https://wodolei.ru/catalog/stoleshnicy-dlya-vannoj/iz-mramora/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Да, миледи.
Нора улыбнулась. Она частенько сидела вот так с пажом, разговаривая по существу сама с собой, тогда как Артур вставлял время от времени ничего не значащие вежливые фразы. Несмотря на его юный возраст, она говорила с ним о таких вещах, которых никогда не доверила бы девушкам ее возраста при дворе.
— Однако, — продолжала она, — несмотря на все его внимание и льстивые речи, я уверена, он не изменил своего мнения обо мне. Он считает меня… мышью.
— Сволочь, — бросил Артур и провел пальцем по струнам.
Нора моргнула, услышав подобное слово из уст Артура.
— И потом, я чувствую себя рядом с ним как-то неуютно.
— Миледи?
— Я хочу сказать, что мне как-то неловко, когда он смотрит на меня. Ну, в общем, я не знаю, как это объяснить… — Она бросила критический взгляд на узор, который вышивала золотой нитью. — Тебе ведь приходилось присутствовать при дуэлях, Артур. Ты знаешь это выражение, которое появляется в глазах человека, когда он знает, что должен всецело сосредоточиться на своем противнике, а иначе он погибнет. Так вот, лорд Монфор смотрит на меня точно так же. И я, естественно, чувствую себя неуютно.
Артур отложил в сторону лютню и огляделся по сторонам, словно боялся, что кто-то мог их подслушать. Удостоверившись, что они в комнате одни, он прошептал:
— Похоже, он очень хитрый человек, миледи, может даже колдун. Другие пажи говорят, что он водит дружбу с мошенниками и разбойниками, по-прежнему служа злу, к которому его приучили когда-то.
Несколько мгновений Нора, нахмурившись, размышляла над возможностью того, что Кристиан де Риверс был колдуном. Священники королевы говорили, что слуги дьявола находятся среди людей, выступая во многих обличьях. Если лорда Монфора послал дьявол, то, надо сказать, он выбрал для своего слуги довольно приятное обличье, тем больше оснований его опасаться. Она поздравила себя с тем, что ей удалось обхитрить его и не дать застать себя одну. Он действительно был далеко не добродетельным человеком, и она чувствовала себя в его присутствии весьма неуютно.
В дверь постучали. Артур открыл и в следующую минуту возвратился с письмом. Узнав почерк отца, Нора едва не выхватила письмо у него из рук. Сломав печать, она быстро пробежала глазами послание и тут же уронила его на колени, устремив невидящий взор на свои пяльцы.
Итак, он приезжает. Он приезжает в Лондон и зайдет к ней. И он в ярости, виня ее одну в том, что ей до сих пор так и не удалось поймать какого-нибудь богатого наследника в свои сети. Он прав, ей следовало бы давным-давно выйти замуж, но как она могла найти себе мужа, живя в деревне, куда он отослал ее, и вынужденная довольствоваться лишь обществом няньки и учителей, а потом Артура.
Она старалась быть примерной дочерью, во всем достойной своих родителей. Смутно она припоминала, как мать говорила ей, какая она умница, побуждая ее следовать примеру принцессы Елизаветы, о чьей учености, блестящем уме и отваге говорили все вокруг. Елизавета знала латинский, французский, греческий и итальянский языки. Елизавета была бесстрашной, она не побоялась дать достойную отповедь допрашивавшим ее членам тайного совета. Все многочисленные заговоры, целью которых было лишить принцессу головы, провалились, и она покинула Тауэр под радостные крики народа, когда Марии пришлось освободить ее ввиду отсутствия доказательств государственной измены.
Елизавета отличалась умом, красотой и бесстрашием, чего о ней, Норе, как не уставал повторять ей отец, никак нельзя было сказать. И вот сейчас он собирался появиться здесь. Он должен был прибыть этим вечером.
Следующие несколько часов Нора провела, разглядывая себя в зеркало и пытаясь придумать оправдание недостаткам, на которые он наверняка ей, как всегда, укажет. Недостатков было не счесть, так что час прибытия отца наступил довольно быстро. Сунув несколько монет помощнику начальника караула, она спряталась за ширмой в галерее, ведущей к ней в комнату, намереваясь подглядеть за отцом, но так, чтобы остаться самой незамеченной.
Подглядывание за отцом было у нее давней привычкой. Оно началось еще в те дни, когда ему вдруг пришла в голову мысль, что она была не его ребенком.
Она ясно помнила тот день, когда он пришел к ней в классную, отпустил гувернантку и сказал ей о своем подозрении. С того дня, хотя он держал свои подозрения при себе, и о них знали только они с матерью, Нора ни разу не видела на его лице улыбки, обращенной к ней. Много дней подряд ее мать, рыдая, уверяла его в том, что он ошибается, но всегда только, когда, как ей казалось, Нора не могла их слышать. Вскоре мать подхватила лихорадку и слегла. Измученная горем, она была не в силах бороться со своей болезнью и вскоре скончалась.
