большие душевые кабины с низким поддоном 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если исходить из этого, пророчество старой ведьмы, что он умрет до следующего полнолуния, похоже, исполнится, несмотря на то, что он ползал в грязи ради Уиллы. Его тело потряс приступ кашля. Хью быстро прикрыл рот, пытаясь приглушить звук, чтобы не разбудить жену. Он был уверен, что после тяжелого испытания Уилла будет слабой и ей потребуется длительный отдых. Эта мысль заставила его взглянуть на нее, но она была закрыта горой шкур. Хью засопел и спокойно отвернулся. Он поморщился при боли, пронзившей его ягодицу. Суматоха и беготня по лестнице прошлой ночью в заботах о жене не способствовали выздоровлению. Он был измотан и страдал. Начав аккуратно поднимать мех и отодвигать его в сторону, Хью признал, что у него сплошные неприятности. Может быть, он переусердствовал с мехами, но приближалась зима, и ночи были холодными. Он поднимал шкуру за шкурой, чтобы найти жену, но вдруг обнаружил, что она исчезла. Не обращая внимания на боль, Хыо откинул меха, под которыми лежал. Уилла покинула комнату. Он не мог поверить, что она смогла найти в себе для этого силы после мучений, выпавших на ее долю. Он не мог поверить, что она сохранила присутствие духа после того, как подвергла его такому испытанию. Хью видел кровь многие годы. Мужчина не мог уйти на войну и вернуться с невинными глазами, но, Господи, такого, как прошлой ночью, он не видел никогда. Лучше кровь и внутренности, чем женщина, которую тошнит. Ругаясь, он потянулся за одеждой и сразу вспомнил, почему она там лежит. Его одежда, платье Уиллы и простыни были испачканы.
Откинув испачканную одежду, он сжал зубы от боли в ягодице и передвинулся к сундуку с вещами. Хью копался там, пока не вытащил чистые бриджи и тунику. Он надел тунику, направляясь к двери, потом натянул бриджи, прыгая то на одной, то на другой ноге. Распахнув дверь, он не придержал ее за собой, она хлопнула, а он продолжил свой путь по лестнице вниз, в большой зал. Грохот подействовал на бездельников в зале, как крик петуха. Большинство проснулось от этого звука. Остальных разбудило то, что зашевелились их соседи. К тому времени как Хью добрался до последней ступеньки, все двигались и спотыкались, но он ни на кого не обратил внимания. Его взгляд остановился на старухе, терпеливо ожидавшей его, сидя у стола. Он тут же направился к ней.
– Где она? – спросил Хью без всякого вступления.
– Уилла ушла на прогулку.
– Одна? – В его голосе явно слышались ярость и испуг.
– Она в безопасности, – спокойно заверила его старуха. – Вулфи и Фэн защитят ее лучше, чем все остальные.
Хью понял упрек. Он позволил отравить Уиллу.
– Она пошла пешком или поехала на своей лошади? – отрывисто спросил он.
– Пешком, но она уже давно ушла. Наверное, час назад, – ответила Ида.
Кивнув, Хью устремился за ворота замка. Уилла получила преимущество во времени, а ему еще нужно было быстро отыскать ее. Кто-то пытался убить его жену до того, как они консумировали брак. Волнения и страхи дяди Ричарда становились реальностью. Жизнь Уиллы была под угрозой, а Хью никак не мог понять почему. Он поджал губы, не испытывая радости, и отправился в конюшню. Он быстро нагонит ее и привезет обратно в замок. Хью с трудом верилось, что ведьма отпустила ее одну, не важно, с волками или без них.
– Милорд!
Хью замедлил шаг и огляделся. Заметив отца Брепнана, спешащего к нему, он остановился, стараясь не показаться нетерпеливым, хотя и нервничал из-за задержки.
– Доброе утро, святой отец.
Отец Бреннан слегка запыхался, когда приблизился к Хью, но, несмотря на это, улыбался.
– Доброе утро, милорд. Я рад, что встретил вас сегодня утром. К сожалению, вчера была такая неразбериха, что я не сумел выполнить свой долг.
– Разве? – вежливо поинтересовался Хью, устреми взгляд на конюшню.
Как бы ему хотелось, чтобы оруженосец оказался поблизости и его можно было послать оседлать лошадь. Гласе этот пройдоха? Вчера его отпустили по случаю праздника, потому что он хотел пойти на свидание к невесте Хью нахмурился при воспоминании о мучениях прошло; ночи. Может ли быть, чтобы кому-нибудь так не везло. Больной зад, простуда и отравленная невеста.
– Сначала вы охраняли леди Уиллу, потом, когда вы прибыли сюда вдвоем, наступила такая неразбериха, что не смог обсудить с вами… эээ… вопрос ложа.
– Ложа?
Эти слова привлекли внимание Хью, и он снова взглянул на слегка покрасневшего священника.
– Ничего не было, мою невесту отравили.
