https://wodolei.ru/catalog/accessories/zerkalo-uvelichitelnoe-s-podstvetkoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Леди Маргарет сейчас нет.
С этими словами лакей принялся закрывать дверь, но Рэмзи вставил ногу в проем.
Дружелюбие исчезло с лица Джеймса, и он произнес:
— Вам лучше посмотреть повнимательнее, любезный. Мне доподлинно известно, что она дома. Я шел! следом за ней и видел, как она вошла сюда.
Глаза лакея надменно сузились, и он покачал головой.
— Вы ошиблись, ее нет, — возразил он, опуская взгляд на ногу Джеймса.
Лорд Рэмзи открыл было рот, намереваясь что-то сказать, но передумал. Он убрал ногу и позволил двери еще раз закрыться перед его носом. Обернулся и был приятно удивлен, обнаружив, что его экипаж ожидает прямо у ворот особняка Маргарет. Джеймс направлялся в свой клуб, когда заметил Мэгги. Велев кучеру остановиться, он выскочил из кареты и поспешил к ней, но тут вдруг заметил, что в ее сторону на бешеной скорости мчится другой экипаж. Откровенно говоря, Мэгги просто повезло, что он оказался в нужном месте и в нужное время, чтобы схватить и рвануть ее на себя, освободив тем самым дорогу мчавшимся на нее лошадям. Мэгги же даже не подумала поблагодарить его за спасение от неминуемой гибели, да и вообще с момента своего возвращения в Лондон она всячески давала понять, что не желает иметь с ним ничего общего. Маргарет отклонила множество приглашений, и не только от лорда Рэмзи, но даже от его тети, а что до писем милорда, так она вообще не утруждала себя тем, чтобы их вскрывать.
Было очевидно, что леди Маргарет не собирается выслушивать его извинения. «Вернее, мне будет не так-то просто их принести», — поправил себя лорд Рэмзи, направляясь к карете.
Подойдя к ней, Джеймс похвалил возницу за то, что тот догадался последовать за ним, не получив от него приказа; затем велел ему ехать к дому тетушки. Отъезжая, он продолжал оглядываться на городской дом Уэнтуортов.
Лорд Рэмзи решил, что, если Маргарет будет продолжать в том же духе и ему не удастся в ближайшие дни принести извинения, он пойдет на хитрость. Идти на хитрость, чтобы перекинуться парой слов с женщиной! Это был открытый вызов с ее стороны, и, к своему изумлению, Джеймс принимал его с радостью.
Мэгги остановилась на углу, чтобы пропустить несколько экипажей, и ощутила некоторую досаду. День был прекрасный. Солнце сияло, распускались цветы, а легкий ветерок уносил прочь все неприятные запахи, которыми обычно насыщен воздух Лондона. Именно поэтому Мэгги и решила пойти к леди Барлоу пешком, а не тратиться на извозчика. Тем более что дом почтенной дамы располагался неподалеку от ее собственного.
Тетушка лорда Рэмзи любезно пригласила ее на дамское чаепитие. Мэгги охотно приняла это приглашение, учтиво извинившись за то, что отклоняла предыдущие. Объяснялось это следующим: во-первых, Джеймс Хатлдон был кем угодно, но уж ни в коем случае не дамой, а потому она могла с большой долей уверенности рассчитывать на его отсутствие, а во-вторых, Мэгги просто нравилась леди Барлоу. Тетушка Рэмзи была очаровательной женщиной, с тонким чувством юмора, и, отклонив ее предыдущие приглашения, Мэгги ощущала теперь угрызения совести. Третьей причиной, подтолкнувшей Мэгги к тому, чтобы принять приглашение леди Барлоу, было то, что, невзирая на определенную долю риска встретиться с Джеймсом, она жаждала посетить библиотеку лорда Барлоу. Впервые Мэгги услышала о ней от Джеймса, но тетя Вив — под конец их совместного путешествия дама настояла, чтобы Мэгги именно так обращалась к ней — описала ее куда подробнее, стоило Мэгги упомянуть о своем интересе к книгам. И хотя леди Барлоу не была столь очарована печатным словом, как ее покойный муж — она по-прежнему называла библиотеку «библиотекой лорда Барлоу», — почтенная вдова все же очень гордилась коллекцией своего супруга. Перечислив названия некоторых из имевшихся в ней книг, она до такой степени заинтриговала Мэгги, что с тех пор та просто умирала от нетерпения увидеть все своими глазами. И теперь ей предстояло удовлетворить свое любопытство.