Лишившись в десять лет любви отца, а затем потеряв и мать, Нора почувствовала себя утлым суденышком в бурном враждебном океане. Через какое-то время у нее вдруг возникла мысль, что в несчастье родителей была виновата она сама.
Казалось таким естественным предположить, что, если бы мама не была несчастной из-за нее, она бы не умерла.
Сознание собственной вины напугало ее и заставило замкнуться в себе. Она была безмерно одинока.
Прошло несколько месяцев, и постепенно она привыкла к отсутствию матери. Мать ее умерла, но отец был жив. Она видела его каждый день, хотя он всячески избегал ее общества. И тогда она начала подглядывать за ним в попытке хоть немного скрасить свою жизнь. Она пряталась по углам и за шторами, чтобы увидеть его улыбку, обращенную к друзьям или любовницам, улыбку, которой он теперь никогда ее не одаривал. Когда отец наконец отослал ее, это было настоящим благословением. В старом имении бабушки она постепенно научилась не думать о своем горе, и ее жизнь стала более радостной.
И вот сейчас она вновь, как в детстве, пряталась за ширмой, подкарауливая его. Шаги отца она не спутала бы ни с какими другими. Всегда быстрая, но и шумная, по причине массивности его фигуры, походка отца напоминала ей топот быка, который, заприметив вдруг на своем пастбище чужака, весело гнал его прочь. Представив отца, галопом мчащегося по лугу, Нора хихикнула, но тут же зажала себе ладошкой рот. Внезапно раздавшийся в этот момент в галерее грохот кожаных сапог возвестил о прибытии отца.
В следующую секунду в поле ее зрения появился и сам Вильям Бекет. Белокурый, с мощным торсом, облаченным в коричневый бархат, на котором сверкали золотые цепи, он стремительно шагал по галерее, не обращая никакого внимания на любопытные взоры придворных. От всей его массивной фигуры веяло достоинством и сдержанностью аббата. Эта сдержанность покидала его лишь в моменты отдыха или гнева. В одну секунду он способен был тогда утратить все свое спокойствие и вскипеть от ярости, как случилось, например, в тот день, когда ему вдруг пришло в голову, что золотоволосый гигант, каким был он, никак не мог породить такую черноволосую крошку, как Нора.
В одно мгновение Вильям миновал ширму, за которой она пряталась, и, повернувшись, Нора помчалась к себе в комнату, стремясь оказаться там раньше него. Ворвавшись в комнату, она ринулась к небольшому столику, уставленному винами и яствами, и застыла, ловя ртом воздух. Не успела она отдышаться, как дверь распахнулась и на пороге возник Вильям Бекет. Быстро облизав губы, она присела в реверансе.
Вильям поздоровался, буркнув что-то себе под нос, и, не обращая внимания на приветствие, которое она еле слышно пробормотала в ответ, прошел к столу. Наполнив кубок вином из серебряного кувшина, он залпом осушил его и только тогда обратился к ней:
— Прекрати эти глупые приседания и встань. Я устал и хочу как можно быстрее добраться до постели и лечь спать. Господи, как же мне не везет! Быть в прекрасном настроении, жаждать поделиться чудесной новостью и иметь в качестве единственной слушательницы дуру, у которой мозгов не больше, чем у курицы!
С грохотом он поставил кубок на стол и опустился на единственный имевшийся в комнате стул. Нора открыла было рот, чтобы извиниться — сама не зная, за что, — но тут Вильям заговорил снова.
— Господь наконец-то услышал мои молитвы. Моя жена беременна, и я приехал в Лондон купить ей подарки. Теперь у меня будет собственный ребенок. Тебе понятно, что это означает?
Нора лишь шире раскрыла глаза, молча глядя на него. Ей была известна причина его повторной женитьбы — желание иметь наследника, в чьем происхождении он мог быть уверен. Что она могла сказать на это?
— Это означает, что честь моя наконец-то восстановлена, — сказал он в следующий момент, так и не дождавшись от нее ответа.
Нора наморщила лоб, пытаясь понять ход его мысли.
— И я хочу сбыть тебя с рук прежде, чем появится на свет мой ребенок. Не следовало мне посылать тебя ко двору. Но я надеялся, что ты хоть немного пообтешешься, видя постоянно перед собой самых красивых женщин королевства, хотя, конечно, глупо было ожидать от тебя такого.
Нора покраснела до корней волос и опустила голову.
— Я пыталась… но мои платья… — Она говорила все тише и тише, по мере того как все больше таяло под взглядом Бекета ее мужество.
— Я должен был знать, что ты никому никогда не понравишься. Ты некрасивая и глупая, а ни один мужчина не хочет иметь некрасивую и глупую жену. Поэтому я решил взять это дело в свои руки. Ты выйдешь замуж за Персиваля Флегга, сына сэра Бадульфа. И ты должна сделать это в течение трех месяцев, до того как родится мой наследник.