– Да, лорд Уайнекен рассказал мне о случившемся. Должен вам сказать, что вижу в этом недобрый знак. Я не имел в виду добро, я хотел сказать… ну, учитывая то, что я не поговорил с вами…
– Святой отец, – перебил его Хью, больше не желая скрывать свое нетерпение, – сейчас неподходящее время для разговоров. Уилла ушла одна, я должен найти ее и привезти обратно. Она…
– Она вернулась, милорд, – выпалил отец Бреннан, когда Хью начал отворачиваться.
Тот мгновенно повернулся обратно.
– Правда?
– Да. Так что, я принес этот трактат…
Он протянул свиток, перевязанный лентой. Когда Хью с недоумением уставился на него, священник развязал свиток и начал его раскручивать.
– Это «Об особенностях замужней женщины», и здесь содержатся советы…
– Святой отец, – снова перебил его Хью.
Его нетерпение сменилось легким весельем. Он знал, что у отца Бреннана добрые намерения, но священник был последним человеком, чьи советы ему потребовались бы для того, чтобы выполнить супружеские обязанности. Не желая смущать собеседника, Хыо придал своему лицу серьезное выражение и похлопал священника по плечу.
– Я не девственник, святой отец. У меня были до этого женщины. Мне не нужны советы.
– О, разумеется, разумеется. Священник кивнул, затем покачал головой.
– Но леди Уилла – не трактирная шлюха! Она молодая невинная невеста. Консумация ваших новых отношений была освящена церковью. Ваше брачное ложе священно. Вы не можете просто… эээ… завалить се как какую-нибудь смазливую молочницу. Понимаете, что я имею в виду?
– Ну…
Хью замолчал, отчаянно раздумывая. Он не учел положение дел. Нет, конечно, учел, но в основном собственные перспективы. Он вдруг представил, как Уилла поприветствует его, когда он войдет в их комнату, а потом его ум заполнила мысль о том, как он наконец скользнет в ее влажное тепло. Он не учел, что это такое с ее точки зрения, ее чистой, девственной точки зрения. Уилла не будет прыгать ему на колени, как трактирная девка, и хватать его за копье, чтобы дать понять, чего ей хочется. Она… От этих мыслей у него разболелась голова, но отец Бреннан стоял и терпеливо ждал ответа. Что же он спросил? Ах да!
– Нет, конечно, нет. Я никогда не лишал женщин невинности.
– Именно так. Именно поэтому вам нужны советы. Священник перестал разматывать свиток, подошел ближе, повернув пергамент так, чтобы они могли читать его вместе.
– «Об особенностях замужней женщины» содержит довольно полезные для брачных… эээ… отношений указания
Неожиданно высокие ноты заставили Хью оторваться от свитка и взглянуть на покрасневшего священника. Тот был очень смущен, но с готовностью продолжил:
– Здесь содержатся советы, как подготовить к этому ум и тело.
– Подготовить тело? – с любопытством повторил Хью, Он не думал, что у него возникнут проблемы с подготовкой ума. Его ум казался ему более чем готовым. Но, если существуют специальные предписания, как подготовить тело, ему было бы интересно их почитать. Наверное, ванна… которую они могли бы принять вместе. В его сознании ненадолго возникло видение Уиллы с окутанной паром нежной грудью, ее соски оживают, поднимаются и просят его…
– Например, предлагается опорожнение кишечника и мочевого пузыря.
Эротические картины внезапно пропали, и на лице Хью появилась гримаса отвращения. Это будет церковная идея подготовки.
– Здесь и другие подробные инструкции, – многозначительно произнес отец Бреннан, привлекая внимание графа.
Пассаж об опустошении кишечника несколько смутил его, но сейчас он заинтересовался этим чуть больше.
– Какие подробные инструкции? – спросил Хью, рассматривая латинский текст.
Поскольку мгновенного ответа не последовало, Хью поднял вопросительный взгляд и увидел, что священник стал ярко-красным и подавленным.
– Ну, они… – пискнул он, потом кашлянул, уклонился от взгляда Хью и начал заново: – Они считают необходимым… э-э… ласкать «нижние части» жены, чтобы… э-э… разгорячить ее тело…
– Разгорячить? – удивился Хью.
– Да. Понимаете, женщины отличаются от мужчин тем, что они холодны.
– Разве? – поразился Хью.
Он никогда не замечал, чтобы женщины были особенно холодны, ни по поведению, ни на ощупь.
– Да, они холодны, – заверил его отец Бреннан. – В противоположность им мужчины горячи.
– Правда? – спросил Хью с интересом, вспоминая, как он раз или два просыпался из-за того, что холодная нога искала тепло под мехом.
– О да! – воскликнул отец Бреннан. – Жар – исключительно мужское свойство. Именно жар мужчины возбуждает женщину, и путем сношения с мужчиной она получает жар жизни, в котором нуждается.
– Неужели нуждается?
– Понимаете, жена становится сильной после соединения.
– Хмм, – пробормотал Хью.
Его внимание привлекало нечто находившееся в рукописи, которую перед ним все еще держал священник. Он искал отрывок, в котором говорилось о ласках «нижних частей», необходимых для того, чтобы довести женщину до нужной температуры. Ему не удалось ничего найти.
