https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/s-gigienicheskim-dushem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Лиза, дайте мне поглядеть на вас, — сказала хозяйка. — Аннабел сделала вам чудесную прическу. Но почему вы такая мрачная?Лиза посмотрела в зеркало. Служанка Антонии сделала ей высокую прическу, украсив голову венком из розочек из оранжереи лорда Ковела. Но ни эта великолепная прическа, ни роскошное бархатное платье не могли скрыть того, что у нее было осунувшееся и усталое лицо.— Я не хочу никуда ехать сегодня вечером, — прошептала она, опустив глаза.Антония погладила ее по голове.— Так оставайтесь дома. Вы ведь этого хотите?— Нет, — упавшим голосом ответила Лиза. — Я хочу, чтобы Айван полюбил меня.— А что если я вам скажу, что он любит вас? — ласково спросила хозяйка.— Я хотела бы от всего сердца поверить в это, — прошептала Лиза. — Но ведь он никогда не говорил мне, что любит меня.— А как он может сказать слова, которых сам никогда не слышал?Лиза подняла голову.— Что… что вы хотите этим сказать?Антония грустно улыбнулась.— А кто говорил маркизу, что любит его? Конечно, не его отец. Если мать когда-то говорила ему эти слова, то вряд ли он это помнит.— Но… как же вы? — вырвалось у Лизы. Антония промолчала, и Лиза вспомнила, что леди Ковел не раз давала понять: любви между ней и Айваном не было. Тогда основой их отношений была у нее потребность в мужчине, а у него — в женщине, а теперь такой основой стала старая дружба. Лиза помрачнела.— Однако у Айвана были и другие женщины, — заметила она. — Неужели никто из них не говорил ему таких слов?— Но ведь каждая из них была только бледным подобием женщины, которая действительно была нужна ему, и все они чувствовали это.— О, если бы только я могла поверить, что это правда! — прошептала Лиза.— Знаете, что я вам скажу, — снова заговорила леди Ковел. — Вы сами можете решить это дело, если у вас хватит сил сделать первый шаг. Почему бы вам не поехать сегодня к Айвану? Вы можете научить его, как сказать эти простые слова. Если он услышит их от вас, то я готова поклясться, что и вы услышите их от него в ответ.Лиза посмотрела на Антонию с сочувствием.— Но вы, хотя никогда не говорили ему этого, по-своему ведь тоже его любите? — спросила она. Антония улыбнулась:— Айван — сложный человек, но я очень хорошо понимаю его. И я понимаю, как отчаянно нуждается он в вашей любви.— Неужели это правда? Неужели он может любить меня?Антония рассмеялась и повернула голову Лизы так, чтобы она посмотрела а зеркало. Когда Лиза поглядела на свое отражение, леди Ковел сказала спокойным и ясным голосом:— Это правда.Когда Антония ушла, Лиза поняла, что, конечно, ни на какой вечер она не поедет. Ей хотелось сразу же взять кеб и поехать на Пиккадилли, но ее задержал визит Холланда.Впервые он навестил ее недели две назад, и с тех пор они не виделись. У Джонса были дела, связанные с его службой, но он сказал, что навестит Лизу перед возвращением в Ноддинг Нолл. Еще при первой встрече Лиза извинилась за то, что доставила столько тревоги ему и своей сестре. Она также дала телеграмму Эвви, заверив ее, что беспокоиться не о чем. С тех пор Лиза написала сестре еще письмо и очень хотела с ней увидеться, но дала себе слово, что вернется в Фиалковую Лужайку только после того, как все прояснится в их отношениях с маркизом.— Холланд, скажите, пожалуйста, Эвви, что я по ней очень соскучилась и что я собираюсь скоро вернуться в Ноддинг Нолл, — попросила Лиза.— А разве вы не хотите уехать вместе со мной завтра утром? — удивился он.