все-таки его манеры не соответствовали его положению. Она повернулась к Хью и ткнула его в живот.
– Ты собираешься позволить этому грубияну так разговаривать с твоей женой? – с вызовом спросила она.
Глаза ее мужа округлились от испуга.
– Уилла, это… э-э… король Иоанн.
Выражение ее лица сменилось с оскорбленного на растерянное.
– Ну, я предполагаю, что ему можно быть грубым, но это нехорошо с его стороны.
Хью на мгновение закрыл глаза, когда к пей приблизился король. Подойдя, он заговорил подчеркнуто терпеливо:
– Вы явно пережили ужасные моменты, леди Хиллкрест, поэтому я прощаю вам эту дерзость. Что же касается вашей жены, Хью, то я хотел бы, чтобы вы и лорд д'Орланд пришли ко мне и объяснили суть дела. Я хочу разобраться в нем сегодня.
– Это…
Хью зажал Уилле рот и оборвал ее па полуслове. Он улыбнулся и кивнул королю Иоанну. Король улыбнулся в ответ и покинул комнату. Толпа зевак расступилась, а потом удалилась вслед за ним.
– Я только собиралась сказать, что дело улажено – объяснила Уилла, когда Хью убрал руку.
Хью рассмеялся и прижался лбом к се лбу.
– Я люблю тебя.
Уилла замолчала и отстранилась, чтобы видеть его лицо.
– Правда?
– Да. Временами ты просто сводишь меня с ума, ты причиняешь больше беспокойства, чем кто-либо из моих знакомых, но, спаси меня Боже, я люблю тебя!
– О, Хью, – выдохнула Уилла. – Я тоже тебя люблю, – улыбнулась она.
Уилла охватила его руками, прижалась губами к его губам и страстно поцеловала. Не успела Уилла почувствовать, что его рука касается ее груди, как кашель напомнил о том, что в комнате находится се отец. Густо покраснев, Уилла тут же прекратила поцелуй.
– Наверное, мы должны проводить Уиллу и вашу комнату и отправиться на встречу с королем, – предложил он Хью. – Король Иоанн не самый терпеливый из людей.
Глава 21
– Что ты делаешь? Тебе нельзя так скрещивать ноги. Раздвинь их. Ты должна толкать, толкать, Уилла, – приказал ей отец.
Волосы Тристана д'Орланда были всклокочены, на нем был только халат. Со времени их воссоединения при дворе ее отец часто бывал в Хиллкресте. Они с Хью стали близкими друзьями, вместе охотились и рассказывали друг другу разные истории военных времен. Уилла радовалась их сближению. Она даже начала нежно называть Тристана папой. В глубине души она все еще считала отцом Ричарда Хиллкреста, но в ее сердце хватало места для двух отцов.
– Не толкай! – крикнул Хью, когда Уилла заворчала и села на постели.
Он схватил покрывала и шкуры, когда выпрыгнул из кровати и оставил ее лежать в одной сорочке. Теперь он переложил покрывала.
– Подожди Иду. Она…
– Ты не можешь приказать ей ждать! – фыркнул лорд д'Орланд. – Ребенок уже на подходе.
– Дети, – выпалила Уилла и раздраженно наблюдала, как оба побледнели.
Первый приступ начался, когда она спала. Уилла проснулась с криком. Хью тут же проснулся и разбудил ее отца. Лорд д'Орланд ворвался в комнату до того, как Хью успел найти и надеть бриджи. Теперь двое мужчин спорили о том, как все должно происходить. Или по крайней мере спорили.
– Господи, я и забыл, что это близнецы, – выдохнул лорд д'Орланд. – Ты говорила мне, но… Скрести ноги, Уилла, и жди Иду, – твердо распорядился он.
Увидев, что она не пошевелилась, он шагнул вперед, схватил ее лодыжки вместе с покрывалом и скрестил их. Казалось, великий воин Тристан д'Орланд мог пережить рождение одного ребенка, но трусил при мысли о двойне. Уилла начала весело улыбаться, но улыбка пропала с ее лица, когда ее тело снова охватила судорога. Она зажмурила глаза, борясь с болью.
– Что, так больно? – с тревогой спросил Хью.
Уилла распахнула глаза, и ее муж превратился в мишень ярости, порожденной страданием.
– Да, муж мои, – произнесла она сквозь сжатые зубы. – Тебе показать, как это больно?
Хью осторожно отодвинулся на безопасное расстояние, когда она потянулась к его паху.