– Как узнать, что она достигла нужной температуры? – спросил он, нахмурившись.
– Эээ… по-моему, это…
Священник провел пальцем по строчкам, кивнул сне ва и побагровел.
– Да, вот оно. Она начнет «говорить, будто лепетать. Так вы узнаете начало действительного… – Он неопределенно взмахнул рукой. – Начала.
Хью кивал, будто читал параграф, на который ему указывали.
– Ну, я уверен, вы и сами можете это прочесть. Надеюсь, это будет для вас полезно.
Хью рассеянно кивнул, пробормотал слова благодарности и задумался, когда священник ушел.
– «Говорить, будто лепетать», – прочитал он вслух. – Хмм.
– Доброе утро, муж мой.
Хью испуганно поднял голову в ответ на приветствие. Это его странствующая жена. Кто же еще стал бы называть его мужем? Виновато покраснев, Хью выпрямился и быстро спрятал наставления за спину.
– Доброе утро.
– Что вы читали? – с любопытством поинтересовалась Уилла, наклонившись в сторону, чтобы рассмотреть свиток в его руках.
– Ничего, – солгал он.
– Ничего? – Она рассмеялась нежным смехом. – Это не похоже на «ничего», муж мой. Это похоже на пергамент, на котором что-то написано.
– Нет, это кое-что, что мне дал почитать отец Бреннан. Наставление… церковные правила по… исповеди.
Произнося это, Хью морщился, думая, что теперь ему придется признать на исповеди, что он солгал. Хью стеснялся признаться, что он чувствовал необходимость в предписаниях по такому интимному вопросу.
– А!
К его большому облегчению, Уилла, казалось, потеряла к делу всякий интерес. Она выпрямилась и улыбнулась ему еще раз.
– Ну что ж, оставлю вас. Доброго вам дня, милорд.
– Доброго дня.
Хью проводил жену взглядом, не отрывая глаз от движений ее бедер. Вспомнив, что все еще держит за спиной наставление «Об особенностях замужней женщины», он успокоился, вынул его из-за спины и поднес к глазам. Вначале ему хотелось снова свернуть его и засунуть за пояс, чтобы прочитать позднее, но его внимание привлекла одна строчка, и он принялся читать.
– Доброе утро, Хью.
Хью резко выпрямился, услышав приветствие.
– Что это у тебя? – с любопытством поинтересовался Лукан.
– Да так, ничего, – ответил Хью и поморщился.
Смешной ответ, когда он прячет пергамент, как любовное послание. Сбросив напряжение, Хью вынул пергамент из-за спины и стал его раскручивать.
– Это наставление, которое мне дал отец Бреннан, о брачных отношениях.
– Священник моего отца дал моему брату точно такое же наставление вечером перед свадьбой. Насколько я помню, ты не должен вступать в брачные отношения по святым дням, воскресеньям или праздникам.
Лукан покачал головой.
– Готов поклясться, что если исключить все дни, по которым ты не можешь спать с женой, останется один день из каждого месяца.
Он положил руку на плечо Хью.
– На твоем месте я бы не стал обращать па это внимание, друг мой, иначе ты никогда не дождешься детей. И точно сойдешь с ума, – посоветовал он.
В ответ на это Хью лишь хмыкнул. Он подозревал что Лукан имеет в виду другие наставления, но если нет Хью прочтет только наставления по тому, как делить ложе Он решил, что мужчина не может идти в чистилище из-за греха, если он не знает, грех ли это. И он ни за что не будет ограничивать себя и спать с Уиллой раз в месяц. Господи, ему еще не удалось переспать с ней ни разу, а церковь уже устанавливает свои ограничения.
– Ты обдумал попытку отравления? – спросил Лукан, Хью поморщился.
– Да. Я собираюсь опросить всех и выяснить, кто принес мед в комнату. Но сначала я учрежу должность дегустатора. В рот Уиллы не попадет ничего, что не попробовал бы перед этим кто-то другой.
Лукан кивнул.
– Думаешь, это будет повариха?
– Нет. У Олснеты нет на это времени, но это должен быть кто-то близкий ей. Так уменьшается возможность того, что она отвлечется и позволит кому-либо приблизиться к пище.
В ответ на это мудрое решение его друг кивнул.
– Уайнекен упомянул о том, что среди здешних воинов служит ее племянник. Его зовут Гавейн. Он прекрасно подойдет для этого.
– Подойдет. Спасибо. Лукан поднял бровь.
– Ты собирался снова назначить Балдульфа ее охранником?
– Да, но мне потребуется, чтобы ее охраняли и другие. Едва ли я могу рассчитывать на то, что он сможет охранять Уиллу день и ночь.
Хью покачал головой. Все воины, находившиеся в Хиллкресте, состояли до этого под началом его дяди. У Хью не было никого, кроме оруженосца. Он не знал, кому можно доверять и кто опытный воин, а кто нет. Балдульф мог охранять Уиллу один, когда она жила в домике, но замок был гораздо больше.
– Балдульф станет охранять ее днем, а два других воина будут нести караул у ее двери ночью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я