— Нет, спасибо, я вернусь сама… когда буду готова.— Ну, что же, простите, мне пора, — сказал Джонс, вставая. — Я понимаю ваше нежелание расстаться с Лондоном. Леди Ковел так добра к вам, мы все у нее в долгу за оказанное вам покровительство.— Да, она просто чудо, — улыбнулась Лиза.Как бы ни кончилось дело с Айваном, но дружбой Антонии и ее мужа Лиза всегда будет дорожить, она знала это.— Надеюсь, вам здесь хорошо, Лиза, — сказал Холланд. — Вы заслужили это.— Расскажите Эвви о моих блестящих успехах в обществе, — проговорила она, провожая его до дверей. — Даже если это преувеличение, пусть она думает, что это так и есть.— Это так и есть, Лиза, я уверен, — ответил он. — Вы великолепны сегодня. — Он посмотрел на венчик на ее голове. — Я никогда не видел таких красивых роз!— Их выращивает Ковел, — ответила Лиза с улыбкой. — Знаете, он настоящий цветовод. У него много замечательных растений. А вот эти маленькие розочки растут только в Хэрвуде.— Превосходно, — заметил Джонс. — Хорошо бы, если бы Эвви удалось как-нибудь побывать в оранжерее у Ковелов. Представляю, как бы это ее обрадовало!— Да, это было бы чудесно. Когда она переедет к вам, можно будет это устроить.— Ну, до свидания, Лиза, — попрощался Холланд. — Я оставляю вас в надежных руках леди Ковел. Пишите нам о своих успехах.— Хорошо, — ответила Лиза тихо; она совсем не были уверена, что у нее будут какие-то успехи.Когда Джонс ушел, Лиза снова стала думать об Айване. Антония предлагала ей сделать смелый шаг, и Лиза не знала, хватит ли у нее мужества для этого визита. Она стала беспокойно ходить по комнате. Любит ли ее Айван? Антония уверена в этом. Не ужели это правда и судьба действительно выполнила самое большое желание Лизы, а от нее только требуется сказать ему три слова?А если она не услышит ответного признания? «Надо быть терпеливой», — внушала она себе. Важнее всего увидеть его реакцию на эти слова. Она и так поймет, любит ли он ее, а сказать об этом он может и позже. Надо только верить в себя.— Джеймс! — обратилась Лиза к дворецкому Ковелов, стоявшему в коридоре. — Лорд и леди Ковел уехали на бал?— Да, мисс, уже час назад.— Так не распорядитесь ли вы подать один из их экипажей.Доехала она довольно быстро, несмотря на то, что вечер был дождливым. Кучер помог ей выйти из экипажа и проводил до дверей. Впервые в жизни, стучась в дверь его дома, Лиза чувствовала надежду, но вместе с тем и страх. Ей предстояло всего лишь войти в дом и сказать три коротких слова, но это было так нелегко! И все-таки она решилась.Бидлс отворил дверь. Хотя он всегда держался важно, на этот раз мажордом не смог скрыть своего изумления, увидев Лизу.— Здравствуйте, Бидлс. Можно войти? — спросила она, стараясь выглядеть бодрой.Мажордом уже овладел собой. Впустив гостью, он взял у нее пальто рубинового цвета, мокрое от дождя.— Он дома? — спросила Лиза.— В библиотеке, мисс Альсестер, — ответил Бидлс. — Я рад, что вы пришли, мисс. Он в очень странном расположении духа. Отказывается от еды. — Мажордом покачал головой. — В таком тяжелом состоянии я еще не видел его.— Боже правый! — воскликнула Лиза.— Сейчас я должен оставить вас, мисс. Но если вам что-то понадобится, стоит только позвонить.Глубоко вздохнув, Лиза подошла к закрытым дверям библиотеки, открыла их и вошла внутрь. Ей всегда нравилась эта комната, в которой было что-то мрачно-величественное. Библиотека, казалось ей, была в чем-то под стать своему хозяину.Сам маркиз сидел в кресле и мрачно смотрел на огонь в камине. В руках у него был недопитый бокал.