Все для ванной, ценник обалденный 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Поэтому при появлении Берты она снова легла в кровать, давая возможность юной горничной убрать свои вечерние платья.
— В два часа у нас будет обед, а пока я немного отдохну. Пожалуйста, скажи моей сестре и миссис Олторп, что я еще сплю…
Берта сочувственно кивнула, потом сложила платья и, спросив напоследок, не нужно ли чего, тихонько удалилась.
Оставшись одна, Алисия улеглась поуютнее и закрыла глаза. Она надеялась еще немного поспать — в конце концов, никаких срочных дел сегодня не предвиделось, так что волноваться было не о чем. Она лежала на спине, глядя на шелковый балдахин и пытаясь понять себя. Как, почему, когда она изменилась?
А может, она вовсе не изменилась? Просто раньше, все время устраивая жизнь других, она никогда не позволяла себе думать о том, чего хочет в жизни для себя. Алисия прекрасно понимала причину своего поведения — так ей было гораздо проще. Эти мучительные мечты о самопожертвовании… Впрочем, столь трудную участь не стоит выбирать тому, кто вообще ни разу не позволял себе помечтать.
Если оглянуться назад, в прошлое, и вспомнить то время, когда она принимала решение… конечно, она сделала это для того, чтобы оградить себя от суровой действительности. Но сейчас Алисия уже не была той наивной девушкой, робкой, боязливой и совершенно одинокой. Она не то чтобы изменилась — просто выросла, стала опытной и уверенной в себе. Ее поступки, способность формулировать планы и добиваться их претворения в жизнь, а также ее сотрудничество и общение с Тони, — все это открыло ей глаза не только на то, — кем она могла стать в будущем, но еще больше не то, какова она сейчас и какие силы в ней заложены.
В основе ее действий лежала уверенность и убежденность в своем праве строить собственную жизнь — и глубокая, но лишь совсем недавно осознанная решимость добиваться того, чего она хочет. Положение фактической жены лорда Торрингтона подходило ей как нельзя лучше: оно оказалось весьма достойным и вполне удовлетворяло ее самолюбие.
Это было как раз то, чего она хотела. — К тому же Тони сказал, что любит ее.
Только вот что именно он понимал под этими словами — уже совсем другой вопрос.
Брак никогда не был главным условием их отношений. Но теперь Алисия сама этого хотела. Не потому, что у него сложились такие отношения с ее братьями, о которых она всегда мечтала, — нет; просто теперь, когда она поняла, что жизнь с виконтом удовлетворяет самым ее заветным мечтам, она уже не могла вернуться к прежней ситуации, так как уже не была столь наивной, чтобы придавать слишком большое значение простому признанию в любви. Самообман для нее был бы безумием, способным окончательно разбить ее сердце. В час дня Берта снова пришла ее будить. Алисия встала, умылась, оделась и с полным спокойствием сошла вниз, чтобы броситься в водоворот светской жизни.
Когда Тони уже собирался вместе с Алисией приступить ко второму раунду балов и светских вечеринок, ему неожиданно принесли записку от Кристиана Аллардайса. Рядом с ним, в холле его дома, в ожидании кареты стояли также Адриана, Джеффри и Миранда: ближайшим местом назначения для них должен был стать бал у леди Каслрей.
Тони быстро пробежал глазами содержание записки. Кристиан предлагал встретиться в клубе «Бастион» и обсудить достигнутые результаты. Тони предположил, что все его друзья — Кристиан, Чарлз, Тристан, Джарвис, Джек Уорнфлит и даже Джек Хендон — весьма умело использовали расследование в качестве удобного предлога для уклонения от своих общественных обязанностей.
Тони и сам, несмотря на присутствие Алисии, скрашивавшей эти утомительные обязанности, чувствовал такое же желание. Для людей их склада балы казались скучными и бессмысленными мероприятиями, которые к тому же сильно истощали и без того не слишком большие запасы вежливого обращения. Все последние десять лет они старательно избегали общения со всевозможными пустоголовыми идиотами — так зачем же теперь ни с того ни с сего менять свои старые привычки?
Заметив на себе внимательный взгляд Алисии, Тони протянул ей записку и, пока она ее читала, посмотрел на Джеффри. Если бы днем они с Джеффри не перекинулись несколькими словами, он бы просто вышел из себя от постоянных разговоров о том, как и где будет проходить бракосочетание; к счастью, Джеффри согласился с тем, что сначала — хотя бы за неделю до этого — должна состояться свадьба Тони и Алисии.
Принимая во внимание то, как пристально Джеффри наблюдал за Адрианой, словно бы следя за тем, чтобы никто слишком близко к ней не подходил, не трудно было предположить, что он по крайней мере устоит перед соблазном отказаться от бала, используя расследование в качестве предлога.
