https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/uglovie/90na90/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

круглые очки в простой железной оправе, наискось сидящие на носу, седой парик, скрывающий его пышные темные волосы и старящий на несколько лет. Он был одет как домашний учитель, а не как богатый нортумберлендский дворянин.
– Но это еще не все, что я хотела бы рассказать вам, – неожиданно произнесла Мэри. – Лорд Бальфур против того, чтобы я рассказывала это вам, так как у меня нет никаких доказательств, но, если вы хотите помочь мне, вы должны знать, что очень рискуете.
– Продолжайте, – ободрил ее Джейсон. – Что бы вы ни сказали, все это останется между нами.
Бальфур немного расслабился, но Мэри выглядела еще более взволнованной.
– Я сказала вам, что мой отец умер. Я думаю, в его смерти виновен мой муж.
Лицо Джейсона помрачнело, а Велвет напряглась. Мэри рассказала о наследстве, которое теперь перейдет к Эвери, и о подозрениях ее отца относительно новоявленного зятя.
– Я никогда не рассказывала отцу правду про него. Не хотела, чтобы он себя упрекал, ибо знала: отец во всем будет винить себя.
Она снова заплакала, и лорд Бальфур положил руку ей на плечо.
– Мне надо было пойти к нему и рассказать правду про Эвери. Он нашел бы способ защитить меня. Он мог бы использовать свое влияние, чтобы уничтожить герцога. Но вместо этого погиб сам.
Бальфур протянул ей носовой платок и повернулся к Джейсону и Велвет:
– Моя мать и брат живут в сельском поместье в Кенте. Мэри не может оставаться в городе. Наверное, ей лучше пока побыть у них.
– Виндмер, – решительно произнесла Велвет. – Там не слишком роскошно, и это вряд ли достойное место для супруги герцога.
Бальфур съежился: слова Велвет напомнили ему, что Мэри формально принадлежит другому мужчине.
– Велвет права, – вставил Джейсон. – Виндмер подходит лучше всего. Там немного слуг, но это нам на пользу.
– А те, кто есть, привыкли не болтать, – добавила Велвет.
Бальфур удивился, что наследница Хавершемов живет за городом в скромном доме, а не в роскошном имении, но вслух ничего не сказал.
– Мэри прекрасно устроится в Виндмере. Герцогу не придет в голову мысль искать ее там.
Бальфур встал, Мэри последовала его примеру.
– Что ж, пусть будет Виндмер. Вы не представляете, что значит ваша помощь для нас с Мэри. Если я могу что-нибудь сделать для вас, скажите.
Джейсон кивнул:
– Такое время может наступить, и, думаю, в недалеком будущем. Если это случится, мы будем знать, что можем рассчитывать на вас.
«Такое время может наступить». Бальфур не стал спрашивать, что означают эти загадочные слова, он просто кивнул и пожал руку Джейсону, а потом закутал Мэри в плащ.
– Если вы предупредите своих людей в Виндмере, я позабочусь о том, чтобы Мэри благополучно добралась туда. – Он посмотрел на нее сверху вниз, всю укутанную в плащ. – Ей предстоят нелегкие дни. Думаю, мне следует побыть с ней там, если вы не возражаете.
– Разумеется, – ответил Джейсон.
Они с Велвет проводили Мэри и Кристиана, и как только их экипаж завернул за угол, Велвет бросилась к Джейсону. Он молча обнял ее.
– Он убил еще одного, – прошептала она, прижимаясь к нему.
– Мы не знаем этого точно.
– Ты уверен в этом – я вижу по твоему лицу. Но доказательств опять нет.
Гневно сверкнув глазами, он сказал:
– Рано или поздно алчность лишит его осторожности. Когда это случится, мы будем действовать.
Велвет еще плотнее прижалась к нему. Под ее ладонью мощно и ровно билось его сердце, ее стучало очень часто и неровно.
Ей было страшно!
