душевая стойка со смесителем 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда дым рассеялся, она направилась посмотреть, точным ли оказался выстрел. Сбитая ветка валялась на земле.
Аврора радостно вскрикнула. Снова заряжая пистолет, она не услышала осторожных шагов у себя за спиной.
Лорд Овертон остановился возле куста шиповника, еле сдерживая гнев. Опять эта вздорная девчонка осмелилась нарушить его запрет. То она разъезжает по окрестностям в мужской одежде, то стреляет, как мужчина. Неужели она не понимает, что своим поведением может скомпрометировать человека, милостиво позволившего ей жить под одной с ним крышей? Овертон мысленно уже шлепал этого непослушного ребенка, требуя мольбы о пощаде. Но стоило ему представить Аврору, лежащую у него на коленях лицом вниз, стоило ему представить, что он шлепает ее по крепкой попке, как она перестала казаться ему ребенком. Гнев исчез, и на смену ему пришло совсем иное чувство.
Лорд Овертон вышел из-за куста.
— Прекрасный выстрел, — сказал он вместо приветствия.
Аврора, услышав за спиной голос хозяина ломестья, испуганно втянула голову в плечи. Обернувшись, она взглянула на лорда Овертона.
— Милорд, — тихо произнесла она, мечтая провалиться сквозь землю. Но в следующий момент, взяв себя в руки, Аврора взглянула на Хэла так, как смотрел бы мужчина, осознающий свою неправоту, но готовый принять вызов.
Однако упрека она так и не дождалась, чем была немало удивлена.
— Я собирался покататься на Огоньке, да вот услышал выстрел. Решил проверить, не появились ли в моих владениях незваные гости.
Аврора вздернула подбородок.
— Я помню, что обещала Диане ничего не делать против вашей воли, милорд, но…
— Эти пистолеты и впрямь замечательные, — произнес лорд Овертон, делая вид, что не замечает попытки Авроры объясниться. — Можно мне попробовать один из них?
— Конечно…
Аврора протянула лорду Овертону пистолет. На его лице не было следа недовольства. Впрочем, лорд Овертон умел владеть собой.
Авроре он казался слишком красивым. Этот профиль греческого бога был до того совершенен, что наводил скуку. Наверное, многих женщин завораживали его карие глаза. Одет он был всегда со вкусом. Аврора подозревала, что лорд относится к своему гардеробу даже более внимательно, чем к гардеробу Дианы.
— Да, оружие превосходное, — произнес лорд Овертон, рассмотрев пистолет.
— Пистолеты принадлежали моему отцу, — пояснила Аврора. — Я не могла оставить их лорду Фицхью.
— Это отец научил вас стрелять? Я удивлен. Вы сильнее, чем можете показаться.
Аврора слегка встревоженно смотрела на лорда Овертона, не понимая, откуда взялась эта неожиданная симпатия к ней. Впрочем, возможно, она его просто недооценивала. Наверное, он лучше, чем представлялся вначале. Аврора широко улыбнулась.
— Отец учил меня не только стрелять. Я была ему вместо сына.
Лорд Овертон улыбнулся в ответ, обнажив белоснежные крепкие зубы.
— Хороший из вас получился стрелок. Вы могли бы посрамить большинство знакомых мне мужчин.
Аврора едва не запела от удовольствия. Но вдруг настроение ее изменилось.
— Я сожалею, что подвела Диану, — сказала она, опустив глаза. — Вы так любезно предложили мне кров, а я ответила на вашу доброту неповиновением. Такого больше не случится.
К ее удивлению, лорд Овертон похлопал Аврору по плечу, как великодушный старший брат.
— Я знаю, ты, моя прелесть, должно быть, считаешь меня каким-то людоедом…
— Нет! — испуганно перебила его Аврора.
— Но мы с твоей сестрой действуем из лучших побуждений. — Внезапно карие глаза лорда загадочно блеснули. — Мы можем пойти на уступку.
— Уступку? — удивленно переспросила Аврора.