Сейчас он показался Лизе страшно одиноким и заброшенным, и в душе ее проснулись жалость и острое сочувствие к этому человеку, который, силой жестких обстоятельств, был обречен на такое безрадостное существование. Она решилась сделать все, что от нее зависит, чтобы внести радость в его жизнь.— Лорд Пауэрскорт! — тихо проговорила она. Он поднял голову и уставился на нее.— Что вы здесь делаете? — удивился он. — Кажется, сегодня ночью бал у Клэймора?— Антония с мужем поехали туда. А у меня не было настроения.— Вот как? — Он зло засмеялся. — Неужели у молодой женщины может не быть настроения выслушивать низкую лесть пускающих слюну поклонников?— Что, это так и выглядит? — Лиза невольно улыбнулась.— Именно так! — Айван фыркнул. — Я ни когда еще не видел подобной карикатуры на мужчин.— Так, значит, вы никогда не теряли голову от любви?— По крайней мере, — ответил он после минутного раздумья, — я никогда не вел себя, как эти «денди». Ракстон просто становится сам не свой, стоит вам войти в комнату, а этот Клэймор! Он выглядит, как последний болван, когда начинает говорить о вас!— Но все же, — возразила Лиза, — один из них — герцог, а другой — граф. Они ведут себя с большим достоинством, чем вы изображаете.— С достоинством? Да эти ослы и слова-то та кого не знают!— Ну, а как вам племянник леди Антонии… как там его имя? — Лиза сделала вид, что пытается вспомнить.— Понятия не имею, — ответил Айван. — В конце концов, их, кажется, человек девять.— Ну ладно, скажем так: нравятся ли вам племянники Ковелов? Они прекрасно ведут себя, к тому же они все красивы и богаты…— Вот что я вам скажу, Лиза: ни один из них вам не подходит, вы слышите? — Он подошел к ней и резким движением повернув Лизу к себе, прорычал: — А пока не появится тот человек, который вам нужен, вам лучше слушать мои советы.Лиза с восхищением посмотрела на его красивое и мрачное лицо.— Милорд, вы слишком настойчивы, — заметила она шепотом.— Я еще недостаточно настойчив. Бог мой, я оставил вас на попечение Антонии, а она сбивает вас с пути! Я слышал, Ракстон готов сделать вам предложение. Скажите ему «нет», иначе я вынужден буду вмешаться!— Но каким же образом? — спросила она. — Уж не тем ли, которым вы действовали в случае с Уилмотом и Альбертом? Не хотите ли вы запугать или перекупить всех моих поклонников в Лондоне, действительных и возможных? — Внезапно она рассмеялась, решив подразнить его. — Даже у вас не хватит денег на все это.Айван вдруг схватил ее за руки.— Если надо, я убью любого из них! — произнес он хрипло, Лиза посмотрела на него почти с восторгом.— Вам не придется этого делать, милорд. Мне никто из них не нужен, — ответила она тихо.— Никто?— Никто.— Так кто же нужен вам? — спросил Айван, не веря своим ушам.Не отвечая, она приподнялась на цыпочки и прижалась щекой к его щеке, на которой был шрам. Айван даже вздрогнул. Несколько мгновений она стояла так, прижавшись к нему. Его холодность исчезла, он даже стал гладить ее волосы.— Мне нужен ты, Айван. Я люблю тебя, — прошептала, наконец, Лиза. Потом она с надеждой и страхом посмотрела ему в глаза.В его взгляде вдруг выразился благоговейный страх, и она поняла, что не ошиблась. Он даже не поверил, что она сказала это, как будто и не надеялся уже когда-нибудь услышать эти слова.Но его страх не помешал ему, так же как и Лизе не помешала ее боязнь. Когда она обняла Айвана, он поцеловал ее так нежно, как никогда прежде не целовал. Хотя он и не сказал, что любит ее, Лиза без слов почувствовала: он еще скажет ей об этом. Ни когда еще его любовные объятия не доставляли Лизе такого блаженства. На этот раз прошлое, разделявшее их, исчезло, оставалось только будущее.. .