О магазин Wodolei.Ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но должна же она узнать, в чем дело! Должна же она понять, как в действительности относится к ней Айван. А, разрешив свои сомнения, она сможет благополучно вернуться домой, и лечь спать. Лиза решила так и поступить.Убедившись, что никто не видит ее, она вышла из дома через черный ход. Весенняя ночь была прохладной, но безветренной, отчего холод чувствовался не так сильно. Здание конюшни выглядело в темноте странно и непривычно. Окна в комнатах работников, были освещены свечами. В комнате, где хранились упряжь и сбруя, была единственная в конюшне печь. Оттуда доносились голоса и хриплое пение. Лизе вдруг стало не по себе. Она остановилась у двери, которая вела в эту комнату, не зная, что делать дальше. Вдруг дверь распахнулась. Теперь отступать было поздно.В комнате находились пятеро мужчин, считая с тем, который стоял у дверей. Среди них был и Айван, который сидел за бутылкой вместе с одним из своих товарищей. Все это были молодые конюхи, и мистера Мерривезера среди них не оказалось.— Смотрите-ка, ребята, к нам явился ангел! — Конюх, стоявший у двери, но имени Скарборо, громко рассмеялся. Все, кто сидел в комнате, немедленно подняли головы и посмотрели на Лизу. Айван, увидев ее, сразу встал. Пьяный Скарборо был настроен игриво.— Входи к нам, небесное создание, — продолжав он дурачиться. — Скажи, что за грех мы совершили, что заставило тебя явиться к нам сегодня ночью?Лиза бросила испуганный взгляд на Айвана. Он; редко видела пьяных и не знала, как с ними разговаривать.Скарборо вынул фляжку из кармана жакета и протянул Лизе.— Отхлебни из нее, прелестное видение, — предложил он.Она совершенно растерялась, но тут вмешался Айван. Он сделал Скарборо какой-то знак, и тот вдруг отошел в глубь комнаты. Между тем Айван подошел к двери, взял Лизу за руку и повел к выходу из конюшни.— Куда мы идем? — тихо спросила Лиза. Все, кто находился в комнате, с интересом следил за ней и Айваном.— Домой. И больше не осмеливайтесь приходить сюда ночью, — отрезал он.— Вы сердитесь на меня? — спросила Лиза, стараясь приноровиться к его шагам. — Прошу вас, не сердитесь. Я только хотела поговорить с вами о том, что было сегодня днем.Он остановился, схватив ее за руки.— Послушай, девочка, лучше забудь о том, что было сегодня днем, — ответил он.Его тон и смысл его слов рассердили Лизу.— Я. уже не девочка, — возразила она. — Разве вы сами этого не знаете? Я сегодня почувствовала…— Что ты могла почувствовать? — Он засмеялся, и Лизе было горько слышать его смех.— Я по вашим глазам видела, что это вам не все равно, — сказала она.Айван напрягся.— Это тебе показалось, — произнес он и снова потащил ее к выходу.— Да нет, я же видела, — голос ее дрожал. — Умоляю вас, ответьте, неужели вы ничего ко мне не чувствуете?— Не чувствую. — Он подвел ее к дверям конюшни и остановился.Теперь, когда они стояли лицом к лицу, Лиза почувствовала, что от него пахнет спиртным. Запах этот был непривычным, но она не могла бы сказать, чтобы он был неприятным. Однако разговаривал с ней Айван вовсе не как пьяный.— Алании, — обратился он к ней, — твои кап ризы могли сходить тебе с рук год назад, но теперь будет по-другому. Ты поняла?Лизе стало очень грустно. Неужели она действительно все это придумала? Похоже, Айвану и правда нет до нее никакого дела, и он просто сердится, что она помешала ему пить вместе с приятелями. Может быть, ему нравится какая-нибудь девка-посудомойка, а о ней, о Лизе, он никогда и не думал всерьез. Она готова была расплакаться.