— Если ты не станешь больше разъезжать по окрестностям в наряде конюха, то я разрешу тебе упражняться в стрельбе. Только, разумеется, так, чтобы никто не видел.
Аврора не ожидала от лорда такого великодушия.
— О, милорд! — не в силах поверить своему счастью, произнесла она.
Лорд с удовольствием наблюдал за сменой чувств на ее выразительном лице.
— Значит, ты согласна? — спросил он улыбаясь.
— Да. Благодарю вас, лорд Овертон.
— Тогда еще только одно условие. Я разрешу стрелять, если… Если ты перестанешь называть меня лордом Овертоном. Меня зовуг Хэл.
Аврора зарделась от смущения. Еще ни разу никто из джентльменов не позволял ей называть себя по имени.
— Хорошо, — пробормотала она.
— Почему бы нам сейчас не вернуться в дом? — предложил Хэл. — Завтрак будет вот-вот подан.
Шкатулку с пистолетами и пороховницу Аврора завернула в плащ. Лорд Овертон взял у нее сверток и предложил слегка согнутую в локте руку, сопроводив жест вежливым поклоном.
Так, под руку, Аврора шла с лордом Овертоном к дому.
Из расположенной в саду беседки вышла Диана. Аврора, издали увидев ее, помахала рукой. Диана, подобрав подол пышного желтого платья, поспешила по тропинке навстречу сестре и любовнику.
— Доброе утро, — с улыбкой сказала Аврора.
Диана ответила не сразу. Она посмотрела в глаза лорду Овертону, потом перевела взгляд на сестру. Аврора поспешила убрать руку и отодвинуться от своего спутника.
Тогда Диана приветливо улыбнулась и как ни в чем не бывало спросила:
— Где это вы гуляете с утра?
— Мы с Авророй достигли взаимопонимания, — сообщил лорд Овертон.
От Авроры не ускользнула тень, пробежавшая по лицу сестры, и она поспешила объяснить:
— Хэл любезно разрешил мне упражняться в стрельбе. Если я не стану выезжать в мужском платье.
Ей показалось, что у сестры словно камень с сердца упал.
— Я рада, — сказала Диана и встала между Авророй и Хэлом, — но мне не по душе твое увлечение стрельбой.
— Ничего страшного не произойдет, если Аврора будет стрелять по веткам, — заметил лорд Овертон.
Все направились к дому.
— Ну, если ты не против, Хэл, — улыбнулась Диана и вдруг спросила: — А не дать ли нам бал в честь нашей милой Авроры?
— Думаю, это замечательная мысль, — бодрым голосом произнес лорд Овертон.
Аврора даже не знала, что сказать.
— Бал в мою честь?
Об этом она и мечтать не могла. Отец не любил приемы. Аврора в свои семнадцать лет успела побывать на балу всего лишь раз в жизни. Да и что это был за бал? Один из их соседей по случаю ее, Авроры, шестнадцатого дня рождения пригласил на вечер десяток гостей.
Диана кивнула:
— Конечно, в твою честь. Пора представить тебя нашим друзьям.
Аврора молчала, но в глазах ее загорелся радостный огонек.
Почувствовав настроение младшей сестры, Диана слегка пожала ей руку. Праздник должен доставить удовольствие им обеим.
— Прекрасно! Мы подумаем об угощении, решим, кого пригласить… И конечно, у тебя будет новый наряд — платье из голубого шелка или розового.
Упоминание о новом наряде Аврору явно порадовало. Отец никогда не стеснял ее в средствах и позволял тратить на наряды столько, сколько ей захочется. Но платья Дианы не шли ни в какое сравнение с теми, что Аврора привезла из Ирландии.
Вдруг лорд Овертон удивил Аврору, сказав:
— Я сам выберу ткань для ваших платьев.
Диана, заметив недоумение сестры, с улыбкой сообщила:
— Хэл всегда выбирает для меня наряды. Уверяю тебя, Аврора, его вкус безупречен. Ты не будешь разочарована.
