Покупал тут магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Где она сейчас? – спросил он.
– В постели – спит, я надеюсь. Я заставила ее выпить теплого молока с капелькой опийной настойки. Я восхищаюсь ею – она была такой храброй, а потом стала тихой и очень спокойной. То есть пока мы не приехали домой. Я не могу сказать, отчего она плакала – из-за потери моих изумрудов или из-за испорченного платья. Селеста смыла кровь с ее шеи и растерла ей спину лосьоном. Боюсь, у нее останется большая ссадина на спине.
Гаррик подошел к погребцу и вытащил бутылку коньяка.
– Я был не прав, когда оставил вас одних.
– Ты не мог предвидеть того, что случилось. Думаю, мне следовало попросить Уильяма Шандоса нас сопровождать, но мне и в голову не приходило, что в этом может быть необходимость.
Гаррик потягивал коньяк, изучая усталое лицо кузины.
– Пока ты не вышла за Рэдстока, ты долго была объектом внимания лорда Ньюболда. Ты собираешься выдать замуж свою протеже за отвергнутого маркиза?
– Ну, сначала я думала о Холфорде – недолго. Но Маделина Фаулер, кажется, его последняя пассия, и я сомневаюсь, что он женится на ком-нибудь еще, даже на такой красавице, как Лавиния. Но кто знает, что из этого выйдет! Должно быть, само провидение привело Ньюболда в концертный зал. Ты не можешь отрицать выгоды этого брака. Его все уважают, он свободен от обязательств, его состояние огромно. А она станет достойной маркизой.
Перспектива была пугающей.
– Однако я действительно собираюсь использовать Холфорда – и Лэнгтри тоже. Сколько браков было устроено на семейных вечеринках! Если Лавиния и Уильям смогут встретиться в более спокойной обстановке, их знакомство вполне может перейти в привязанность.
– Освященный веками прием свахи, – хмыкнул Гаррик. – Бедный холостяк, изгой общества, весьма уязвим для нападения. Усыпив его внимание ложным чувством благодарности, охотница выйдет на охоту.
– Твои метафоры слишком кровожадны.
– На мне все еще остались шрамы после последней засады, – напомнил он кузине.
Гаррик поднялся в свою спальню, которую украшали сувениры, привезенные из дальних путешествий. На каминной полке куски застывшей лавы с экскурсии в Помпеи стояли в одном ряду с раковинами, которые он собрал на берегу Капри, и позолоченный венок, который прошлой зимой он носил на карнавале в Венеции. На столе лежали потрепанные экземпляры «Правил Хойла» («Правила карточных игр Хойла») и «Календаря скачек»; на скамейке стояла стопка журналов по коневодству и ветеринарии.
Вычесывая ненавистную пудру из волос, он костерил себя на чем свет стоит. Если бы он не умчался в «Уайте», Фрэнсис не потеряла бы свои изумруды, а он мог бы спасти Лавинию от нападения. Хотя он не был свидетелем происшедшего, он, как и его кузина, восхищался находчивостью и храбростью Лавинии – удивительными для девушки из богатой и знатной семьи. Он вспомнил другие случаи, когда Лавиния Кэшин его удивила – она пыталась заложить жемчужный браслет, собирала уголь на улице. Амбициозный контрабандист, купивший себе титул графа, гордился бы своей находчивой правнучкой.
На следующее утро его разбудил звон колоколов, созывавших прихожан на службу. Слуга принес таз с горячей водой для бритья, и Гаррик, неохотно покинув уютную постель, направился в гардеробную. Карло, не обладавший невозмутимостью слуги-англичанина, сообщил хозяину все сплетни, циркулирующие среди прислуги, пока обматывал льняное полотенце вокруг шеи хозяина и намыливал его щеки кисточкой.
– Бандиты напали на карету с леди! Это обычное дело в Риме или в Неаполе, но не в Лондоне, где на улицах стоят фонари и констебли дежурят на каждом углу.
Гаррик надел рубашку, которую ему дал Карло, и вытянул руки, чтобы слуга мог застегнуть рукава. Он завязал на шее галстук и заколол его булавкой.
Карло достал красно-коричневый жилет с костяными пуговицами, затем показал два сюртука.
– Который из них?
– Черный. Нет, коричневый. Да все равно.
Голодный и невыспавщийся, с больной головой, он поплелся в столовую. Лавиния стояла у окна. Ее локоны были расчесаны, и черные волосы струились по плечам и спине. Простое утреннее платье, разрисованное флоксами и незабудками, свободно спадало с плеч и расходилось спереди, открывая белую нижнюю юбку. Широкий синий шелковый пояс обхватывал узкую талию.
Ее глаза закрывались, взгляд был слегка бессмысленным от опиатов, которые она приняла вечером. Гаррик представил ее в его постели, сонной и приветливо ему улыбающейся. Ее улыбка слишком сильно на него действовала. Он хотел эту девушку с той минуты, как увидел ее на Корк-стрит, еще до того, как выяснил, зачем она приехала в Лондон. И хотя он знал, что она ищет богатого мужа, его желание не утихало.
Он укрылся за непрочным фасадом нейтралитета.
