https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/verhni-dush/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В конце концов, Елизавета правила Англией целых пятьдесят лет, и было это двести лет назад.
— Да, но она была исключением. Она не вышла замуж и именно поэтому сумела сохранить свою власть, иначе вся власть перешла бы к ее мужу.
— Но не перешла же она к Филиппу, супругу Мэри.
— Он был чужеземцем. Вряд ли испанец мог стать истинным королем Англии, — возразила Мэгги. — Вышла бы она замуж за истинного англичанина — и все сложилось бы иначе.
— Возможно, вы и правы, — признала леди Барлоу. — Мужчины бывают так глупы и несправедливы, устанавливая свои законы.
— По-моему, власть — единственное, о чем они думают. Иногда я просто удивляюсь, почему они так боятся разделить ее с нами.
— Да потому, что мы тут же покажем, что мы умнее.
Ошарашенная таким ответом, Мэгги подавила рвавшийся наружу смешок, который леди Барлоу, впрочем, заметила.
— Не верите? Это правда. Бог наградил мужчин большей физической силой, но для равновесия снабдил нас, женщин, большим умом. — Видя, что Мэгги все еще сомневается в ее утверждениях, леди Барлоу спросила: — Скажите мне, какое животное, по-вашему, сильнее — кошка или собака?
— Собака. То есть большинство собак.
— А какое умнее?
— Разумеется, кошка.
— Ну вот.
— Так вы… — Мэгги растерялась. — Вы хотите сказать, что мужчины — это собаки, а мы, женщины, — кошки?
— По природе своей да, милочка. Мужчины — это большие, сильные создания, которые носятся с высунутыми языками, думая лишь о том, как бы догнать какую-нибудь сучку.
Не в силах удержаться от смеха, Мэгги смущенно прикрыла рот ладонью.
— Ну а женщины? — спросила она минуту спустя, кое как справившись с почти непреодолимым желанием смеяться.
— Не знаю, как вы, но я в свое время повидала множество женщин, подобных хитрым кошкам, — сообщила леди Барлоу.
Обе дамы опять расхохотались, затем немного успокоились и вновь приняли благопристойный вид.
Некоторое время Мэгги восторженно смотрела на тетушку, затем поинтересовалась:
— Что же, вы и своего племянника считаете глупым псом?
На лице леди Барлоу появилась гримаса.
— Человека, который принял вас за проститутку? Мэгги растерянно помолчала, но затем неожиданно для себя принялась оправдывать лорда Рэмзи:
— Откровенно говоря, на это были причины. Виновато как мое одеяние, так и то место, где он меня встретил.
Леди Барлоу нахмурилась:
— О да. Несомненно, то, что он ошибся поначалу, ему можно простить. Однако вы пробыли в его доме… Сколько? Два дня?
— Вообще-то четыре, но лорд Рэмзи был здесь только два дня из четырех.
— Вполне достаточный срок. За это время он мог бы сообразить, что умозаключения его не совсем верны. Правда, если он не был чересчур увлечен исследованием того, что успела заметить я.
— Успели заметить? — тревожно переспросила Мэгги. Тетушка спокойно улыбнулась:
— Достаточно для того, чтобы понять, что происходит. Волосы ваши были взъерошены, губы горели, а взгляд казался растерянным. Платье чуть приспущено с плеча… Оно, кстати, было расстегнуто спереди, когда Уэбстер открыл дверь, чтобы объявить о моем визите! Должна отметить, вы оправились с похвальной быстротой, — добавила она, чтобы хоть как-то приободрить убитую наповал Мэгги: — Однако неужели вы действительно думали, что я не замечу возни своего племянника под вашей юбкой? Или решили, что поверю, будто на то имелись некие уважительные причины?
— Вы и это знали?! — в ужасе воскликнула Мэгги. А она-то надеялась, что леди Барлоу заметила Джеймса лишь во время пребывания его под столом, а не раньше.
— Ваше явное замешательство и полные ужаса глаза говорили сами за себя, дорогая. Ну а потом, когда Джеймс перебрался под стол, разумеется, я видела его ноги.
Леди Барлоу сделала короткую паузу, затем продолжала:
— Я уж не говорю о том, куда вы приложили руку… в буквальном смысле этого слова.
Мэгги закусила губу и посмотрела вниз, на свои измазанные чернилами руки. Голову она осмелилась поднять лишь после того, как леди Барлоу нежно дотронулась до этих самых рук.
— Здесь нечего стыдиться, дорогая. Я уважаю ваш огромный опыт на журналистском поприще, но прекрасно понимаю, что на мужчин этот опыт не распространяется. Все ваше поведение убедило меня в том, что вы еще абсолютно невинны. Чего уж никак не скажешь о Джеймсе. Он и опытен, и достаточно зрел, чтобы уже знать об этом все. Кроме того, опять же — он мужчина, а мужчины — народ легко увлекающийся. Как собаки.
— Увлекающийся? — в замешательстве спросила Мэгги.