— Надеюсь, — добавил Хэл.
Оживленно болтая, они подошли к дому. Беседа продолжалась за завтраком. Аврора, слушая сестру, думала: уж не почудился ли ей тот полный подозрения взгляд, каким встретила ее утром Диана? Нет, Хэл любит Диану, и она уверена в его чувствах к ней. Ревновать нет ни оснований, ни смысла.
На следующее утро конюхи были удивлены, увидев Аврору в совершенно несвойственном ей виде. Вместо бриджей и рубашки — удобной и легкой одежды — на ней сегодня был дамский костюм для верховой езды из зеленого бархата: длинный приталенный жакет и длинная, почти до земли, юбка, а еще шляпка, чудом державшаяся на голове.
Бросив тоскливый взгляд на Огонька, беспокойно перебиравшего ногами в своем загоне, Аврора подошла к смирной чалой кобыле по кличке Молли. На этот раз Аврора послушно выбрала дамское седло. И уж совсем странной выглядела просьба Авроры: она бы хотела, чтобы один из конюхов сопровождал ее во время прогулки.
Скоро Аврора готова была завыть от скуки. Сидеть боком было неудобно, словно на качающемся стуле. Нижние юбки мешали ногам.
Похлопав кобылу по шее, Аврора сказала, сдерживая зевоту:
— Я уверена, что ты хорошая лошадка, Молли, но горячей тебя не назовешь, так ведь? Не то что Огонек.
Не спеша они доехали до перелеска. Потом двигались по лесной тропинке вглубь. Приятно было ехать вдоль неширокого, но довольно глубокого ручья, дарившего прохладу. Аврора задумалась, вспомнив любимую Ирландию, и не заметила, как оказалась возле невысокой каменной ограды.
— Сейчас посмотрим, как ты умеешь прыгать, Молли, — сказала Аврора, подтягивая поводья.
Кобыла пугливо озиралась. Аврора, разочарованная, хотела было повернуть обратно, но ее внимание привлекла фигура всадника по ту сторону стены.
Всадник на великолепном коне летел по направлению к ней через поле. Аврора не без сожаления отметила про себя, что этот конь, пожалуй, ничем не уступал ее Огоньку. Впрочем, раз кобыла отказалась прыгать, пора было возвращаться. Аврора поняла, что всадник на черном коне, вызвавшем у нее острую зависть, явно держит путь к ней. Надеяться, что Молли удастся ускакать от него, не приходилось. Аврора решила дождаться всадника.
За несколько ярдов до нее всадник остановил коня и приподнял шляпу с радостной улыбкой.
— Доброе утро, мисс Фолконет.
— Доброе утро, лорд Силверблейд, — без улыбки ответила Аврора.
Лорд выглядел великолепно, как и его конь. Темный камзол, каскад снежно-белых кружев жабо и вышитый серебром жилет. Бриджи плотно обтягивали ноги. Черные высокие сапоги сверкали на солнце.
Серые глаза лорда скользили по ее фигуре и смеялись.
— Так вы знаете, кто я такой?
— Моя сестра Диана рассказала мне.
Лорд Силверблейд усмехнулся:
— Я польщен тем, что у вас возникло желание узнать, кто я.
Аврора выпрямилась в седле. Кобыла, почувствовав состояние всадницы, тревожно повела ушами.
— Я спросила из чистого любопытства, вот и все. А теперь, извините, мне пора.
Аврора ударила Молли в бока. Но лошадь не успела сдвинуться с места. Лорд Силверблейд перегнулся в седле и схватил поводья Молли.
— Милорд! — раздраженно воскликнула Аврора. — Немедленно отпустите мою лошадь!
— Надо же, как вы вспыльчивы! — В его глазах плясали веселые огоньки. — Вы думаете, я намерен вас похитить, чтобы пополнить свой гарем? — Он вдруг стал серьезным. — Я просто хотел покататься с вами, мисс Фолконет. — Он отпустил поводья и добавил: — Если вы, конечно, меня не боитесь.