— Подавляя возбуждение, возникавшее в ней при этой мысли, она окинула взглядом окружающие здания, стараясь вспомнить номер нужного ей дома. Только тут Мэгги осознала, что напрочь забыла адрес леди Барлоу. К счастью, она догадалась захватить с собой приглашение. Приоткрыв свою сумочку, она извлекла оттуда сложенный вдвое листок бумаги, дабы освежить свою память. Но едва Мэгги собралась раскрыть приглашение, как почувствовала внезапный удар в спину.
С губ ее сорвался испуганный крик, она взмахнула руками, надеясь сохранить равновесие или за что-нибудь ухватиться, но хвататься было не за что. Отчаянно мотая головой, Мэгги рухнула на мостовую.
Упала она на бок, непроизвольно продолжая сжимать пальцами приглашение леди Барлоу и вытянув руки вперед, чтобы хоть как-то смягчить удар. Попытка эта была запоздалой, а удар от падения слишком сильным; голова ее звонко ударилась о мостовую, вызвав такой приступ боли, что Мэгги почти не осознавала, что ее вот-вот затопчут насмерть. Последнее, что девушка успела увидеть, прежде чем она потеряла сознание, были тяжело дышащие, мчавшиеся на бешеной скорости лошади. Последнее, что она услышала, было их испуганное ржание. Затем она провалилась во тьму.
Доносившиеся до нее голоса заставили Мэгги очнуться. И хотя она не в силах была разобрать, о чем именно говорят, один из голосов все же показался ей знакомым. Мэгги застонала и медленно открыла глаза. Она тут же содрогнулась от боли и бившего в глаза света. Поначалу все казалось ей расплывчатым, и она опять прикрыла глаза, пытаясь сфокусировать зрение.
— …сжимала в руке это приглашение, и я не знал, куда еще мне ее отнести. Я подумал — может, вы знаете ее родных и откуда, она.
Этот голос был Мэгги незнаком.
— Да, да, конечно, вы все сделали правильно, — ответил другой голос.
Этот голос ни с чьим нельзя было спутать, и Мэгги медленно открыла глаза, с трудом пытаясь привести в порядок свои мысли. Нежные руки отвели пряди волос с ее лба, и она увидела склонившееся над ней смуглое лицо.
— Джеймс? — пробормотала она, уверенная в том, что это лишь сон. «Возможно, кошмарный сон», — подумала она, ощутив дикую пульсирующую боль в голове. Ей пришлось снова закрыть глаза, ибо заполнявший комнату яркий дневной свет был просто невыносим.
— Да, это я. Как ты? Как твоя голова? Похоже, ты получила страшный удар.
— Правда?
Она этого не помнила. Покосившись на Джеймса, Мэгги с некоторым удивлением прочла на его лице абсолютную уверенность в сказанном. Она огляделась вокруг, и тут раздался другой голос:
— Да уж не сомневайтесь, мэм. Вы там, на дороге, чуть жизни не лишились.
Мэгги застонала от боли и снова закрыла глаза. Второй человек находился вне поля ее зрения, а сил, чтобы повернуться и рассмотреть его, у нее не было.
— Прошу вас, милорд.
Мэгги с трудом посмотрела в ту сторону, откуда раздался третий голос, и обнаружила еще одного человека, стоявшего рядом с лордом Рэмзи. По его лакейскому облачению она поняла, что это слуга.
— Благодарю, Микс.