Глава 17
Наступил вторник. Но Велвет не пила чай с Силией Роллинс, как намеревалась. Она сидела рядом с Джейсоном в экипаже, который тащился по грязной дороге к «Соколиному гнезду».
Ей пришлось умолять Джейсона позволить поехать вместе с ним.
– Я не буду тебе обузой, – доказывала она. – И даже смогу помочь. Если я оденусь как служанка, то смогу расположить к себе слуг. Они любят посплетничать. Я смогу убедить их рассказать мне такие вещи, которые ты из них никогда не вытянешь.
Он нахмурился:
– Ты не похожа на служанку. И никого из слуг тебе не удастся обмануть.
Растянув губы в сладчайшей улыбке, Велвет уперла руки в бедра и запрокинула голову.
– Да с тобой-то я совсем другая, парень. И сам увидишь, как я с ними обойдусь, – они точно примут меня за свою.
Джейсон открыл рот от удивления: так преобразилась Велвет.
– Где это ты научилась так разговаривать?
Велвет улыбнулась:
– Ты когда-нибудь прислушивался, как говорит Табби? Да и Джон Уилтон выражается не лучше. Когда слуг немного, как у нас в Виндмере, с ними очень близко сходишься.
Джейсон покачал головой:
– Не нравится мне все это, Велвет.
– Тебе и не должно это нравиться. Делай вид, что не знаешь меня. Я приехала верхом, ищу работу в замке Раннинг или у тебя, в Карлайл-Холле. Кстати, так у меня будет предлог заговорить о герцоге. Скажу, что там работает моя кузина и я тоже хочу попытать счастья. А потом как пойдет разговор.
– Не знаю… – Джейсон потер отросшую щетину на подбородке. – Эвери опасен больше, чем нам кажется. И если он узнает, что ты расспрашивала про него, если он сопоставит факты…
– Этого не случится. Он не узнает, что мы были здесь.
Джейсон несколько минут молчал.
– И все равно мне это не нравится.
Велвет улыбнулась:
– Да ты сам-то ведь сделал бы это, парень, так?
Улыбнувшись, он обреченно вздохнул:
– Мне надо узнать, видел ли кто-нибудь в гостинице, как произошло убийство. Выдав себя за служанку, у тебя есть шанс что-нибудь узнать. А я буду недалеко, на случай если нужна будет моя помощь. – Он сурово посмотрел на нее. – Не правда ли, моя дорогая?
Велвет покорно потупила глаза:
– Конечно, милорд.
Она не хотела спорить. Ей хотелось быть рядом с Джейсоном столько, сколько можно. Она решила побудить его заботиться о ней настолько, чтобы он остался в Англии или, если он все же уедет, увез бы ее с собой. Быть ее мужем, решила она, столь же в его интересах, сколь и в ее.
На следующий день они тронулись в путь: Джейсон восседал в одноместном изящном фаэтоне Литчфилда, сзади было седло для Велвет, которая должна была покинуть фаэтон на подъезде к гостинице. Джейсон намеревался играть свою уже хорошо освоенную им роль Джейсона Хокинса, мелкопоместного дворянина, объезжающего свои владения.
Примерно за милю до «Соколиного гнезда» он свернул с дороги и помог Велвет спуститься на землю, потом усадил ее на лошадь и нахмурился при виде ее открытых ног.
– Я появлюсь там через какое-то время, – сказал он с мрачным видом. – Мне надо убедиться, что тебе не угрожает опасность.
– Хорошо.
Она была одета в коричневую домотканую юбку и простую муслиновую блузу; белый капор скрывал почти все ее густые медно-рыжие волосы.
Джейсон взял в руки вожжи, когда она стала удаляться от него.
– Черт побери, мне не хочется втягивать тебя в эти дела. Ты уверена, что справишься?
– Еще бы, парень. Да мне не терпится оказаться там.
Джейсон сдался.
– Только держись подальше от бара. Тамошние клиенты не устоят перед таким искушением, как одинокая посетительница.
