Все замечательно, приятный магазин 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Я поражена.– Я подумываю о том, чтобы уволиться из своей юридической конторы и стать барменом. Время менять профессию.– Надеюсь, ты шутишь?– Я хотел бы стать барменом, но буду рад и другим переменам. Может, мне предложат место судьи. Думаю, это будет интересно. Меньше денег, но, возможно, больше пользы.– Поздравляю. Из тебя получится великолепный судья.– Чем старше я становлюсь, тем больше понимаю, как жизненно важен закон для здоровья общества.Он проводил ее в большую уютную комнату рядом с кухней и зажег приглушенный свет. Потом взял пульт дистанционного управления и включил газовую имитацию поленьев в камине.– Эти дрова не потрескивают, как настоящее дерево, зато с камином легко обращаться.Джулия опустилась на широкий диван напротив камина. В своей тщательно скроенной юбке и свитере ручной вязки она напоминала иллюстрацию из какого-нибудь шикарного журнала, демонстрирующего прелести сельской жизни. Он сел рядом, вытянув ноги, а февральский, до костей пронизывающий ветер все продолжал стучать в окно. В такую ночь хорошо сидеть у огня. Собаки притрусили с кухни и тоже расположились у камина. Как и Чарлз, они были уже немолоды и тем больше ценили уют. Чарлз и Джулия молча пили шоколад, а потом адвокат проговорил:– Весной я собираюсь выставлять дом на продажу.Она взволнованно взглянула на него.– Нет, Чарлз. Здесь так чудесно. Не могу представить, что ты будешь жить где-то еще.– Здесь было чудесно нам с Барбарой. Я достаточно выжидал, как мне все и советовали, и не спешил ничего решать после ее смерти. Но прошло уже два года… Здесь слишком много места для одного. – Он допил шоколад и поставил кружку на столик. – Все было бы по-другому, если бы меня навещали девочки, но Сэнди с семьей в Чикаго, и я редко вижу Рейчел, хотя она живет всего в часе езды отсюда. Слоняюсь тут из угла в угол вместе с собаками.– Наверное, ты прав. – Джулия вздохнула. – Сколько перемен, Чарлз. В душе я такая же, как тогда, когда мне было двадцать. Но теперь моя жизнь практически кончена, даже если я проживу еще лет тридцать.– Просто тебе сейчас больно, но твоя жизнь вовсе не закончена. Ты всегда была активной женщиной с бесчисленным количеством друзей и интересов.– Это не помогает! – Внезапно она с силой швырнула кружку в камин. Посудина разбилась о каминную полку, и осколки упали в очаг. – Они все парами, как на Ноевом ковчеге, а я одна! Совсем одна.Потрясенный неожиданным взрывом эмоций и всей душой сочувствуя ей, он обнял Джулию.– Потом тебе станет легче, честно.Она вцепилась в его руки, как будто была утопающей, а он – спасателем.– Умом я это понимаю, а сердцем – нет.Он стал гладить ее по голове, как одну из дочерей, когда девочки были маленькими. От нее пахло мускатным орехом.– Живи одним днем, Джулия, и не стесняйся обращаться за помощью к друзьям. Поверь, мы все готовы сделать все от нас зависящее.Когда в его дом пришел полицейский с новостью о смерти Барбары, то Чарлз настолько потерял всякое ощущение действительности, что офицер побоялся оставить его одного и спросил телефон кого-нибудь из друзей. Через пятнадцать минут Джулия была рядом и спасала его от потери рассудка, одновременно дозваниваясь до девочек и других членов семьи, чтобы сообщить им ужасную новость. А теперь, черт побери, она сама столкнулась с горем, а он никуда не годился в роли утешителя.Чарлз прижался губами к ее виску, без страсти, но с глубоким чувством привязанности, с безмолвным обещанием того, что он всегда будет рядом. Она подняла голову, с мукой глядя ему в глаза. Непонятно, кто из них пошевелился, но их губы слились. Теплый и мягкий, отвечающий ему, ее поцелуй был вовсе не дружеским. На какое-то выпавшее из времени мгновение оба испытали ощущение взаимного притяжения, инстинктивного призыва между мужским и женским телами. Потом Чарлз резко отдернул голову.– Прости. Я… я не знаю, как это случилось.– Это случилось потому… что я этого хотела. – Дрожащими пальцами она прикоснулась к его щеке. – Займись со мной любовью, Чарлз. Пожалуйста.Он подумал, что ослышался.– Мне кажется, это было бы опрометчивым поступком.– Ну и пусть! Я словно оцепенела вся, потеряла способность чувствовать. – Женщина коротко рассмеялась, словно икнула. – Это не только потому, что мне не хватает Сэма, хотя мне его очень не хватает. Если по-честному, я боюсь, что никогда больше не почувствую настоящей близости. Что я слишком старая, высушенная и непривлекательная. Меня словно выжали и выбросили. Это, наверное, тебя шокирует. Знаешь, почему я вышла за Сэма? Потому что с ним я чувствовала себя самой сексуальной, самой желанной женщиной на земле. Когда мы с тобой были помолвлены, в этом не было страсти, просто мы приняли такое решение, потому что хорошо друг к другу относились.