Аврора восприняла его слова как вызов.
— Я ничего не боюсь, лорд Силверблейд. Ничего и никого. И вас в том числе.
— Я, знаете ли, не такой уж страшный. — Лорд Силвер-блейд кивнул в сторону поджидавшего неподалеку конюха. — К тому же вы гуляете с охранником.
Аврора оглянулась и посмотрела на парня. Раньше она предпочитала кататься одна. Но Диана и лорд Овертон требуют, чтобы во время прогулки ее кто-то сопровождал. Да, она на этот раз уступила. Но пусть этот самовлюбленный Хэл не радуется. Победа будет за ней!
От этих мыслей Аврора, не выдержав, рассмеялась.
— Вот так-то лучше, — заметил лорд Силверблейд.
Николас и Аврора поехали рядом. Окинув ее оценивающим взглядом, он хитро улыбнулся:
— Должен признаться, я с трудом узнал вас без бриджей. Но вы хороши и в этом наряде. А где же ваш огнедышащий монстр?
— Не разрешают, — вздохнув, ответила Аврора. — Хотя я предпочла бы сейчас кататься на нем. Молли — хорошая лошадка, но на ней только детям ездить.
— А вы уже далеко не новичок в этом деле.
— Кажется, вы снова надо мной смеетесь, лорд Силверблейд.
— Уверяю вас, нет, мисс Фолконет. И я с вами совершенно согласен. Ваша лошадь послушная и крепкая, но характер у нее не бойцовский.
Аврора улыбнулась и с завистью посмотрела на коня своего спутника.
— Чего не скажешь о вашем скакуне. Как его зовут?
— Гром.
Аврора кивнула:
— Имя вполне ему подходит.
— Верно. Он черен, как грозовая туча, и характер у него грозный. Хотите на нем покататься? Если, конечно, сумеете совладать с таким непоседой.
— Я сумею, — уверенно ответила Аврора. Она ощутила странное беспокойство, подумав, что сейчас сядет в мужское седло, еще хранящее тепло ее спутника. — Но я… Я сегодня не одета для такого седла. И еще я обещала, что буду вести себя, как подобает леди.
— Мы могли бы просто поменяться седлами, — настаивал лорд Силверблейд. — Ведь вас не станут упрекать, если вы будете кататься в дамском седле, не так ли?
— Отличная мысль! — радостно воскликнула Аврора.
— Я знал, что вам понравится мое предложение.
Аврора соскочила на землю, тряхнув пенным кружевом нижних юбок.
— Позвольте мне, мисс Фолконет, — возразил лорд Силверблейд, увидев, что Аврора хотела сама расседлать Молли. — Мужчине, знаете ли, иногда приятно чувствовать себя полезным.
Лорд Силверблейд занялся седлами. Аврора же решила познакомиться с Громом.
— Какой большой, хороший мальчик, — сказала Аврора ласково, а потом опустила руку в карман юбки. — Что у меня тут для тебя припасено?
Она достала морковку, но к морде коня не поднесла — держала на вытянутой руке.
— Вы его испортите, — сказал лорд Силверблейд. Он уже снял седло со своего коня и подошел к Молли.
Гром выгнул шею, чтобы взять губами предложенную морковку. Аврора схватила коня за уздечку и начала гладить его по морде, все время что-то приговаривая.
— Гром любит морковку, да, мой мальчик? Да, вот какой хороший.
Когда конь проглотил угощение, она нежно подула в его ноздри. Не найдя угощения, он, играя, толкнул ее головой в грудь. Аврора засмеялась и отступила на шаг.
— Ладно, ладно, лакомка, — сказала она и достала еще одну морковку.
— У вас, похоже, неисчерпаемый запас, — усмехнулся лорд, снимая седло с Молли.
Аврора почесала жеребцу лоб.
— Дай коню морковку, и он твой навеки.
Лорд Силверблейд снова усмехнулся:
— Может, вы и правы. Ведь еще никому не удавалось добиться от моего коня симпатии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я