Она увидела, как Джеймс взял у лакея марлю, обмакнул ее в небольшой тазик и затем вынул, повернувшись к Мэгги. Она инстинктивно закрыла глаза, и он приложил к се лбу холодный компресс.
Что с ней произошло? Мэгги тщетно силилась воссоздать в памяти произошедшие события и понять, где на находится. «Вы там, на дороге, чуть жизни не лишились». Так сказал мужчина. Подняв руку, она взволнованно поднесла ее ко лбу, но ощутила лишь холодную, влажную ткань. Затем Джеймс перехватил ее запястье своей большой теплой рукой и опустил руку девушки на прежнее место.
— Лежи и отдыхай.
— У меня идет кровь? — спросила Мэгги, почувствовав вдруг невероятную слабость.
— Нет, но удар был очень сильным.
— Что произошло?
— Ты не помнишь?
— Нет.
— Вот оно что…
Джеймс выдержал долгую паузу, и Мэгги, приоткрыв глаза, поняла, что смотрит он вовсе не на нее, а обменивается неуверенными взглядами с тем мужчиной, который ей не был виден. Мэгги попыталась все же разглядеть его, но стоило ей приподнять голову, как ее окатила волна столь острой боли, что она поняла — куда лучше для нее будет лежать и не двигаться.
— Похоже, ты упала, переходя через улицу, — объяснил Джеймс.
— Нет, — подал голос другой мужчина. — Она не упала. Я думаю, ее толкнули. Прямо под копыта моим лошадям. Она сильно ударилась головой при падении. Сознание тут же потеряла. Вам просто повезло, миледи, что я успел остановить экипаж. Вас едва не растоптали лошади. И все же ударились вы очень сильно. Если бы не это приглашение в вашей руке… — Он поднял руку, и, посмотрев вправо, Мэгги сумела разглядеть грязный и измятый клочок бумаги, напомнивший ей о том, как она перечитывала приглашение к чаю, а потом ее что-то толкнуло и… — Так вот, если бы не это, ума не приложу, что бы я с вами делал. Не мог же я вас там так и оставить. Повезло, что угольщик читать умеет. Он и разобрал написанное.
Медленно и осторожно повернув голову, Мэгги смогла наконец рассмотреть говорившего человека и широко раскрыла глаза: она узнала его. Она его вспомнила.
— Я упала на дорогу.
Она застонала и попыталась сесть на кровати, но это вызвало лишь очередной приступ жуткой боли, в очередной раз убедившей ее в необходимости лежать спокойно.
— Лежи и отдыхай, Мэгги. Сейчас это тебе нужно, — сказал Джеймс.
— Наверное, ты прав.
— Итак, — произнес Джеймс, поворачиваясь к вознице, — вы, случайно, не видели, кто ее толкнул?
— Ну… — Возница с сомнением скривил рот. — Ведь все произошло очень быстро.
— Но вы ведь сказали, что ее толкнули. Должны же вы были видеть, кто это сделал?
— Откровенно говоря; все было не совсем так. Понимаете, она свалилась на дорогу внезапно. Вот почему я и решил, что ее толкнули. Верхняя часть туловища неслась вперед на большой скорости, в то время как ноги словно пытались ее догнать. А сама она выглядела какой-то испуганной и удивленной.
— Но ведь наверняка вы что-то видели. Постарайтесь вспомнить, — мрачно настаивал лорд Рэмзи с легкими нотками досады в голосе.
Возница сосредоточенно закрыл глаза:
— За ее спиной находилось три или четыре человека, и среди них один парень… выглядевший как преступник, если вы понимаете, что я имею в виду. У него были злые глаза и огромный шрам на щеке. Высокого роста. Крепко сложенный. Да и исчез он сразу, как все произошло. Не остался, не попытался мне помочь.
— Значит, большой, сильный, злые глаза и шрам, — повторил Джеймс, явно не удовлетворенный услышанным.
— Да, и с темными волосами. Сразу в память врезался.