Тони посмотрел на Алисию.
— Так ты идешь? — спросила она. — Если тебе хочется, чтобы сегодня вечером я сопровождал тебя на бал, то можно отложить встречу до завтра…
Алисия задержала на нем свой взгляд, и Тони не знал, о чем она в этот момент думает. Еще раз, заглянув в записку, она сказала:
— В таком случае меры, которые можно было бы принять завтра, придется перенести на более поздний срок, не правда ли? Тони кивнул. После таких слов он почувствовал себя едва ли не обязанным оставить ее на попечение Джеффри, чтобы самому немедленно вернуться к делу разоблачения А. К. Но он все еще колебался, так как, к своему неудовольствию, никак не мог понять ход ее мыслей.
— Ты действительно так считаешь? Тогда Джеффри лучше остаться с тобой.
Алисия улыбнулась с видом уверенного в себе человека:
— Нуда, конечно. В самом деле, мы с тобой, по-моему, уже становимся предметом насмешек, так как все время ни на шаг не отходим друг от друга. — Затем, повернувшись к Миранде и поймав ее взгляд, она пояснила: — Тони срочно вызывают. Я уверяю его, что одного Джеффри в качестве сопровождающего нам будет вполне достаточно.
— Конечно, достаточно! — Миранда махнула кузену рукой и ухмыльнулась. — Иди, иди! Можешь не сомневаться — мы с Алисией отлично развлечемся!
Она хотела просто поддразнить кузена и не рассчитывала задеть его за живое.
Тони бросил испытующий взгляд на Алисию, и она протянула ему руку.
— Желаю тебе спокойной ночи. Наверное, мы будем дома задолго до того, как ты вернешься.
Внезапно Тони почувствовал внутри какой-то неприятный холодок, однако в тот же момент Джеффри, услышав свое имя и выяснив у Миранды, в чем дело, сказал ему:
— Не волнуйся, я доставлю их домой в целости и сохранности, как только закончится вечер у леди Селкирк. Ну а ты, если вдруг потребуется моя помощь, черкни пару слов и пришли мне утром.
Тони благодарно кивнул:
— Ну, тогда я вас оставляю.
С этими словами он откланялся и покинул бал. Как и предлагал Тони, Кристиан действовал в качестве главного координатора, сводя воедино и рассылая полученные от других участников данные. Это была их первая встреча после того памятного собрания в библиотеке Тони.
— Мы сузили сферу поисков так, что у нас осталось три возможности. Тем временем Джек, — Кристиан кивком указал на Джека Уорнфлита, — и Тристан совместными усилиями составили исчерпывающий список купцов, торговавших чаем и кофе.
— Можно узнать, как им это удалось? — поинтересовался Чарлз.
Джек Уорнфлит довольно усмехнулся:
— О подробностях лучше умолчим. Я думаю, эти купцы были бы очень-удивлены тем, как много знают их жены, а в особенности жены их конкурентов.
— Ага! — Чарлз бросил многозначительный взгляд на Тристана.
— Я полностью предоставил это дело Джеку, — с улыбкой сказал тот, — а моя задача состояла в том, чтобы проверить полученную информацию через соответствующие гильдии. Я прибег к уловке и убедил секретарей гильдий в том, что мне необходимо свериться с учетными книгами, так как в результате случайной путаницы торговцы кофе часто вносились в списки как торговцы чаем, и наоборот.
— Естественно, в твоих руках оказались списки и тех, и других. Замечательно! — Чарлз снова повернулся к сидевшему во главе стола Кристиану.
— В списке значатся двадцать три компании, — продолжал Кристиан. — Мы исключили тех, кто лишился своего груза, предположив, что никто из купцов не станет отправлять ценный товар во Францию только лишь для того, чтобы замести следы. Таким образом, мы вычеркнули из списка двенадцать имен: дело в том, что некоторые из шестнадцати захваченных кораблей везли товар одного и того же владельца.
— Бедняги, — посочувствовал Джек Хендон. — Зная, как они все время рискуют, я удивился бы, если б узнал, что никто из них в результате не обанкротился.
— Некоторые действительно обанкротились, — подтвердил Джарвис. — Однако это всего лишь малая толика вреда, нанесенного господином А. К.
— Значит, — уточнил Тони, — у нас остается одиннадцать компаний?
Кристиан кивнул:
— Благодаря вашим артистическим талантам, которые позволили вам выдавать себя за потенциальных владельцев кофеен — не говоря уже о вашей способности лгать с простодушным выражением лица, — мы сконцентрировали свое внимание на вопросе о том, кто остался в выигрыше после устроенных господином А. К. перебоев в поставках этих товаров. В результате остановились на трех именах. Когда в последний раз взлетели цены, у всех троих имелись запасы товара, и хотя это произошло около года назад, у нас есть достаточно оснований полагать, что только эти трое тогда располагали подобными запасами.