– Как скажешь, парень.
Он нерешительно улыбнулся:
– В этом костюме ты так соблазнительно выглядишь, что я и сам хотел бы оказаться одним из них.
Яркие пятна румянца вспыхнули на щеках Велвет.
– Всего хорошего, Джейсон.
Послав ему воздушный поцелуй, она пришпорила костлявую старую лошадь и пустилась в путь.
Джейсон смотрел ей вслед с беспокойством и восхищением. Эта женщина была отчаянно смелой. Ее смелости хватило бы на пару мужчин. Восемь лет назад он был бы счастлив назвать ее своей женой. Но тогда, наивный молодой человек, он хотел жениться на Силии Роллинс. Ему не хватало мудрости и жизненного опыта, чтобы увидеть в женщине те качества, которые сейчас восхищали его в Велвет. Тогда он ценил только восторги плоти и не видел других женских достоинств.
Кляня себя, Джейсон выехал на дорогу, подождал около часа в небольшой рощице, а потом решительно направился к гостинице.
Прежде всего ему бросилась в глаза ее лошадь, стоявшая в конюшне. Бросив монету конюху-подростку, он велел ему приглядывать за своей лошадью и дать ей овса.
Стены гостиницы были увиты плющом, который нависал и над входом. Пригнув голову, Джейсон вошел в помещение.
Он не видел Велвет, пока не заглянул на кухню. За клубами пара, поднимающимися от плиты, он увидел ее и понял, что она готовит какие-то блюда. Вероятно, договорилась отработать предполагаемый ночлег.
Это не должно было удивить его, но тем не менее удивило.
Джейсон непроизвольно улыбнулся. Теперь он по крайней мере знал, где она и что делает, и очень надеялся, что ей удастся избежать неприятностей.
Он направился в бар, низкое сводчатое помещение с перекрещивающимися над головой толстыми деревянными балками. Бар выглядел старинным, каменный пол в нем был чисто выметен, а стены чисто выбелены. Джейсон вспомнил, что хозяин гостиницы всегда держал помещения в чистоте. Похоже, все здесь осталось по-прежнему.
Усевшись за свободный стол в углу, чтобы видеть всех входящих и выходящих из помещения, он кивком головы подозвал служанку и попросил принести кружку пива. Остаток дня и большую часть вечера он провел, потягивая пиво и разглядывая посетителей. Он поговорил с барменом и служанкой, с несколькими завсегдатаями бара, но расспрашивал их осторожно, решив предоставить это Велвет.
Джейсон достал из кармана золотые часы и посмотрел на циферблат. Без четверти одиннадцать. Пора отправляться в конюшню на свидание с Велвет.
Узнав, что кучер-подросток уже отправился спать, Джейсон, уверенный, что им никто не помешает, вышел из бара через маленькую дверь в дальней стене и пересек двор. Лишь слабый свет луны рассеивал темноту ночи.
Он непроизвольно ускорял шаги. Ему не терпелось убедиться, что узнала Велвет. Но прежде всего он хотел убедиться, что с ней все в порядке и что ей есть где спать.
Войдя в конюшню и закрыв за собой дверь, он остановился, давая глазам привыкнуть к слабому пламени свечи. Осмотревшись, Джейсон заметил какое-то движение в слабо освещенном стойле, различил пряди длинных темных волос, отливающих рыжиной на темени, и раскрасневшиеся от утомления щеки.
– Джейсон, – окликнула она его из темноты. – Я здесь.
Приблизившись, он рассмотрел ее лучше. Блузка, повлажневшая от пара, соблазнительно облепила грудь. Без полукринолина, который она обычно носила под юбками, формы ее стали женственнее, привлекательнее.
Войдя в стойло, он остановился, не доходя нескольких футов до нее, чтобы не искушать себя.
– Тебе что-нибудь удалось?
Она вытерла пот со лба.
– Не так много, как хотелось бы. Пока по крайней мере.