— Ты не знаешь человека, который соответствовал бы этому описанию, Мэгги?
— Нет, — ответила Мэгги, но голос ее прозвучал неуверенно.
Где-то она видела человека со шрамом… Возможно, в одном из игорных домов, о которых пи сала обличительные статьи? Впрочем, темноволосых мужчин на свете много. Да и шрамы на лицах встречаются нередко…
— Так вы говорите, у него был шрам? — уточнила она.
— Да. Глубокий и длинный. Возможно, от ожога. И широкий — чуть уже моей ладони. Он покрывал большую часть его щеки.
Мэгги наморщила лоб, и в ее памяти мелькнуло лицо: смеющийся мужчина сделал ставку, а потом развернулся к ней под таким углом, что она видела лишь его страшный шрам.
— Ну что? — нетерпеливо спросил Джеймс, вглядываясь в ее лицо. — Ты знаешь кого-нибудь?
— Нет… никого похожего. Но мне кажется, однажды я видела человека, соответствующего этому описанию.
— Я тоже.
Мэгги удивленно подняла брови, и Джеймс добавил:
— Человек, управлявший экипажем, едва не сбившим тебя два дня назад, был крупный мужчина с темными волосами и шрамом на щеке.
Мэгги насторожилась:
— Не хочешь же ты сказать, что это был один и тот же мужчина? То, что произошло тогда, скорее случайность.
Но Рэмзи ничего не ответил, а лишь помрачнел еще больше и старался не встречаться с ней глазами. Это заставило Мэгги, преодолевая боль в голове, сесть на кровати.
— Зачем кому-то понадобилось причинять мне вред? Джеймс немного помялся, затем посмотрел ей в глаза:
— Ты успела наступить на мозоли нескольким негодяям, выведя их на чистую воду в своих ста…
Тут он замолчал, заметив, с каким ужасом Мэгги смотрит на удивленного возницу. Джеймс нарочито кашлянул и с улыбкой повернулся к мужчине:
— Мне хотелось бы поблагодарить вас за вашу неоценимую помощь, мистер Лоурэнс. Вы оказали нам огромную услугу, доставив Мэгги в наш дом. Но я прекрасно понимаю, что человек вы занятой, а потому считаю непростительным и далее отнимать у вас время.
И, взяв возницу за руку, он повел его к двери.
Мэгги смотрела им вслед, пребывая в полной уверенности, что лорд Рэмзи по дороге даст этому человеку денег. Думая, как бы ей выяснить, сколько Рэмзи дал вознице — ведь она вовсе не собиралась лишний раз быть ему чем-то обязанной, — Мэгги осторожно спустила ноги с кровати и нащупала ими пол.
— О, миледи, возможно, вам все же стоит пока полежать! — воскликнул лакей, которого лорд Рэмзи называл Миксом, и подхватил компресс как раз в тот момент, когда он соскользнул с головы Мэгги.
Заставив себя улыбнуться, она попыталась покачать головой, затем сделала глубокий вдох и снова взобралась на кровать, решив, что этот человек прав.
— Вот так, — с облегчением произнес лакей, когда она медленно опустилась на подушку.
Мэгги увидела, как он опять окунул тряпку в таз с холодной водой, и закрыла глаза. Она услышала звук отжимаемой воды, а затем машинально пощупала лоб, где намечалась большая шишка. Стоило ей убрать руку, как компресс был снова положен ей на голову.
Открыв глаза, Мэгги посмотрела на Микса, обратив внимание, что лакей осматривает ее с озабоченным выражением лица. Приподняв голову, она проследила за его взглядом и с досадой поморщилась, увидев, что стало с ее платьем. При падении пострадала не только ее голова: платье было разорвано и заляпано грязью. Платье, одно из лучших в гардеробе Маргарет, теперь было полностью испорчено. Если же прибавить к нему еще и то, что сорвал с Мейси пастор Френсис, приходилось признать, что гардероб ее за последнее время стремительно оскудевал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я