https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/s_poddonom/90na90/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Харкнес держится подальше от портовых городов. Он квартирует обычно в маленьких рыбачьих селениях, удаленных от Акапулько. Нам надо лишь добраться до побережья, связаться с Харкиесом, погрузить эти ящики в его лодку и отплыть. Никаких проблем.
.. — Ты, кажется, прекрасно все продумала, — пробурчал Купер. И мысленно добавил: «Действительно, все продумано до мелочей». Так что непонятно: зачем он, Купер, понадобился Рене. Сейчас, когда сокровища найдены и вывезены, какой от него толк?
Рена, словно прочитав его мысли, весело прощебетала:
— Ты нужен мне, Купер. Харкнес — скользкий тип, я ему не доверяю. Не исключено, что мне понадобится защита. Ведь я всего лишь женщина.
Купер снова фыркнул.
— Черт возьми, ты можешь защитить себя гораздо лучше, чем большинство известных мне мужчин!
— И кроме того… — Рена одарила своего спутника очаровательной улыбкой. — Ты, Куп, нужен мне в постели. Никто не может сравниться с тобой в…
Не говоря ни слова, Купер пригнулся и одновременно толкнул Рену в плечо, сбросив ее с лошади. И тотчас же сам упал на землю. В следующее мгновение раздался выстрел, эхо прокатилось над зарослями.
Уставившись на Купера, Рена спросила:
— В чем дело?
— Тес. — Он закрыл ей рот ладонью. — Разве ты не слышала выстрел?
Рена замолчала. Купер напряженно прислушивался.
Их лошади умчались далеко вперед, однако мулы по-прежнему шли неспешной трусцой.
Из зарослей донесся хруст веток.
— Лежи, не двигайся, — прошептал Купер.
Он пополз, держа в руке свой «кольт». Добравшись до густых кустов, росших у края тропы, Купер выпрямился и весь обратился в слух.
Снова хрустнула ветка. Потом он услышал чей-то шепот. И опять воцарилась тишина, нарушаемая лишь криком птиц, потревоженных выстрелом.
Купер быстро разулся; только бы поблизости не оказалось ядовитых змей, промелькнуло у него в голове. Он босиком направился в ту сторону, откуда донесся шепот.
Шел медленно, как бы описывая полукруг, положив палец на спусковой крючок.
Он сделал еще несколько шагов — и тут перед ним мелькнуло что-то белое. Купер спрятался за листву кустарника и увидел невысокого мужчину, который, стоя на коленях, держал в руках ружье. Он не сводил глаз с тропы, по которой по-прежнему шли мулы. Широкополое сомбреро висело за спиной незнакомца.
Купер осмотрелся, но, кроме человека с ружьем, никого не увидел. Вероятно, незнакомец говорил сам с собой. Он навел дуло «кольта» на противника и сказал по-испански:
— Брось ружье, дружище! Быстро!
Человек замер. Затем стал медленно поворачиваться к Куперу.
Купер рявкнул:
— Ты что, глухой? Я держу тебя на мушке! Ты не успеешь обернуться, как я влеплю тебе в спину пулю. Бросай ружье!
Вполголоса выругавшись, мексиканец отбросил ружье, — А теперь — встать и повернуться! Только медленно!
Мексиканец повернулся к Куперу. Тот выругался сквозь зубы. Это действительно оказался человек из шайки Рены.
Купер осторожно приблизился к мексиканцу. Он заметил у него за поясом револьвер, к которому медленно тянулась правая рука бандита.
— Руки вверх, дружище! — Купер по-прежнему держал мексиканца под прицелом. — Не пытайся меня перехитрить.
Тот поднял вверх руки. Купер подошел еще ближе и осторожно вытащил из-за пояса бандита револьвер. Отшвырнув его в сторону, отошел.
— А теперь говори, какого черта ты…
За спиной Купера хрустнула ветка, и он понял, что свалял дурака. Бандит все-таки был не один!
