roca мебель для ванной 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Алисия приветствовала его очаровательной улыбкой, которая несколько остудила его пыл.
— Добрый вечер, милорд.
Он взял поданную ею руку поднес к губам и, подойдя к ней почти вплотную, ответил — Добрый вечер, дорогая.
Она задержала на нем пристальный взгляд своих золотисто-зеленых глаз, в то время как Тони с. видом вежливой скуки посмотрел на ее собеседников.
— Моркум. Эвертон.
Они обменялись легкими поклонами.
— Позвольте представить вам лорда Чартериса. Высокий светловолосый денди слегка поклонился:
— Я как раз рассказывал миссис Каррингтон о последнем представлении в Королевском театре.
Тони дал возможность Чартерису продолжить излагать свою историю; этого человека он нисколько не опасался. Другое дело — Моркум: хотя тот и был женат, но слыл отъявленным волокитой, развратником, игроком и мотом. Что касается Эвертона, то прощелыге, подобному ему, порядочный человек не рискнул бы доверить свою сестру — да что там сестру, даже свою незамужнюю тетушку.
Скрыв лицо под маской вежливости, Тони внимательно наблюдал за подводными течениями в этой небольшой компании и так сосредоточился на мужчинах, что лишь спустя несколько минут заметил быстрые взгляды, которые Алисия украдкой бросала на него. Только тут ему стало ясно, что она если и не кокетничала, то, во всяком случае, чувствовала себя не вполне уверенно.
Еще минута потребовалась Тони, чтобы понять: причина ее неуверенности заключается вовсе не в этих трех джентльменах, а в нем. Едва раздались первые звуки вальса, как он повернулся к ней и взял ее за руку: — Кажется, это мой танец?
Поскольку он прежде ничего об этом не сообщил, его тон Должен был показать всем, что у них имелась предварительная договоренность.
Алисия легким наклоном головы изъявила свое согласие. Тони с удовлетворением заметил, как Моркум и Эвертон обменялись растерянными взглядами, когда он, учтиво кивнув им, повел Алисию на танец. Затем все его внимание сосредоточилось на ней. Он пристально посмотрел ей в глаза и, удивленно приподняв бровь, спросил: — Что-то случилось? Алисия смотрела на него, плотно сжав губы — не отвечать же ему: «Я еще никогда не становилась чьей-то любовницей!» К тому же теперь, когда она снова была в его объятиях, все ее прежние тревоги о том, как ей себя вести и чего он будет от нее ждать, уже совсем не казались ей важными.
— Тебе удалось хоть немного продвинуться в расследовании?
Об этом по крайней мере она могла его спросить совершенно безбоязненно.
— Разумеется. — Тони секунду подождал, не скажет ли она что-нибудь еще, а потом продолжил: — Сегодня утром я получил известие от Джека Хендона — он подтвердил то, что узнали твои братья. Между прочим, он был весьма удивлен их сообразительностью — можешь им это передать.
— Они и так достаточно часто слышат похвалу.
— Да? Возможно. — Тони прижал ее к себе чуть-чуть сильнее, сделал поворот, и они направились к центру зала. — Джек продолжает заниматься этим делом; он пытается установить, существует ли какая-то связь между теми кораблями, которые были захвачены врагом, и теми, которые благополучно добрались до цели. Если, нам повезет, и мы найдем такую связь, то это сможет пролить свет на то, кто именно извлекал выгоду из захвата кораблей. Правда, я еще не получал никаких известий от приятеля, собирающего сведения в Девоне — у него на побережье есть связи среди контрабандистов и искателей затонувших кораблей, — но когда у меня появятся конкретные вопросы, я начну наводить справки среди моих собственных осведомителей.
Все это Тони произнес очень тихо, и Алисия тоже последовала его примеру:
— Значит, тебе придется уехать из Лондона?
Такая перспектива вызывала у нее какое-то странное беспокойство. Алисия почувствовала себя очень неуютно — если раньше она никогда ни от кого не зависела, то мысль о том, что ей придется самой расхлебывать последствия убийства Раскина…
Тони обнял ее еще крепче.
— Нет, вряд ли… Мои агенты находятся в основном на юго-западном побережье, от Саутгемптона до Рамсгейта — всего в пределах полдня пути от Лондона; так что встречаться с ними я могу, совершая однодневные поездки. Кроме того, я должен оставаться в Лондоне и находиться в курсе всего, что удастся узнать другим — Джеку Хендону в торговой компании Ллойда и в судоходных компаниях, а также Джарвису Трегарту в Девоне.
Алисия с облегчением кивнула. Они были сейчас так близко друг к другу… Впрочем, вокруг толпилось много танцующих пар, и вряд ли кто-то обратил на это внимание: в глазах света она по-прежнему оставалась вдовой.
Тони немного поколебался, словно обдумывая какую-то мысль, затем тихо прошептал:
— Кстати сказать, я организовал наблюдение за вашим домом. Несколько человек, сменяя друг друга, постоянно находятся на улице неподалеку. Вы ни за что не догадаетесь, где они, но… просто на всякий случай, если вам вдруг что-нибудь понадобится: один из них будет наблюдать за парадным входом.