Он был готов к этому, но все-таки немного разочарован.
– Мы знали, что это будет не просто. Попытаемся еще завтра.
Взгляд его скользнул по ее сбившейся, мятой одежде. В простом платье она была такой же хорошенькой, как и в парадном шелковом наряде.
– Я хотела сказать, – поспешила она добавить, – я не узнала так много, как рассчитывала, но кое-что мне удалось. Кто-то в гостинице что-то видел той ночью – я в этом совершенно уверена. Никто из слуг не верит, что убийцей старого герцога был его старший сын.
Сердце Джейсона заколотилось. В нетерпении он подался вперед:
– Как ты думаешь, тебе удастся узнать, кто это?
– Рано или поздно я это узнаю. Я сказала старшей кухарке, что у меня есть несколько свободных дней до начала моей новой работы, а ей как раз нужна помощь. Так что через несколько дней…
Джейсон нахмурился:
– Через несколько дней ты уже будешь в Лондоне. Я не могу болтаться здесь долго и не намерен оставлять тебя одну.
Она твердо сказала:
– Не будь смешным. Это тот случай, которого мы ждали. Я не собираюсь уходить отсюда, пока мы не найдем человека, который поможет нам.
– Я же сказал, ты уедешь отсюда вместе со мной.
Она уперла руки в бедра:
– Я останусь здесь, пока не выясню, кто из здешних людей был свидетелем убийства твоего отца.
– Ты уезжаешь со мной.
– Я остаюсь.
Он стиснул зубы. Эта женщина была сущим наказанием. И самым соблазнительным существом, которое встречалось ему в жизни.
– Если бы ты действительно была моей женой, я бы тебя поколотил.
Она вскинула бровь и медленно улыбнулась:
– Не уверена.
Уголок его рта задергался.
– Ах, ты в этом не уверена? Если не ошибаюсь, ты уже однажды сделала ошибочное заключение.
Она нежно порозовела, но ничего не сказала. Раздраженные нотки в его голосе исчезли.
– Ты не знаешь меня, Велвет.
Несколько мгновений она внимательно смотрела на него, изучая его лицо.
– Ты не прав, Джейсон. Это ты не знаешь себя. Я знаю, что ты добрый и благородный человек. Человек твердых принципов. Ты нежен и порядочен…
– Ты правда так думаешь, Велвет? Что я человек принципов? Что я нежен и порядочен?
– Да.
– Если ты и вправду так думаешь, то сейчас самое время узнать, как ты ошибаешься. Позволь мне рассказать тебе, о чем я в этот момент думаю.
Она облизнула губы, взволнованная и заинтригованная.
– А думаю я о том, что никогда не видел столь соблазнительной женщины, как ты теперь. Думаю, что должен бы сорвать с твоих волос этот чепчик и утонуть в твоих волосах. Что хочу целовать тебя, хочу насытиться твоими нежными и чувственными губами. – Глаза его горели страстью. – А потом я взял бы тебя – прямо здесь, в конюшне. Уложил бы тебя на это седло и набросился, как последний негодяй. Именно об этом я и думаю. Разве так может думать благородный и нежный человек, каким ты представляешь меня?
Сердце Велвет билось так, что она едва смогла говорить. Кровь стучала у нее в висках, горло пересохло и горело.
– Мы могли бы делать это так… как это делают лошади?
– Боже, да ведь ты меня даже не слушаешь! Ты же леди, черт побери! И уж не можешь хотеть, чтобы я взял тебя прямо здесь!
– Ты такое уже проделывал со мной, не так ли?
– Конечно, но…
– Здесь никого нет. И если бы я была твоей любовницей, а не женой, разве ты не взял бы меня здесь именно так?
Горящий взгляд голубых глаз просверлил ее насквозь.
– Да. Я взял бы тебя сейчас… здесь… взял бы тебя так, как хотел делать это каждый день с того мгновения, как увидел тебя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я