— Ты слышала, что я сказал? — переспросил Айван.— Да, слышала. — Лиза все же решилась задать Айвану вопрос, ради которого она и пришла сюда, пусть она и боялась ответа. — Прежде чем мы вернемся домой, пожалуйста, скажите мне: что же, разве я дурнушка? Почему вы не захотели меня поцеловать?Он тяжело вздохнул и снова потащил Лизу во двор, не отвечая на ее вопрос. Она попыталась все же задержать их расставание:— Айван, я не пойду домой, пока вы мне не ответите.Он упорно молчал.— Ну, скажите же, в чем дело? — настаивала. Лиза. — Может быть, вам мои глаза не нравятся или мои волосы? А может… может… вам кто-то еще нравится… и она красивее меня? Ну, пожалуйста, скажи те, почему вы не поцеловали меня сегодня?Тут Айван, как человек, который больше не в силах сдерживать свои порывы, привлек Лизу к себе и жадно поцеловал ее в губы.Это был вовсе не нежный поцелуй, которого она ожидала. Он целовал ее так, словно перед ним была не девочка, а взрослая, опытная женщина, и ощущения, которые она испытывала, скорее испугали ее, чем об радовали.Лиза была так ошарашена тем, что произошло, что ей с трудом удалось сохранить равновесие. Ей хоте лось только, чтобы все это поскорее закончилось.Лиза издала звук, похожий на приглушенное рыдание, но Айван не обратил внимание на это. Она не знала, что ей делать, но понимала, что этого она вовсе не хотела. Теперь ей стали понятны предостережения Айвана. Но она ведь не послушалась его!— О Господи, что это ты делаешь, парень? — раз дался чей-то голос.Лиза почувствовала, что кто-то пытался оттащить Айвана от нее, но у этого человека, видимо, не хватило силы. Когда, наконец, их разъединили, Лиза в изумлении увидела, что это удалось сделать только четверым остальным конюхам вместе.— Боже правый, о чем ты думаешь, Айван? — услышала она голос Скарборо. — Ты ведь работа ешь здесь с десяти лет — неужели захотел, чтобы тебя выгнали на улицу?Лизе было стыдно смотреть в глаза этим людям. Она стояла, опустив голову и тихонько всхлипывая. Как во сне она услышала взволнованный голос само го молодого из конюхов, паренька по имени Вилли.— Да ты посмотри, Айван, она же так испугалась, что просто онемела! Ты ведь так никогда больше не будешь поступать, верно? Если ты нам обещаешь это, мы ничего не скажем старику Мерривезеру.Айван не проронил ни слова. Когда Лиза осмелилась поднять глаза, то увидела, что четверо конюхов еще продолжают держать его. Ей показалось, что он разъярен, словно лев, у которого внезапно отняли добычу.Потрясенная всем, что произошло, Лиза пошла к дверям конюшни, испытывая лишь одно желание: поскорее убраться из этого жуткого места.Она снова услышала голос Вилли:— Правильно, мисс Альсестер, вам лучше всего поскорее вернуться домой.Не заставляя себя уговаривать, Лиза бросилась бежать к дому с такой стремительностью, будто от этого зависела ее жизнь. Глава 17 После того ночного визита в конюшню Лиза три дня не выходила из своей комнаты. Ей не хотелось, есть, ее не интересовали наряды. Она часами сидела у окна и смотрела во двор, туда, где находилась конюшня.С тех пор как Айван поцеловал Лизу, она сама не знала, любит ли его по-прежнему или презирает. Она больше не могла считать, что Айван к ней равнодушен, но зато он испугал ее и опозорил перед остальными конюхами. Она всякий раз краснела, вспоминая Скарборо, Вилли и других свидетелей того ночного поцелуя.