В следующее мгновение Купер бросился в сторону и упал на землю. Прогремел выстрел; пуля зашуршала в кустах. Купер же, не выпуская оружия, покатился по траве.
Затем, приподнявшись на локте, спустил курок. В зарослях мелькнула чья-то фигура. Купер промахнулся, но его выстрел заставил противника вздрогнуть, и тот, выстрелив, снова не попал в цель.
Купер же еще раз надавил на курок, и на сей раз он не промахнулся. Пуля угодила противнику в грудь, чуть выше сердца. Купер приподнялся и обернулся, чтобы не упустить первого головореза. Тот оцепенел; глаза его округлились от страха.
— Встать. Встать и назад. — Купер повел в сторону «кольтом».
Бандит повиновался.
— Еще кто-нибудь из ваших болванов идет за нами? — спросил Купер.
Мексиканец закусил губу, не желая отвечать.
Купер спустил курок. Пуля просвистела между ног мексиканца.
— Отвечай, приятель, иначе следующая пуля оторвет тебе несколько пальцев!
— Нет-нет, никто не идет, сеньор Купер! — в испуге забормотал бандит. — То есть… насколько я знаю. Только мой друг и я. И больше никого, клянусь!
— Он клянется, — пробурчал Купер. Потом кивнул:
— Надеюсь, ты не лжешь. Если я еще раз увижу тебя, ты кончишь так же, как твой друг. Я полагаю, вы с ним приехали на мулах. Так вот, возьми этих мулов, положи на одного из них своего мертвого дружка и улепетывай отсюда!
Бандит медленно опустил руки. Затем взглянул на ружье, лежавшее на земле.
— Ты уйдешь без оружия. Ружье и револьвер останутся здесь. И скажи спасибо, что я отпускаю тебя живым. А мог бы и пристрелить как собаку! Убирайся отсюда!
Бандит сделал шаг, другой — и бросился в заросли, туда, где лежал его мертвый товарищ. Купер ждал, пока не услышал, как сквозь кустарник волокут что-то тяжелое. Он сунул «кольт» в кобуру, подобрал с земли оружие и вышел на край тропы.
Осмотревшись, Купер закричал:
— Рена! С тобой все в порядке?
— Куп? Все кончено?
— Угу.
Купер не сразу увидел Рену. На том месте, где он оставил ее, никого не было. Наконец он понял, что ее голос доносится с противоположной стороны тропы. В следующее мгновение Купер увидел, что Рена идет к нему, подгоняя мулов.
Он вышел на тропу, тихонько посмеиваясь. Рена была верна себе — думала о добыче больше, чем о собственной безопасности! Он натянул сапоги и прислонился к пальме. Закурил.
Рена медленно подошла. Бросив поводья, прикрикнула на ленивых мулов.
— Кто в нас, стрелял? — спросила она. — Ты о них позаботился?
— Позаботился. Почему ты не осталась здесь? Ведь они могли прикончить тебя, когда ты бегала по тропе.
— Я должна была поймать мулов, — сказала Рена. — Они могли убежать!
— Да, конечно, — кивнул Купер.
— Ты мне не ответил. Кто это был?
— Двое твоих головорезов, тех самых, про которых ты сказала, что они слишком глупы и не станут нас преследовать.
— Я не думала, что у них хватит ума… и смелости решиться на подобное.
— Но ты ошиблась.
Рена облизала губы.
— Ты их убил?
— Я убил одного, — ответил Купер. — Второй простофиля увез труп своего дружка.
— Почему ты не убил и второго? Он еще может вернуться.
— Очень сомневаюсь. Я вселил в него страх Божий.
— Ты иногда бываешь ужасно глупым, Куп!
— У меня нет привычки стрелять в безоружного. И я готов поклясться, что он-то уж не вернется. Но очень может быть, что мысль напасть на нас возникла не только у этих двоих. — Купер нахмурился. — Надо поймать лошадей и убраться отсюда побыстрее.