Пожалуй, не было и слов, способных выразить их чувства, и оба они говорили друг с другом языком губ и рук. Лиза, жаждавшая на этот раз близости, сама стала расстегивать его рубаху, а Айван начал развязывать шнуровку на ее спине. Вскоре их одежда уже валялась на полу библиотеки.Оба они лежали у камина, нагие и разгоряченные. Айван начал гладить ее роскошные волосы. Глядя на его лицо, Лиза поняла, что всегда будет любить этого человека. Она стала гладить его по щеке, но на этот раз по той, на которой не было знака старой вражды. Он посмотрел ей в глаза и, словно соглашаясь с тем, что она думала, нежно поцеловал ее ладонь. Потом он снова поцеловал ее в губы, нежно и страстно. Теперь ничто не мешало их близости, и они могли безраздельно принадлежать друг другу…Потом они просто лежали, обняв друг друга, наслаждаясь обретенным, наконец, миром.— Повтори эти слова еще раз, — прошептал, наконец, Айван.— Какие? — Лиза сделала вид, что не поняла его.— Те самые, — настаивал он серьезно.Она смотрела на него, как будто не могла насмотреться.— Я люблю тебя, — произнесла она, наконец. — Это моя судьба. И даже если ты завтра оставишь меня, то я все равно буду тебя любить, потому что не могу иначе.Ее слова, по-видимому, успокоили его, но не до конца. Айван задумался, потом многозначительно прошептал:— Не забывай этих слов, алаинн. Никогда не забывай. Глава 29 Лизе трудно было расставаться с Айваном, но все же, когда наступило раннее утро, она убедила его в том, что должна вернуться в Хэрвуд, иначе для Ковелов дело может обернуться скандалом. Он неохотно согласился. Прошло около получаса, пока Лиза нашла всё, что было разбросано на полу, и смогла одеться; и все же она недосчиталась одной подвязки и нескольких шпилек. Айван между тем оделся сам и пошел за ее и своим пальто. Вернувшись, он помог ей одеться, и они вдвоем поехали в Хэрвуд по туманным и безлюдным лондонским улицам.Расставаясь с Лизой в Хэрвуде, Айван крепко поцеловал ее и сказал, что зайдет завтра «поговорить об их будущем». Она смотрела ему вслед, все еще под впечатлением их недавней близости. Потом прошла в спальню. Теперь она была уверена, что любимый человек женится на ней. Хотя он еще не говорил, что любит ее, но так жаждал услышать от нее эти слова, что девушка не сомневалась: он тоже скажет ей это, как и предсказывала Антония. На этот раз сон Лизы был здоровым и безмятежным, впервые за несколько месяцев.Был уже десятый час утра, когда Холланд явился в дом маркиза.Джонс вежливо доложил о себе Бидлсу, который сообщил, что маркиз заканчивает свой туалет. Управляющий несколько удивился, так как знал, что Трамор встает рано, однако не придал этому значения. Он сообщил мажордому, что уезжает в Ноддинг Нолл и хотел бы доложить маркизу о положении дел в имении Кардиф, а потому подождет его в библиотеке. Бидлс начал было возражать, что в библиотеке еще даже не разожжен огонь в камине, но Джонс прошел раньше, чем тот успел договорить.В библиотеке управляющий хотел, было просмотреть кое-какие важные бумаги, но вдруг заметил, что в этой комнате еще не успели прибраться слуги. Кресла стояли не на обычных местах, а у камина что-то было разбросано, как конфетти. Сначала он не обратил на это внимания, но, приглядевшись, увидел, что это лепестки роз. Джонс подошел поближе, и его внимание привлек какой-то синий предмет на полу. Нагнувшись, он поднял его:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я