— Да. Они могут быть хорошими сторожевыми псами. До определенного момента. Но стоит кошечке успокоиться, и все — их и след простыл. Мчатся прочь с болтающимися языками и прижатыми к голове ушами, дабы не угодить в ловушку.
Мэгги промолчала, и перед ее мысленным взором предстал лорд Рэмзи. Он стоял перед ней на коленях, сунув ей голову между ногами. Затем он поднял глаза, полные собачьей преданности, и улыбнулся, высунув язык и поводя ушами — ну просто преданный пес!
— Бог мой, — пробормотала она, тряхнув головой, и тут увидела ироничную улыбку на губах леди Барлоу.
— Готова поспорить, вы стали свидетельницей чего-то подобного. Но не бойтесь, дитя мое. Отныне он будет вести себя как подобает, уж об этом-то я позабочусь. В конце концов, я тоже благодарна вашему брату за то, что он спас моего недостойного племянника, а посему и себя чувствую обязанной позаботиться о вашем благополучии.
Последние слова тетушки вызвали у Мэгги печальную улыбку. Похоже, скоро отбоя не будет от людей, желавших проявить о ней заботу.
Но Мэгги вовсе не была уверена в том, что это хорошо.
— Похоже, ваша тетя передумала и решила не оставаться, — объявил Уэбстер с невозмутимым выражением лица. — Она велела погрузить багаж обратно и уехала.
— Проклятие!
Джеймс рухнул в кресло у письменного стола. Он послал слуг на поиски Маргарет сразу, как только обнаружил ее исчезновение. Куда подевалась его тетка, он понял не сразу, но теперь точно знал, где находятся обе дамы. Сердце его упало. Каждая из них уже представляла собой проблему, а теперь, когда они были вместе, одному Богу известно, что они могли натворить.
Быстро взвесив все возможные варианты, Джеймс принял решение и поднялся на ноги.
— Я возвращаюсь в Лондон, Уэбстер. Позаботься здесь обо всем, — приказал он.
После того как лакей отбыл для выполнения данного ему приказа, Джеймс повернулся к Джонстону.
— Расскажите мне все, что выяснили относительно леди Маргарет. А также о ее работе под именем Г.В. Кларка.
Глава 10
День был серым и мрачным, затянувшиеся облаками небеса предвещали дождь. «Прекрасно», — раздраженно подумала Мэгги. Погода вполне соответствовала ее настроению, хотя вообще-то ей следовало быть довольной собой. Передать статью о борделе в «Дейли экспресс» она поручила лакею Бэнксу, который отвез рукопись в редакцию на следующий день после ее возвращения домой.
Как обычно, мистер Хартвик сразу же прочел статью, дабы через Бэнкса передать автору возможные комментарии и замечания. К огромному удовлетворению Мэгги, вернувшись домой, лакей сообщил ей, что мистер Хартвик вполне доволен прочитанным. Правка не потребовалась вовсе, и статья появится в следующем номере газеты.
Прошло уже четыре дня с тех пор, как Мэгги вернулась из своего заточения в поместье Рэмзи. Большую часть этого времени она провела, по возможности избегая пастора Френсиса, а также обежав, наверное, все дамские лавки Лондона в поисках замены тому прозрачному красному платью, которое вручила ей Мейси.
К своему глубочайшему сожалению, Мэгги оставила его в поместье Рэмзи, когда столь поспешно покидала его. Сегодня был второй день безуспешных для Мэгги поисков. Хихиканье и удивленные взгляды — вот основная реакция продавцов, которым она описывала требуемое изделие. С каждым пройденным ею магазином Мэгги все сильнее впадала в уныние и все больше убеждалась в том, что вряд ли сумеет найти замену утраченному платью.
В магазине же, из которого она только что вышла, все оказалось еще хуже. Сначала владелица возмущенно выслушала ее описание предмета одежды, затем она окончательно рассердилась и перешла к грубости. Она перебила запинающуюся и смущенную Мэгги, заявив, что «такой, как она», не место в ее заведении, и указала при этом на дверь. Это было последней каплей. Мэгги признала свое поражение.
«Может, это и к лучшему», — решила она по дороге домой. В конце концов такое платье наверняка стоило бы дороже, чем она сейчас в состоянии себе позволить. Если повезет, Мейси не станет требовать замены. Мэгги же, в свою очередь, не потребует возвратить свое платье, то самое, которое пастор Френсис сорвал с Мейси. Скорее всего девушка настаивать не будет, а просто использует данные ей пастором Френсисом деньги и купит на них не новое платье для Мэгги, а заменит свое собственное!
«Если, конечно, она еще не истратила их, чтобы купить новое платье мне».
Мысль эта неожиданно вторглась в сознание Мэгги, и она снова заволновалась. Не столь уж многого потребовала бы Мейси, пожелав вернуть себе свой наряд. Наверняка для такой одежды существовали соответствующие магазины, просто Мэгги о них не знала.
«Возможно, и это неплохая тема для статьи Г.В. Кларка», — решила она, переходя через улицу. Но тут же ей подумалось, что, возможно, это интересно лишь ей, читатели же ее скорее заинтересуются чем-нибудь более колоритным.