Глава 22
И снова Мередит, Хуана и Рикардо въезжали во двор асиенды Мендеса. Но на сей раз Мередит не ждала ничего хорошего от этой встречи.
Луис Мендес не вышел им навстречу, когда они въехали во двор. Парадная дверь оставалась закрытой, и весь огромный дом, когда-то дружелюбный и приветливый, теперь казался враждебным и неприступным.
— Рикардо… — Мередит вздохнула; она ужасно устала после долгой дороги. — Получил ли сеньор Мендес твою телеграмму?
— Я ее послал, Мередит, вот и все, что могу сказать.
После пропажи сокровищ Рикардо очень изменился.
Мередит никогда прежде его таким не видела. Одежда его была вся в пыли, щеки покрывала щетина. Он поерзал в седле, потом коснулся ее руки. Когда он снова заговорил, в голосе его звучало раскаяние:
— Прости, дорогая. Я знаю, что стал раздражительным. Слишком много всего случилось за последние дни…
Отвечу на твой вопрос иначе. Можно надеяться, что Луис получил мою весточку.
— Он не вышел встретить нас, — заметила Мередит.
— Вероятно, у него есть на то причины. Во-первых, его, возможно, нет дома… Мередит, Луис — мой старый друг, он все поймет.
— Понять-то поймет, — понурившись, проговорила молодая женщина, — но вряд ли он запляшет от радости, узнав, что национальное достояние украдено. И уж конечно, он рассердится на нас за то, что мы не сразу сообщили ему о нашем открытии.
— Мередит, ты говоришь глупости! — возразил Рикардо. — Что значит не сразу? Мы нашли сокровища в конце дня, а ночью их украли. Не могли же мы послать гонца среди ночи.
— Но ведь мы и утром не собирались посылать гонца!
— Этого Луис не знает, и незачем ему об этом сообщать.
— И все-таки я чувствую себя виноватой.
— А ты чувствовала бы себя виноватой, — спросил ом, — если бы все пошло так, как мы планировали? Если бы мы составили каталог и только после этого сообщили Луису? Если бы сокровища не были украдены?
— Нет, наверное, нет, — неуверенно проговорила Мередит. — Но ведь сокровища украли, стало быть, это беспредметный разговор!
— Доверься мне, любимая. Все будет хорошо, я уверен. — Он улыбнулся. — Возможно, у Луиса есть хорошие новости для нас. Не исключено, что Купера уже поймали, а сокровища находятся там, где им и следует находиться.
Мередит скорчила гримасу.
— Если ты веришь в это, значит, ты живешь в каком-то дурацком раю…
Она осеклась, насторожилась. Входная дверь распахнулась, и в дверях, точно картина в раме, появился Луис Мендес.
— Луис! — воскликнул Рикардо. Он спешился и направился к ступеням.
— Здравствуй, друг мой. — Мендес кивнул Мередит; — Здравствуйте, сеньора.
Однако Мендес не обнял Рикардо. И в голосе его звучал холодок. Именно такого приема и опасалась Мередит. Но когда она спешилась и подошла к мужчинам, то поняла, что Мендес скорее опечален, чем сердит. Он еще раз кивнул ей.
— Судя по всему, несчастья преследуют вас, Мередит.
Я с трудом поверил телеграмме Рикардо. — Лицо его на мгновение прояснилось. — Наверное, это слишком много — надеяться, но все же я надеюсь, что это всего лишь дурной сон и что вы отыскали сокровища.
Мередит сказала:
— Если это и сон, Луис, то кошмарный сон. К сожалению, сокровища исчезли, и с тех пор ничего не изменилось.
Мендес тяжело вздохнул.
— Добро пожаловать в мой дом, друзья. Проходите и расскажите мне все подробно.
Он ввел гостей в дом и направился к своему кабинету. Неожиданно остановился и хлопнул себя ладонью по лбу, словно вспомнил о чем-то.