И в тот день Лиза, непричесанная, в одном старом синем халате, сидела у окна, предаваясь своим печальным размышлениям, как вдруг ее внимание привлекли шум и суета во дворе. Выглянув в окно, она широко раскрыла глаза от удивления: у дома остановилась карета родителей, вернувшихся почти на месяц раньше намеченного срока.В сильном волнении Лиза вскочила, бросилась к туалетному столику и стала наскоро причесываться. В это время явилась горничная Салли, конечно уже знавшая о приезде хозяев. Она принесла Лизе одно из ее нарядных платьев. Через полчаса Лиза была готова и сбежала вниз, в гостиную, чтобы поскорее увидеться с родителя ми. Она их так давно не видела, что начала забывать, как они выглядят. Девушка услышала голос Эвви:— … У нас всех было все хорошо, мама. Даже Джордж не очень шалил.Появление Лизы привлекло к ней внимание всех, кто находился в гостиной, и сестра вдруг умолкла. Лиза вдруг поняла: случилось что-то нехорошее. У Эвви, которая сидела рядом с матерью, был встревоженный вид, она держалась напряженно. А у самой их мамы, красавицы Ребекки, был такой вид, как будто она не спала несколько дней. Похоже, было также, что она долго плакала: у нее были красные глаза, а в руке она держала мокрый платок. Но сейчас Ребекка уже не плакала и, встретившись глазами с встревоженной дочерью, ободряюще улыбнулась и обняла ее.— А вот и моя славная девочка! — воскликнула мать, целуя Лизу в лоб. — А я уже хотела спросить о тебе у Эвви. Наверное, ходила в конюшню навестить своего пони?Лиза попыталась улыбнуться в ответ, хотя ей трудно было это сделать.— Нет, мама, — ответила она. — Я просто хо тела привести себя в порядок.— Для твоей мамы ты всегда хорошо выглядишь, деточка, — проговорила Ребекка. Улыбка ее была грустной. Поглядев в глаза матери, Лиза поразилась тому, сколько печали и тревоги было в ее взгляде.Лиза беспокойно оглядела гостиную, и только теперь заметила, что отец стоял у камина и пил бренди. Ей показалось, что на лице его появились новые морщины. Обычно это был бодрый, энергичный человек, очень любивший их с Эвви, который всегда устраивал у них дома многолюдные приемы. Теперь же он вы глядел постаревшим и несчастным.— Отец! — тихо позвала Лиза.Он тут же поставил на каминную полку бокал, подошел к дочери и молча обнял ее.— Папа… что случилось? — спросила она шепотом.Но он не ответил. Быстро отпустив Лизу, отец ее снова вернулся к камину и снова стал пить бренди. Она была поражена тем, что, похоже, выпивка интересовала отца больше, чем его дочери, которых он не видел уже несколько месяцев.— Мама, папа, а не пойти ли нам к Джорджу? — предложила Эвви.Посмотрев на сестру, Лиза поняла, что, и она так же встревожена и растеряна.— О конечно! — Ребекка встала и взяла за руки обеих дочерей. — Он сейчас в детской?— Наверное, — ответила Эвви. — Няня, конечно, могла бы привести его сюда, но, может быть, нам лучше самим туда подняться.— Папа, ты пойдете с нами? — осторожно спросила Лиза.— Попозже, девочки, — прошептала Ребекка. Лиза посмотрела на мать и заметила, что у нее на глазах снова появились слезы. Лизе самой захотелось плакать, но мать стиснула ее руку, словно ища поддержки. Лиза закусила губу, чтобы не расплакаться, и мать с дочерьми отправились в детскую.Джордж был прелестным мальчиком даже в младенчестве, а в четыре года — тем более. Ребекка залюбовалась черноволосым и черноглазым сыном, который сидел на лошадке-качалке, еще не заметив, что к нему пришли. Когда он поднял голову, мать взяла его на руки, и Джордж прижался к ней.— Джордж, что ты скажешь своей мамочке, моя радость? — спросила няня.Джордж радостно заулыбался и показал на Лизу.— Вот, она моя мама, — заявил он.— Нет, нет! — в ужасе вскрикнула няня.