– Это вы звонили в колокольчик для прислуги? – спросил он.
Она кивнула.
– Лакей обещал принести шоколад и немного хлеба. Кажется, он меня боится.
– Слуги убеждены, что вы носите при себе стилет.
Ее бледные губы раскрылись, и волны тихого смеха растеклись по комнате. Она подошла к столу. На нем уже стоял сервиз для завтрака, украшенный дубовыми листьями и желудями. Гаррик выдвинул стул для нее, и она поблагодарила его одной из тех улыбок, которые разбивают сердца.
– Франческа говорит, что прошлой ночью вы вели себя очень храбро.
– Я очень испугалась, – призналась она.
Как всегда, ее прямота поражала – и подкупала безмерно.
Прибыл лакей с подносом еды, за ним пришел Селвин с шоколадом и поставил его перед Лавинией. Ее просьба о еде превратилась в целый ритуал. Гаррик заметил, что она поморщилась, передавая ему масленку.
– Вам больно?
– У меня еще остались шишки и ссадины при падении с Фаннага, моего пони. Когда мы прыгаем через ограды и ручьи, мне не всегда удается оставаться в седле.
– Вы когда-нибудь охотились?
Она с сожалением покачала головой:
– У нас на острове нет лис. Но зато я каждый день ездила верхом.
У Гаррика возникла интересная мысль – если он будет много времени проводить в ее обществе, то наверняка заметит ее главные недостатки: легкомыслие, жадность и расчетливость, и тогда сможет сбросить с себя ее чары. Думая так, он произнес:
– Я попрошу Франческу одолжить вам ее лошадь, и мы поедем кататься в Гайд-парк. Когда вы почувствуете себя лучше, – добавил он, вспомнив о том, что вчера ей здорово досталось.
– У меня нет подходящей одежды. Швея сняла с меня мерку для амазонки, но я так и не забрала ее. – Поставив чашку, она откровенно заявила: – Если счет будет больше десяти гиней, я не смогу заплатить. Это все, что у меня есть.
Гаррик вытаращил глаза.
– Почему люди, которым досталось богатство, не могут им управлять? Попросите поверенного вашего отца выдать вам содержание авансом.
– Это невозможно.
Он засмеялся, увидев ее смущение:
– Тогда отдайте те десять гиней мне, и я буду вашим банкиром. Ч го же касается костюма для верховой езды – не волнуйтесь об этом сейчас. Скажите портнихе, что вы заплатите в следующем квартале.
«Если бы все было так просто», – грустно подумала Лавиния. Она не может ему признаться, что не получает содержания и никогда не получала; она не могла опровергнуть его предположение о том, что происходит из богатой семьи. Она обнаружила, что можно обманывать, даже не говоря неправды.
Она так долго не видела отца, что ей очень захотелось вновь посетить тюрьму, но пока ей не удавалось ускользнуть от бдительной и заботливой компаньонки. Однажды в солнечный день она уговорила Фрэнсис позволить ей погулять по площади. Сделав один круг и начав второй, она обдумывала разные варианты. Если она отважится улизнуть в Саутуорк, то как она объяснит свое долгое отсутствие?
Она почти дошла до северной стороны площади, когда на углу Кинг-стрит появился Гаррик. Он помахал ей, и она перешла через улицу, чтобы встретить его у центрального фонтана, окруженного резным барьером. Белокурый локон выбился у него из-под шляпы, а незастегнутый сюртук перекосился под тяжестью содержимого кармана. Он посмотрел на нее; она заметила его покрасневшие глаза и щетину на щеках и подбородке.
– Вы выглядите ужасно, – сообщила ему Лавиния.
– Тяжелая ночь, – весело ответил он, – и удачная. – Он вынул пригоршню золотых монет из кармана сюртука. – Это ваши.
– Что вы имеете в виду? – спросила она, не понимая, к чему он клонит.
– Прибыль от вложения вашего капитала. Я поставил ваши десять гиней в карточной игре и выиграл еще сорок. – Он торжествующе улыбнулся.
– Но вы могли потерять их! – Какой катастрофой это стало бы для нее, если бы он проиграл!
– О, вы мне не верите, – пожурил он ее. – Вот. – Он протянул ей еще монеты.
– Но они принадлежат вам, – возразила она. – Вы их выиграли.
– Для вас.
То, что было забавой для него, для нее было почти спасением. Хотя она не могла сказать ему всего, она все же ответила:
– Вы оказали мне огромную услугу, лорд Гаррик. Я не знаю, как благодарить вас и отплатить за помощь.
– Не стоит, – беззаботно отмахнулся он. – Теперь идите и заплатите портнихе, чтобы мы смогли вместе покататься в парке – завтра. Сегодня мне не хочется садиться на лошадь. Я отпраздновал выигрыш – выпил слишком много пунша Моллюска Парфитта, а это смертельная смесь. Не могу вспомнить, что было потом.
Лавиния не знала, на что решиться.
– Вашей кузине может не понравиться, если я одна отправлюсь в лавку мисс Фэллоуфилд.
– Бегите, дорогая. Я скажу Франческе, куда вы пошли и зачем.