— Тысяча извинений! Вы проделали такое утомительное путешествие, и вам нужно отдохнуть, прежде чем мы приступим к беседе.
Мередит была тронута. Если Мендес и намеревается обрушиться на них с упреками, он все же позволит им сначала подробно обо всем рассказать.
И с благодарностью улыбнулась хозяину.
— Я ценю вашу доброту и участие, Луис, но отдых подождет. Я понимаю, что вам хочется все узнать. В конце концов это чрезвычайно срочное дело.
Мендес утвердительно кивнул:
— Прекрасно. — И он снова направился к кабинету.
Когда гости уселись в кресла, хозяин налил им вина и сказал:
— Действительно, дело срочное, Мередит. В этом вы правы. Но я уже предпринял все меры. Так что для сеньора Мейо границы закрыты, насколько вообще возможно их закрыть. Тем не менее мне не терпится услышать ваш рассказ.
Он обошел стол, уселся на свое место и по привычке сложил пальцы пирамидкой.
— Я слушаю вас.
Супруги договорились, что Рикардо возьмет на себя роль рассказчика. Мередит же молча слушала. Если не принимать во внимание время, когда было сделано открытие, то рассказ Рикардо во всех подробностях соответствовал действительности.
Когда Рикардо наконец замолчал, Луис Мендес откинулся на спинку стула и тяжело вздохнул.
— Нет никаких сомнений в том, что виноват во всем Купер Мейо?
— Ни малейших, насколько я понимаю, — сказала Мередит. — Ведь Купер исчез именно в ту ночь, когда исчезли сокровища. Рауль, тот молодой человек, узнал его — Рикардо уже рассказал вам об этом. Что же касается его помощника, то мы не знаем… — Она пожала плечами.
Луис внимательно посмотрел на гостью.
— Вы подозреваете Рену Вольтэн?
— Да, — кивнула Мередит.
— Что ж, возможно, вы правы. Мне известно, что Купер с Реной старые друзья. Однако меня беспокоит то, что это я рекомендовал вам Купера.
— Вы не можете отвечать за его преступления!
— Но я виню себя хотя бы уже потому, что отчасти отвечаю за эту экспедицию. Признаюсь: я очень разочарован в сеньоре Мейо. Без сомнения, он авантюрист, но обаятельный…
— В обаянии ему действительно не откажешь, — с горечью в голосе проговорила Мередит.
— Обаятельный пройдоха, согласен, но я не думал, что он окажется вором. Он подвергнется суровому наказанию, когда его поймают. В верхах этим происшествием крайне недовольны. В последние годы в правительстве стали понимать, что вывоз древностей из страны неуклонно растет. Сначала никого не интересовали какие-то горшки, глиняные фигурки и каменные статуэтки. Но количество вандалов и браконьеров быстро увеличивается. В конце концов стало ясно: национальные сокровища и произведения искусства огромной ценности уплывают из страны и появляются в музеях других стран и в частных коллекциях.
— И вот теперь, — продолжал Луис, — украдены поистине бесценные сокровища! Последствия могут быть самыми серьезными, вплоть до ухудшения отношений между нашими государствами, Мередит. Но если ценности отыщут, — Луис развел руками, — и они действительно окажутся настолько значительными, как вы утверждаете, я думаю, все будет забыто.
Рикардо подался вперед.
— Что делается для того, чтобы найти сокровища?
— Все, что возможно, друг мой, уверяю вас. Но дело это непростое. Страна наша велика, большая часть ее сравнительно мало исследована, и те пограничники, что имеются у нас, к сожалению, крайне немногочисленны.
Сеньору Мейо будет трудновато пересечь границу по суше, но у нас очень растянутая береговая линия, и в прибрежных селениях можно нанять сколько угодно лодок. Большинство лодочников — люди не очень-то щепетильные.
Так что, как видите, это задача не из легких.
— Должно же найтись какое-то дело и для меня!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я