Алисия удивленно посмотрела на него. Тони видел, как в ее золотисто-зеленых глазах отражается бурный вихрь проносящихся в ее голове мыслей. Сначала Маггс, а теперь еще и это…
— Но зачем?..
Ответ у него был готов заранее:
— Затем, что нам надо быть начеку. Суди сама: сначала эти нелепые слухи, потом — внезапный приход полиции. Я хочу быть уверенным, что у таинственного А.К., кто бы он ни был, не появится больше ни единого шанса втянуть тебя и твою семью еще в какую-нибудь неприятность.
Тони не сомневался, что после таких слов Алисия без дальнейших вопросов согласится с принятыми им мерами, и он оказался прав.
— Ну, если ты, в самом деле, считаешь это необходимым.
Как бы то ни было, это позволит ему чувствовать себя гораздо спокойнее. Все три агента, которым он поручил вести непрерывное наблюдение за домом на Уэйвертон-стрит, являлись стопроцентно надежными людьми: от их зорких глаз не ускользнет ни одна подозрительная деталь.
Музыка постепенно затихла, и Тони решительно увлек Алисию подальше от того места, где стояла Адриана со своей свитой.
— Завтра я уезжаю в Саутгемптон.
Она понимающе кивнула и оглянулась назад:
— Но мы должны…
— Веди себя так, будто мы с тобой любовники. Алисия изумленно посмотрела на него:
— Что? Я не ослышалась?
Он с трудом подавил в себе желание улыбнуться.
— Это вовсе никому не покажется странным — наоборот, именно этого все и ожидают.
— Да, но… — Алисия опять в нерешительности обернулась в сторону Адрианы.
— О сестре можешь не беспокоиться: рядом с ней Джеффри, а если вдруг он куда-то отлучится, то сэр Фредди всегда тут как тут. Кстати, он, случайно, еще не сделал ей предложение?
— Сэр Фредди? Слава Богу, пока нет. — Алисия, наконец, немного успокоилась.
— А почему ты говоришь об этом с таким облегчением? Я-то думал, ты хочешь, чтобы Адриана имела возможность выбирать из большого числа претендентов.
Алисия посмотрела на него и прищурилась.
— Да, я действительно этого хотела, но ты же прекрасно знаешь — она уже сделала выбор. Сэр Фредди со своим предложением окажется только ненужным осложнением.
Тони ухмыльнулся, мысленно напомнив себе, что надо будет при случае ободрить Джеффри.
— Честно говоря, меня удивляет то, что вас до сих пор еще не завалили предложениями…
— Это вполне могло случиться, если бы Адриана многим заранее не намекнула на возможность отказа. Она считает, что не стоит без особой необходимости испытывать терпение Джеффри…
Тони был полностью согласен с этим. Кивнув, он повел Алисию к тому месту, где в окружении подруг их давно ожидала крестная.
Несмотря на проявленный к их особам интерес со стороны подруг тетушки Фелиситэ, а также со стороны многих других матрон, вечер для Тони и Алисии прошел довольно спокойно. Искусно сочетая наблюдение с упреждающими действиями, Тони все время держал Алисию возле себя, не подпуская к ней других кавалеров, которые, непрерывно рыская среди гостей, то и дело возникали рядом.
Они позволили себе еще один тур вальса, после чего Алисия захотела лично убедиться, как идут дела у сестры и ее поклонников, и Тони подвел ее прямо к собравшимся вокруг Адрианы молодым людям, среди которых также оказались и две весьма предприимчивые юные леди.
Под этой надежной защитой они спокойно провели оставшуюся часть вечера.
Постепенно гости стали разъезжаться, и Алисия, повернувшись к Тони, вопросительно взглянула на него. Ему показалось, что она очень устала, и он решительно позвал Адриану и Джеффри. Вместе с присоединившимся к ним сэром Фредди они последовали за остальными. В фойе первого этажа им пришлось расстаться: сэр Фредди слегка наклонился к руке Адрианы, отвесил вежливый поклон Алисии, кивнул на прощание Тони, затем Джеффри и, наконец, уехал.
Джеффри также повернулся к Адриане и Алисии, чтобы попрощаться, и Тони кивком сделал ему знак; Джеффри ответил ему таким же кивком и понимающим взглядом — в подтверждение того, что Тони проводит обеих леди домой.
По пути к карете. Алисия несколько раз вопросительно взглянула на него, но Тони сделал вид, будто ничего не заметил, и помог сесть в карету сначала Адриане, затем ей, а потом сам сел вместе с ними.
У Адрианы его присутствие не вызвало ни малейших вопросов, Алисия же, отвернувшись, рассеянно смотрела в окно на проносившиеся мимо фасады домов. Тони откинулся, ощущая рядом приятное тепло ее тела и с пониманием относясь к тому, что сейчас происходит в ее душе.