Лавиния еще раз благодарно взглянула на него, а затем сделала так, как он посоветовал. На мэнкском диалекте, а затем по-английски она от всего сердца благословила лорда Гаррика Армитиджа и его необычайное везение в карточной игре.
Глава 8
– Я уже говорила с тюремщиком, – объяснила Лавиния отцу. – Я договорилась о твоем переводе в Стейт-Хаус.
– За два шиллинга шесть пенсов в неделю? Мне это не по карману.
С радостной улыбкой она вручила ему деньги, завернутые в носовой платок.
– Ты должна была оставить эти гинеи себе, Лонду, – проворчал он, разглядывая золото.
– Не беспокойся, у меня есть еще. Лорд Гаррик Армитидж, очень искусный игрок, поставил те десять, которые у меня были, – и выиграл.
Он испуганно нахмурился.
– Я не могу быть спокоен, зная, что ты обязана человеку, которого я не знаю.
– Я не обязана, – заявила она, прежде чем вернуться к волновавшей ее теме. – Ты можешь заплатить за то, чтобы пищу и вино тебе приносили из лавок за пределами тюрьмы, и за уголь.
Они замолчали, наблюдая за шумной игрой в кегли. Он кивнул кому-то из зрителей.
– Мои друзья, – объяснил он. – Человек в коричневой куртке – писатель; он дает нам почитать свои книги. Парень с трубкой раньше служил в армии. Мы встречаемся каждый день – во дворе, в таверне или в кофейне. Здесь я встретил людей самых разных профессий – обанкротившихся торговцев, служителей церкви, даже адвокатов.
Лавиния потянула его за рукав, показав на человека с резкими чертами лица, который смотрел на них с другой стороны двора.
– Кто он? Он знает мистера Уэбба, и я видела его в прошлый раз.
– Стоуни Боуз, величайший негодяй в нашей тюрьме. Когда его жена, графиня Стратмор, решила с ним развестись, он ее разыскал, похитил, изнасиловал и держал в погребе. Ей все же удалось с ним развестись, но судебные издержки его разорили, и сейчас он судится с ней, требуя платить за его содержание. Он живет в доме судебного исполнителя с женщиной, которую соблазнил, дочерью заключенного, – она родила ему несколько детей. Она и их потомство выглядят голодными, но Боуз без еды не остается.
– Мне не нравится то, как он на меня смотрит, – шепнула она.
– Если он попробует коснуться тебя своей грязной лапой, я его убью! – взревел ее отец.
– И тогда они отвезут тебя в тюрьму Ньюгейт, – предупредила она, – а она гораздо хуже этой.
Он проводил ее до тюремных ворот, где они встретили Дэниела Уэбба – он шел по своим делам. Лавиния рассказала им о приглашении провести Рождество в поместье герцога Холфорда в Оксфордшире. Отец спросил совета у своего поверенного, прежде чем дать согласие.
– Знакомство с Армитиджем может быть полезно, милорд, – сказал Уэбб. – А Лэнгтри – великолепное поместье.
– Тогда ты поедешь, Лонду, – решил он.
– Обещай мне, что ты будешь делать упражнения на свежем воздухе – если позволит погода. Приближается зима, тебе нужен фланелевый жилет – я могу сшить его, прежде чем уеду из города. Мистер Уэбб, вы отнесете ему жилет?
Поверенный кивнул:
– Принимая во внимание вспышку тифа в общем отделении тюрьмы, все ее обитатели должны заботиться о своем здоровье.
Тиф, размышляла Лавиния, проходя по тюремному дворику, опасная болезнь, почти всегда смертельная. Ее успокаивало то, что скоро ее отца переведут в Стейт-Хаус, где он будет находиться далеко от заразы.
Как обычно, приемная была переполнена, и у Лавинии заслезились глаза от резкого запаха немытых тел. Она стала искать свой платок и вспомнила, что отдала его вместе с гинеями.
– Уже уходите, мисс Кэшин?
Мистер Боуз неотступно следовал за ней. Чтобы скрыться от него, она попыталась проложить себе дорогу сквозь плотную стену тел. Люди ругались, а одна маленькая девочка с лицом» гоблина ущипнула ее за руку.
Догнав ее, преследователь протянул:
– Моей Джейни сейчас нет, и если ты поднимешься в мою комнату, я покажу тебе много красивых вещиц. Одна из них тебя особенно заинтересует. – Он положил руку себе на промежность.
Возмущенная его грубостью, Лавиния стала протискиваться к выходу.
– Ты вернешься! – Она услышала крик мистера Боуза, перекрывший шум. – И я буду ждать тебя здесь!
Гаррик решил пригласить Лавинию в Гайд-парк утром – и был рад этому. В более поздний час вокруг нее собралась бы толпа щеголей – так величественно она сидела в седле. К его огромному облегчению, дорожки огромного парка были пусты.
Оборки ее белой накрахмаленной манишки очаровательно вспенивались между лацканами красной куртки, которая была так заужена в талии, что Гаррик не мог понять, как Лавинии удается дышать. Длинная юбка, похожая на винную реку, спадала почти до земли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я