Естественно, всем сразу же захотелось выяснить, нельзя ли каким-либо образом еще больше сузить список подозреваемых. Тони в общем хоре не участвовал; вместо этого он взял лежавший перед Кристианом листок бумаги и внимательно прочел значившиеся там имена торговцев.
К этому моменту перспектива отыскать простой путь вперед постепенно скрылась в тумане. Наступило временное затишье.
— Стало быть, — прозвучал в той тишине его голос, — А. К. связан с кем-то из этих троих.
— Да, но все дело в том, — подчеркнул Кристиан, — что двое из этих троих тут совершенно ни при чем. Учитывая всю сложность предстоящих нам действий по поиску его тайного партнера, мы, прежде чем сделать следующий шаг, должны быть абсолютно уверены в том, кто именно из этих троих состоит в сговоре.
— Конечно, — согласился Тони, — если мы ошибемся, то спугнем А. К., а если принять во внимание его предыдущие достижения по части заметания следов, то найдем скорее всего лишь еще один труп.
— Так как же нам — все-таки вычислить этого купца? — поинтересовался Джек Уорнфлит.
— Известно, что он успевал доставить свой товар в порт до очередного захвата судна. — Тони повернулся к сидящему напротив Джеку Хендону. — Ты говорил, что если узнать, услугами какой судовладельческой компании пользовался купец, то по учетным книгам Ллойда мы сможем проверить, на каких судах товар А. К. благополучно прибывал в порт. Но сможем ли мы затем проверить все три компании на предмет того, какие суда благополучно прибывали в порт в течение недели, предшествовавшей каждому пиратскому захвату, и установить характер ввозимого ими груза?
Джек некоторое время задумчиво молчал, а затем спросил:
— Сколько у нас времени?
— По моим прикидкам, не так уж много: А. К. затаился и вот уже почти неделю никак себя не проявляет, но он наверняка понимает, что мы не прекратили своих поисков. Он обязательно предпримет еще что-нибудь, чтобы увести нас в сторону. Достичь своей цели ему, конечно, не удается, однако чем скорее мы его раскусим, тем будет лучше для всех. Кто знает, что он выкинет на этот раз?..
Тони старался не думать о худшем, но, мысль о грозящей опасности не выходила у него из головы. Эта опасность угрожала не только ему и Алисии, но и их общему будущему.
В это время Джек, задумчиво склонившись над листом бумаги, производил какие-то расчеты. Наконец он обвел присутствующих торжествующим взглядом и уверенно заявил:
— Учитывая небольшое количество подозреваемых, думаю, это возможно. Может быть даже, это наилучший способ. Прежде всего надо установить, услугами каких судоходных компаний они пользуются; но для того, чтобы не вызвать у них подозрений, необходимо опросить сотрудников самих судоходных компаний.
— И ты сможешь это сделать? — спросил его Кристиан.
— Ну нет, только не я. Если я, владелец компании «Хендон шиппинг», начну выпытывать такие подробности, меня тут же привлекут к суду и заставят заплатить крупный штраф.
— Ладно, — кивнул Чарлз, — ничего страшного. Ты просто скажешь, что нужно узнать и какие вопросы лучше всего задать, а остальное предоставишь нам.
— Вот это правильно.
— И сколько же их всего — судоходных компаний?
— Семьдесят три, — спокойно ответил Джек. — Сегодня вечером я составлю список, а утром мы первым делом снова соберемся здесь. Если мы поднажмем, то к вечеру у нас уже появится нужная информация. Затем нам надо будет найти доступ к учетным книгам и выяснить названия этих кораблей, после чего мы снова наведаемся к Ллойду; именно там мы сможем найти ответ на главный вопрос: какая компания стоит за А. К.?
Глава 19
Следующий день для непосвященного выглядел сплошным хаосом.
Шестеро членов клуба «Бастион», одетые в весьма необычную для благородных господ одежду, в восемь часов утра встретились в гостиной с Джеком Хендоном. Во время завтрака они разделили его список судоходных компаний по территориальному принципу расположения офисов, после чего разобрали участки и разошлись. Маскируясь под торговцев, они казались гораздо старше своего возраста.
Тот, кому удастся обнаружить связь между одним из трех подозреваемых и какой-то судоходной компанией, сразу должен был отправить гонца в клуб, где находился Джек. Решено было не прекращать работу до тех пор, пока не окажутся проверенными все семьдесят три компании: ведь существовала вероятность того, что купец прибегал к услугам не одной, а нескольких компаний — особенно если ему требовалось что-то скрыть.
Тони должен был обследовать участок с четырнадцатью офисами, расположенными вокруг Уоппинг-Хай-стрит, и он сел в экипаж вместе с Чарли, которому достался соседний участок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я