— Персиваль Флегг? — с трудом выдавила из себя Нора. Она облизала губы и заставила себя продолжить. — Но ведь Персиваль Флегг… все знают… он болен. Поэтому-то он и не может найти себе жену. Зараза разъедает его лицо, да и мозги тоже.
— Все это сплетни. — Вильям поднялся с видом человека, исполнившего тяжелую обязанность. — Я и вправду здорово устал. А теперь на городскую квартиру. Хороший кусок мяса и пиво — вот что мне необходимо.
Он бросил взгляд на кубок, из которого пил, и, схватив его, быстро спрятал под стол. Невольно Нора вспомнила, что отец терпеть не мог вида грязной тарелки, скатерти или пола. Во время трапез он всегда требовал, чтобы каждое блюдо, как только оно освободится, убирали со стола и заменяли чистым. Из-за этой прихоти он устроил в доме три судомойни.
Нора, погруженная в раздумья, внезапно очнулась, увидев, что отец направился к двери.
— Только не Персиваль Флегг!
Вильям резко повернулся, и она вздрогнула от раскатов его голоса.
— Только не Персиваль Флегг? Черт подери! Женщине требуются три достоинства: целомудрие, молчаливость и послушание. Это единственное, на что они способны, и я ожидаю этого и от вас, мисс. Поразименя Господь, если я не относился к тебе всегда как истинный христианин. — Он подошел к Норе и, наклонившись, приблизил к самому ее лицу свое. — Когда я понял, что ты не моя дочь, я не выбросил тебя на улицу. Я кормил и одевал тебя на протяжении многих лет в память о той любви, которую я питал к твоей матери. Но черт меня подери, если я и впредь буду так делать. Тебе давно пора выйти замуж, ты засиделась в девках. Я не допущу, чтобы мой ребенок страдал от соприкосновения с неизвестно чьим отродьем.
Нора подалась назад от этой вспышки ярости, которая обожгла ее, как горячая волна воздуха из печи.
— Но, отец…
— Молчать! В следующем месяце я подписываю брачный контракт. Желаешь ты этого или нет, ты все равно выйдешь замуж, и мне безразлично, как или за кого. Ты выйдешь замуж, даже если для этого мне придется связать тебя по рукам и ногам!
Он схватил ее за плечо и оттолкнул от себя, после чего, даже не оглянувшись, вышел из комнаты.
Потирая плечо, Нора уставилась на закрывшуюся за отцом дверь. Персиваль Флегг! По слухам, распутство довело его до болезни, и теперь у него губы в язвах, и он страдает от приступов неудержимой ярости. И он не появляется при дворе, потому что его родные пытаются скрыть от всех, каким он стал. Им отчаянно хочется иметь наследника от Персиваля, но никто из знатных людей королевства не желает отдавать за него свою дочь, так как и он, и его поведение слишком хорошо известны.
Нора перекрестилась и опустилась на колени. С губ ее сорвались слова мольбы. Не может быть, что Господь ей не поможет. Даже она, какой бы некрасивой и глупой ни была, не заслуживала Персиваля Флегга, Или, может, заслуживала? Она вдруг заколебалась! Может, это было Божьим наказанием? И отец, обвиняя ее, был прав? Нора
плотно стиснула веки и стала молиться еще горячее. Господь прощал даже самых злостных грешников. Может, если она будет молиться достаточно усердно, он спасет и ее?
5
Ловко лавируя между слуг, тащивших посуду и тяжелые скамейки, Кристиан пронесся через холл и, распахнув дверь в дальнем его конце, бросился к лестнице, ведущей в башню, где был заточен Блейд. Но тут его позвал голос отца.
Себастьян де Риверс сидел за столом в библиотеке спиной к залитому солнцем окну. Перед ним лежала раскрытая книга, судя по всему, только что из типографии, о чем говорили ярко блестевшие в свете свечей буквы. Приблизившись, Кристиан преклонил колени.
Не отрывая глаз от книги, Себастьян протянул руку и погладил темные кудри сына.
— Ты снова собираешься мучить этого мальчика?
Кристиан поднял глаза на отца, но тот продолжал читать с таким же спокойствием, с каким священник произносит вечернюю молитву.
— Я был слишком занят в последние дни охотой на мышек и совсем забросил бедного Блейда.
— Я предпочел бы, чтобы ты охотился за женщинами, нежели за Черным Джеком. — Себастьян откинулся на спинку кресла и взглянул на сына. — На этот раз ты, похоже, избрал добродетельную мышь.
— Вы, как всегда, попали в самую точку, сир. Всякий раз я возвращаюсь с охоты в камзоле, застегнутом на все пуговицы, и мой гульфик так и трещит по швам.
Граф громко рассмеялся.
— Подходящее наказание за все твои проделки, мой упрямец. Может, тебе повезет больше сегодня на банкете.
Улыбнувшись, Кристиан промолчал. Но когда он встал и направился к двери, Себастьян остановил его взмахом руки.
— Сядь, — Себастьян показал на скамью у окна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я