Все доводы его рассудка отступали перед ее словами.– Так случилось потому, что я не казался тебе привлекательным, а не потому, что был равнодушен к тебе, Джулия. Я влюбился в тебя в возрасте семи лет. Все надеялся, что ты тоже будешь испытывать такие же чувства, но когда мы наконец обручились, ты уже превратилась в Снежную королеву, слишком сдержанную для страсти.– Тогда я ничего не знала о страсти. – Она нерешительно положила руку ему на плечо, едва касаясь рукава толстого свитера. – Я… многому научилась с тех пор.Пойти ей навстречу значило допустить ошибку, и он знал об этом. К черту здравый смысл! Скользнув пальцами по ее седеющим светлым волосам, Чарлз наклонил голову для поцелуя, не того целомудренного признания их долгой дружбы, а поцелуя вопрошающего и изучающего. Он ощутил вкус какао, орехов и слез. Ее прохладные пальцы обхватили его шею, но губы были горячими и жаждущими.Он тоже многому научился с тех пор, как они целовались в последний раз. Он знал, как выразить свою страсть и как возбудить женщину. Но его все равно поразила та готовность, с которой женщина отвечала ему. Она безумно хотела забыться, пусть хотя бы на несколько секунд. Это Джулия, говорил он себе. Это та, которая водила за ручки его малышек, а он учил ее детей ходить под парусом. Это друг семьи, добрым советом помогавший в трудные дни, и она всегда была рядом в мучительные месяцы после смерти Барбары.И это была женщина, которую он всегда желал. Барбара являлась смыслом жизни Чарлза, она обнаружила в его душе такие уголки, о существовании которых он и не подозревал, и все же он никогда не забывал Джулию. А сейчас тлеющие угли желания ярко вспыхнули, а мысли затуманились, как будто ему было двадцать лет, а не почти шестьдесят. С последним проблеском рассудка он хрипло произнес:– Это ошибка.– Ну и пусть.Ее рука скользнула вниз по его телу. Они сблизились с яростным нетерпением, и тяжелые складки ее юбки смялись между их телами. Страсть захватила обоих, пылающая, живая, она стерла все границы между ними и уничтожила раны, нанесенные жизнью.После, когда, тяжело дыша, они лежали в объятиях друг друга, Чарлз впервые со дня смерти Барбары вдруг ощутил покой. Он подтянул одеяло повыше. Джулия отвернулась, прижавшись спиной к его груди. Он осторожно пригладил ей волосы, а потом понял, что она плачет.– Джулия, что случилось?Не глядя на него, она прошептала:– Ты был прав, это оказалось ошибкой.– Только если ты сама так будешь к этому относиться. Главное, что мы никого не предаем. У нас есть полное право быть вместе, если это то, чего мы хотим.– Еще и месяца не прошло со дня гибели Сэма!– Он любил тебя, Джулия. И не возражал бы, если бы ты обратилась за сочувствием к другу. – Чарлз заколебался. – В последний раз, когда я видел его, он… он просил меня позаботиться о тебе.– Сомневаюсь, что он имел в виду именно это. – Женщина поднялась и быстро привела себя в порядок. – Прости, что втянула тебя в свои несчастья, Чарлз. Это несправедливо по отношению к тебе.– Бога ради, Джулия, только не извиняйся! Она перешагнула через собак и поспешила в сторону кухни, двигаясь со скоростью первоклассного игрока в теннис.– И не убегай!Он пошел за ней, но споткнулся о Реторта. К тому времени, когда он поднялся, «мерседес» уже катил по дорожке, исчезая среди посеребренных луной деревьев.Выругавшись, Чарлз остановился в дверях и смотрел, как она уезжает. Шум мотора затих вдали, доносилось только ледяное постукивание веточек на ветру да издалека гудение транспортного потока по шоссе. Он опустил руки, положив их на головы собакам, которые выбежали вслед за хозяином.Джулия была права, секс оказался ошибкой. До этого только один из них был несчастен. Теперь страдали оба. Глава 16 В Лас-Вегасе, городе, где жизнь не замирала ни на минуту, Кейт без проблем в полночь договорилась по телефону о найме автомобиля. Когда она позавтракала в кафе на следующее утро, машина уже дожидалась ее. Кейт выскользнула из номера рано, чтобы избежать встречи с Донованом.И хотя она добралась до места работы в восемь, он уже был там. Когда она парковала автомобиль, он вышел из здания, держа в одной руке отпиленную ручку швабры, а в другой – брусок динамита.– Пора тебе переходить к основам бизнеса, Кейт. У нас будет первый урок взрывного дела. Надевая каску, она ответила:– Я готова.Они прошли на нижний из этажей и добрались до несущей колонны в задней части здания. Большая пневматическая дрель лежала на полу у колонны. Рядом находились средства защиты, включая очки и наушники.