Экипаж остановился на Уэйвертон-стрит. Тони вышел из кареты и помог обоим сестрам сойти. Захлопнув дверцу, он отпустил экипаж и повернулся: Алисия стояла на тротуаре и в нерешительности смотрела на него.
Сдерживая улыбку, он взял ее под руку и повел на крыльцо.
— Спокойной ночи. — Адриана едва обернулась, чтобы попрощаться с ними, и тотчас же направилась к себе наверх, а когда Маггс запер входную дверь на задвижки и, поклонившись, тоже удалился к себе, Алисия проводила Энтони растерянным взглядом, не представляя, что же последует дальше. В конце концов, она твердо решила пожелать Тони спокойной ночи и попрощаться с ним…
Но в этот момент его длинные пальцы обхватили ее запястье.
— Пойдем в гостиную…
Алисия обернулась, чтобы увидеть выражение его лица, но он тут же пошел вперед и потащил ее за собой. Распахнув дверь, он так и оставил ее открытой; они вошли в полумрак гостиной, куда не проникал свет от горевшей в холле свечи. Там Тони внезапно остановился, повернулся, осторожно привлек ее к себе и поцеловал.
Не успев ничего сообразить, Алисия ответила ему страстным поцелуем. А затем ей уже просто невозможно было от него оторваться, как невозможно было вырваться из цепких объятий все более и более усиливавшегося желания.
Она даже не знала точно, чье именно это было желание: они оба испытывали одно и то же влечение друг к другу, одну и ту же страсть, одну и ту же потребность. Тони нарочно покачивался взад-вперед, чтобы пробудить в ней воспоминания; она почувствовала, как внутри ее разгорается жар, и тихо застонала.
Оторвавшись от ее горячих губ и не выпуская из своих объятий, Тони посмотрел ей в глаза:
— Нам незачем делать шаг назад. И не вздумай со мной спорить.
Но Алисия ничего такого и не думала. После всего, что между ними произошло, отступать было просто невозможно.
Она прикоснулось пальцами к его щеке, и Тони снова припал к ее губам. Он был весь такой соблазнительный, такой родной. Что ж, пусть так и будет, решила Алисия: если он хочет ее, она согласна.
Прошла целая минута, пока, наконец, Тони, с трудом оторвавшись от нее, хриплым голосом пробормотал:
— Пойдем наверх.
К тому моменту, когда они прошли через холл, поднялись по лестнице и вошли в ее спальню, Алисия уже вся пылала. В ожидании дальнейших событий она остановилась посреди комнаты со свечой в руке: пламя свечи нервно раскачивалось из стороны в сторону, и его света было едва достаточно, чтобы рассеять ночной мрак. Тони вопросительно посмотрел на нее и махнул рукой, указывая на туалетный столик:
— Поставь свечу туда.
Алисия подошла к столику, наклонилась, опустила подсвечник на полированную поверхность, потом выпрямилась, взглянула в зеркало и увидела, что Тони последовал за ней.
В этот момент он обхватил ее руками за талию и повернул так, чтобы она оказалась прямо напротив центрального зеркала, которое с двух сторон окаймлялось двумя более узкими зеркалами.
В темном стекле зеркала она увидела его отражение — голова склонилась к ней, одна рука скользнула по гладкому шелку платья вверх, к груди, а другая легла на живот.
— Пожалуйста, будь снисходительна к моей просьбе… — Тони прикоснулся губами к уголку ее губ, затем к щеке, к виску. — Я хочу видеть тебя обнаженной.
Эти слова он страстно прошептал ей в самое ухо. Она даже не сразу поняла, что он хочет увидеть ее обнаженное отражение в зеркале, и прежде чем успела возразить — или решить, хочется ли ей возражать, — он запрокинул ей голову и прижал ее к себе. Она не сопротивлялась, и он стал целовать ее в шею — прямо в то любимое им место, где пульсировала маленькая жилка.
Алисия закрыла глаза, и тогда он нащупал шнуровку, стягивавшую на ней платье, чтобы развязать ее.
— Подними руки.
Высвобождая руки из тонкой ткани платья, Алисия сквозь ресницы наблюдала в зеркале за своим отражением. Тем временем Тони стащил платье с ее груди, потом с бедер, и оно упало к ее ногам.
На секунду он остановился, осматривая то, что открылось его взору, и Алисия заметила блеск в его глазах: в тусклом мерцании пламени ее сорочка казалась ему каким-то таинственным покровом, за которым скрываются смутно различимые горы и равнины.
— Встань, пожалуйста, коленями на стул.
При поддержке Тони Алисия осторожно исполнила его просьбу. Он приблизился к ней вплотную; его грудь соприкасалась с ее изящной спиной, а выпуклость его брюк многообещающе упиралась в ее пышные ягодицы. Пламя свечи полностью падало на нее, а его присутствие лишь смутно угадывалось; одни лишь его загорелые руки резко выделялись на фоне ее белоснежной кожи и матово-белой сорочки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я