— Мама! — повторил он,Ребекка поцеловала сына в розовую щечку. По том он вдруг стал проявлять беспокойство, и ей пришлось спустить его на пол. Видимо, у Джорджа были какие-то интересные игрушки, потому что он сразу направился в комнату для игр, и няня покорно последовала за ним.— Джордж! — позвала Лиза, готовая вернуть ребенка.— Не надо, милая, — остановила ее Ребекка. — Пока хватит. К тому же я очень устала. Пожалуй, я пойду к себе и отдохну немного. Вы уж простите меня, девочки.Лиза и Эвви молча кивнули. Они грустно смотрели вслед матери, пока она спускалась вниз по лестнице.Сестры не могли понять, что же случилось. Эвви решила, что кто-то умер, но Лиза не согласилась с таким предположением. Ведь в таком случае родители им бы рассказали о том, что произошло. Беда в том, что случилось, очевидно, нечто такое, о чем ни отец, ни мать даже не смеют сказать. Заметив, как бледна сестра, Лиза отвела ее в комнату, велела принести ей чаю, уложила на диван и только после этого ушла. Лизе надо было поговорить с отцом.Когда она спустилась в гостиную, там уже горели светильники, зажженные прислугой. Хотя это было сейчас не так важно, но Лиза все же немного обрадовалась тому, что отец не сидел в одиночестве в темной комнате.— Папа!Он сидел на диване, перед ним стоял бокал с недопитым бренди. Услышав ее голос, он поднял го лову и сказал:— Иди сюда, девочка. Закрой дверь.Взглянув на лицо отца, Лиза поразилась тому, как он вдруг резко постарел. Теперь этот человек, прежде моложавый и полный энергии, был похож на собственную тень. Лиза вновь с трудом удержалась от слез.— Папа, мы с Эвви очень волнуемся, — начала она. — Вы с мамой чем-то так…Он вдруг перебил, словно даже не расслышал ее слов:— Кого соединил Господь, тех да не разъединят люди.— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — прошептала растерянная Лиза.— Я благодарю Бога за то, что ты этого не понимаешь, Лиза. — Он сложил руки, словно для молитвы.— Да что же случилось, папа? — повторила она. — Пожалуйста, скажи мне. Ты меня так напугал.Он встал, подошел к окну и стал смотреть вдаль, на обширные поля Альсестеров, где желтый лен перемежался с зеленой пшеницей. Это была картина, радующая душу, но сейчас она не принесла ему ни радости, ни успокоения. Отвернувшись от окна, он произнес:— Лиза, девочка моя, расскажи, как вы тут жили все это время.— Ну… — неуверенно проговорила она, не зная с чего лучше начать. — Эвви научилась заставлять Мелодию брать барьеры, и мистер Мерривезер говорит, что она делает успехи. Лиза умолкла, заметив, что отец снова начал пить, очевидно не очень прислушиваясь к тому, что она говорит, но сочла за лучшее продолжать рассказ.— Я пока езжу верхом на Танцоре, но надеюсь, что скоро мне достанется Сириец.Она выжидающе посмотрела на отца, но он молчал. Что же могло случиться? Может быть, они разорены? Может быть, у отца какая-то страшная болезнь? Может быть, у мамы родился мертвый ребенок? Что же все-таки произошло?От этих мрачных размышлений ее отвлек голос отца:— Твоя жизнь проста и беззаботна, ведь, правда? Тебе не о чем печалиться… Помни, девочка, я хочу, чтобы у тебя никогда не было забот… что бы ни случилось.— А что может случиться? — спросила Лиза. Теперь она почувствовала даже что-то похожее на облегчение: наконец-то она все узнает.— Расскажи мне еще о вашей невинной жизни. Понравились ли тебе те красивые наряды, что я прислал из Лондона?Лизу очень огорчило, что отец не хочет рассказать ей, в чем дело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я