Погруженная в свои мысли, Мэгги не увидела мчавшегося прямо на нее экипажа. Откуда-то справа раздался крик, заставивший ее обернуться и в ужасе застыть на месте: экипаж неумолимо приближался. Мэгги уже почти чувствовала жаркое дыхание, вырывавшееся из ноздрей лошадей, когда кто-то сгреб ее в охапку и рванул в сторону.
— Вы целы?
— Да, да. Благодарю вас, я…
Мэгги с усилием вдохнула воздух, поворачиваясь к своему спасителю, и снова замерла — им оказался не кто иной, как лорд Рэмзи. Потрясающе!
Она не видела Джеймса с тех пор, как в спешке бежала из его родового поместья, однако уже успела получить от него несколько писем; все они были отосланы ею назад нераспечатанными. Маргарет не была готова к прочтению того, что он намеревался ей сказать. Она могла простить ему то, что он принял ее за публичную женщину, учитывая место, где им довелось впервые повстречаться. Однако ситуацию усугубляли те унизительные и бесстыдные вещи, которые она позволила ему над собой учинить, а также то неслыханное оскорбление, которое он ей нанес своей реакцией на одно лишь упоминание о браке. Кроме того, защищая Джеймса в глазах его тетки, Мэгги еще не успела как следует обдумать создавшуюся ситуацию. Теперь же, вернувшись домой и проанализировав произошедшие с нею события, Мэгги поняла, что все произносимые лордом Рэмзи заботливые речи относительно какого-либо занятия, достойного леди, не исключали и возможности для хозяина дома извлечь из всего этого свою, вполне конкретную выгоду. Бесспорно, она вела себя неподобающим образом, но его поведение уж никак не назовешь джентльменским.
Кроме того, как он мог не увидеть своей ошибки, не понять, что она вовсе не леди Икс, проведя с ней какое-то время? Леди Барлоу считала это по меньшей мере странным, а теперь такого же мнения придерживалась и Мэгги. Но самым неприятным было другое: помимо ее возмущения и обиды, помимо позора и унижений, которым подверг ее этот человек, одной мысли о нем было достаточно для того, чтобы пульс ее учащался. А перестать о нем думать Мэгги просто не могла. То, что происходило с ней там, в библиотеке, было несравнимо ни с чем, что она когда-либо ощущала или испытывала. Этот сладкий экстаз, в котором купалось ее тело, требуя продолжения… Мэгги желала мужчину, который обидел и унизил ее и который — в чем она не сомневалась — пришел теперь извиниться лишь потому, что того требовали правила хорошего тона, а возможно, еще и по той причине, что ему хотелось как можно скорее задобрить свою тетушку. А это, как считала Маргарет, было не менее постыдно и оскорбительно. Вот почему сейчас она прежде всего испытала негодование.
Поймав себя на том, что стоит и смотрит на Джеймса разинув рот, Мэгги поспешно его закрыла.
— Ах, это вы!
И, повернувшись, она тут же поспешила дальше, через улицу, предоставив лорду Рэмзи растерянно глядеть ей вслед. Однако, как она того и ожидала, он недолго пребывал в своем оцепенении и двинулся за ней следом.
— Мэгги, — начал он, беря ее за локоть.
— Я не давала вам повода для подобного рода фамильярности, сэр, — бросила она ему и, решительно вырвав руку, приподняла юбку, дабы иметь возможность продолжить путь в более быстром темпе.
— Хорошо, леди Маргарет.
Голос его прозвучал слегка раздраженно… Или же дело было в его учащенном дыхании, поскольку он бежал следом за ней? Впрочем, какое ей дело?
— Боюсь, мы не были должным образом друг другу представлены, милорд. А леди не подобает разговаривать с незнакомыми джентльменами.
Джеймс содрогнулся: столько яда было в голосе Маргарет, когда она произносила слово джентльменами. Затем он сообразил, что стоит на месте, а девушка тем временем удаляется от него. Они находились совсем рядом с домом, унаследованным Мэгги от брата, и теперь она, войдя в ворота, поднималась по небольшой парадной лестнице. Джеймс ринулся следом:
— Прекрасно, миледи. Тогда позвольте мне представиться и…
Он замолчал, ибо Мэгги исчезла в доме, с грохотом захлопнув дверь перед его носом.
— …извиниться перед вами, — с усмешкой закончил он. Затем, расправив плечи, решительно постучал в дверь.
Вначале на его стук не откликнулись, поэтому он постучал еще раз, посильнее, при этом придав своему лицу дружелюбное выражение. Дверь открылась, и на пороге появился пожилой джентльмен — высокомерный, изучающий взгляд его мог принадлежать лишь лакею с многолетним опытом пребывания в этой должности.
— Да?
— Лорд Рэмзи просит аудиенции у леди Маргарет Уэнтуорт, — с достоинством проговорил Джеймс, протягивая свою визитку.
Лакей принял ее, однако затем вежливо улыбнулся и произнес:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я