– Никогда не пользовалась перфобуром? – спросил Донован. – Эти штуки весят по восемьдесят фунтов, вот почему, чтобы просверлить дырку, требуются два человека. Один направляет, другой удерживает бур и давит на него всем своим весом. Тебе не придется заниматься этим часто, но ты должна иметь представление обо всех стадиях процесса, если собираешься выбиться в начальники.Сверление дырок в бетоне никак не присутствовало в детских мечтах Кейт, но она и не подумала сообщить об этом Доновану. Если ей нужна эта работа, то она должна быть готова выполнять задания простого рабочего, а не только инженера.– Я не пользовалась дрелью такого типа, но умею обращаться с маленькими. Справлюсь.Он быстро объяснил ей техническую сторону дела, и оба надели средства защиты. Потом он подхватил бур так, что тот показался легким, и с оглушающим шумом просверлил пилотное отверстие в полу в шести футах от колонны. Поставив опорную ногу бура в отверстие, Донован сказал:– Я буду держать рабочую часть, а ты направляй саму дрель. Возможно, наткнешься на арматуру – сама поймешь, когда это произойдет, – но не останавливайся. Сверло сделано из карбида, он может даже проходить сквозь сталь.Она взялась за бур и чуть не уронила чертову штуку. Восемьдесят фунтов – это было действительно тяжело, несмотря на опору. Если Донована и позабавила ее неуклюжесть, то он тактично не показал этого. Просто помог ей направить сверло куда надо и рукой в перчатке обхватил зажимный патрон. Она осторожно нажала на выключатель, расположенный на ручке. Бур брыкался, как норовистая лошадь, и грохотал так, что мог бы разбудить и мертвого, но Кейт удалось с ним справиться. Чтобы вгрызаться в колонну, требовались внимание и сила. Вибрации проходили через ее руки, а пыль и бетонная крошка летели из все углублявшегося отверстия. На глубине девяти дюймов она наткнулась на арматуру, стальной прут, который придавал бетону дополнительную прочность. Донован был прав, когда говорил, что она поймет, если это случится. Бур завизжал и дернулся, но она держала его крепко и продолжала сверлить.Дюйм за дюймом Кейт вгрызалась в несущую опору. Там, казалось, было очень много арматуры. Она не могла бы сказать, что с удовольствием занималась бы такой работой целый день, тем более день за днем, но, наступая на бетон и сталь и одерживая победу, Кейт испытала удовлетворение.Когда она решила, что уже прошла середину колонны, то убрала бур и нажала на выключатель. Благословенная тишина.Донован помог ей опустить бур, потом поднял палку от швабры и засунул в отверстие.– Как раз нужная глубина. Пора закладывать твой первый заряд.Он подал ей динамитную шашку. Наконец-то она может поиграться! Кейт взяла брусок. Донован вытащил из петли на поясе медный пробойник, а из кармана – тонкую металлическую трубку взрывателя.– Сделай отверстие на одном конце бруска и заправь туда взрыватель. Всегда пользуйся медным пробойником, а не железным, чтобы избежать искры.Взрыватель представлял собой тонкий цилиндр с двумя проводами, красным и зеленым, прикрепленными к одному концу. Размотав проволоку, Кейт вставила взрыватель в проделанное отверстие, оставив провода снаружи. Донован показал ей, каким узлом закрепить провода на бруске динамита. Затем при помощи той же ручки швабры она запихнула заряд в просверленную дыру. Пока все было в порядке.– А разве не нужен мешочек с песком – затычка, чтобы удержать взрывную волну внутри колонны и не дать ей уйти?– У тебя хорошая память.Он вытащил из кармана мешочек и протянул ей. – Что теперь?– Прежде чем подсоединить заряд, мы обернем колонну цепью и специальной тканью, чтобы мусор не разлетелся во все стороны. – Донован провел рукой по неровной поверхности опоры. – Цепь удерживает большие куски бетона. А геотекстиль предназначен для маленьких.С другой стороны колонны лежали два длинных рулона, один – темной, синтетического вида ткани, а второй – специальной цепи. Донован очень тщательно подготовил первый урок для Кейт. Вместе они обмотали колонну сначала цепью, потом грубой тканью. Донован работал всего в нескольких дюймах от нее, так близко, что она ощущала тепло его тела в холодном утреннем воздухе, когда он скреплял цепь тяжелой стальной проволокой. Мужчина выглядел раздражающе привлекательным в практичной рабочей одежде, подчеркивавшей его силу и стать. Кейт отодвинулась, как только ее помощь перестала быть необходимой.– Теперь подсоедини провод с этой катушки к детонатору и выведи наружу. Я встречу тебя там, – сказал Донован.Как много раз ее отец проделывал то же самое? А Донован? Теперь наступила ее очередь.К тому времени как Кейт вывела провода наружу, Донован поджидал ее, держа довольно старое взрывное устройство.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я