– Не расстраивай ее, – нахмурился лорд д'Орланд, а потом заставил себя подбадривающе улыбнуться дочери. – Попытайся расслабиться, девочка. Ида скоро придет.
Он раздраженно взглянул на дверь.
– И где же эта женщина?
– Наверное, спит в своей постели, потому что ни один из вас не позаботился сходить за ней, – ответила Уилла.
Хью и ее отец тут же выпрямились. На их лицах был ужас – она была права.
– Что тут за шум, черт побери? – Через открытую дверь в комнату ворвался сонный Джолиет и оказался под взглядом трех пар глаз.
– Ида! – рявкнул отец Уиллы. – Нам нужна Ида! Кузен Хью замер, мгновенно проснувшись.
– Дети?
– Да, дети, – огрызнулся Хью. – Сходи за Идой! Тот обернулся и чуть было не столкнулся с Луканом, который появился перед ним в коридоре. Друг Хью увидел, как выбегает Джолиет, а потом зашел в комнату, стараясь подавить зевок.
– Куда это он так торопился? – поинтересовался Лукан.
– За Идой. Дети на подходе.
Лукан захлопнул рот и взглянул на Уиллу.
– Сейчас? – с испугом спросил он. – Посреди ночи?
– Кажется, им все равно, милорд, – устало ответила Уилла, оседая на покрывало, когда кончилась боль.
Она закрыла глаза и попыталась подумать о том, кому из мужчин пришла в голову великолепная идея организовать охотничий вечер. Ах да, ей. Хью доводил ее до сумасшествия тем. что вес время суетился рядом, и она надеялась отвлечь его мысли. Вместо этого она сама стала центром всеобщего внимания, когда дверь с шуршанием открылась и ее взгляду, полному надежды, предстали Балдульф и лорд Уайнекен.
– Джолиет сказал, что дети на подходе, – сказал Балдульф.
Лорд Уайнекен отпустил охрану, когда Хью и ее отец несчастно кивнули. Дядя Луи тоже приехал на охоту. Старейший и ближайший друг лорда Ричарда даже начал сближаться с ее отцом. Они были одного возраста, а то, что выяснилось, что Уиллу пытался убить Гаррод, которого больше не было, сделало их неразлучными.
– Почему у тебя перекрещены ноги? – воскликнул лорд Уайнекен. – Дети так не выйдут!
Он устремился к кровати, схватил лодыжки Уиллы вместе с покрывалом и развел их в стороны. Потом он, кажется, понял, что именно сделал, и густо покраснел. Отпустив Уиллу, он отошел от кровати.
– Так будет лучше.
Он был очень смутился, но потом выступил вперед и похлопал по покрывалу.
– По-моему, ты должна толкать.
– Не толкай! – хором воскликнули Хью и отец Уиллы.
– Ну разумеется, она должна толкать!
Ида ворвалась в комнату в сопровождении Джолиета.
– Вон! Все! Здесь не место мужчинам.
От Уиллы не ускользнуло, что мужчины быстро покинули ее, как только появилась Ида. Она облегченно вздохнула, когда за ними закрылась дверь.
– Мужчины!
Ида убрала покрывало, которым укрыл ее Хью.
– Но они любят тебя. – Да.
Уилла улыбнулась, наблюдая за тем, как Ида бродит по комнате. Она не сомневалась, что каждый из мужчин, которые только что покинули эту комнату, и женщина, которая готовилась к тому, чтобы помочь ей произвести па свет детей, любили се. Теперь у Уиллы было так много любви! Семья заменила ей все, что она когда-то потеряла.
– Почему ты улыбаешься?
Уилла удивленно взглянула на дверь и увидела, как Хью закрывает ее за собой и направляется к кровати.
– А я подумала, что ты пойдешь вниз с другими.
– Я никогда не оставил бы тебя мучиться в одиночестве. Так почему ты улыбалась?
На се лице снова расцвела улыбка.
– Я просто думала о том, какая я счастливая, и о том, что Ида была права… как всегда.
Хью был недоволен, но кивнул.
– Да. Она сказала мне, что я быстро влюблюсь в тебя, что мы будем наслаждаться счастьем, множеством детей и долгой жизнью. У меня есть любовь и счастье, и мы начинаем обзаводиться детьми.
Он положил руку ей на живот.
– Я только надеюсь, что она была права насчет долгой жизни, потому что мне понадобится вся жизнь, чтобы показать, как я тебя люблю.
– О, Хью!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я