душевые поддоны 120х80 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Благодарю, я справлюсь сама.– Как угодно. – Джордан пошел к своей серой лошади и легко взлетел в седло.Изабелла принялась успокаивать жеребца, который беспокойно переминался с ноги на ногу. Впереди, в окружении полудюжины слуг, ехали леди Одетта с братом и Джордан. Уиртоны расспрашивали его, как он собирается перестраивать замок, и по замечаниям леди Одетты чувствовалось, что она видит себя будущей хозяйкой Л а Тур.Задержавшись ровно настолько, чтобы убедиться, что котомка с целебными травами надежно закреплена на спине лошади, Изабелла пустилась вслед остальным. Отряд выехал за ворота.И лишь Изабелла оглянулась, чтобы попрощаться с замком.Усевшись на валун, Изабелла открыла пакет с едой, который Эмери принес ей, как только они остановились на привал. Солнце как раз достигло зенита. Сунув ей в руки еду, оруженосец, ни слова не сказав, поспешил вернуться к остальным. Он явно старался держаться ближе к лорду Уиртону, словно был оруженосцем барона, а не Джордана. Что бы ни сказал барон, Эмери ловил каждое слово и энергично кивал в знак согласия.Она взяла черствый хлеб и кусок острого сыра, стараясь не думать, что Эмери, возможно, жалеет, что служит Джордану, а не барону. Впрочем, понять его было легко. Он хотел служить рыцарю, который без колебаний затеет сражение, где у Эмери будет возможность поупражняться в боевом искусстве.Леди Одетта сидела как можно ближе к Джордану и оживленно щебетала. Какая радость для нее отправиться в путешествие в обществе лорда ле Куртене и брата! От Изабеллы не укрылась манера леди то и дело деликатно касаться руки Джордана.Изабелла взяла пакет с едой и встала. Слуги, четверо мужчин и женщина, вопросительно взглянули на нее, но ни Джордан, ни Уиртоны, кажется, ничего не замечали. Она пошла к рощице, чтобы отдохнуть в гамаке возле ручья. Плеск воды о камни почти заглушал голоса ее спутников. Впрочем, как позже оказалось, и звук шагов тоже.– Не стоит отдаляться от отряда. – Джордан присел возле гамака на корточки. – Если бы я тогда затеял что-то недоброе по отношению к вам…– Если?– В том, что мы делали, нет ничего дурного.– Похоть – один из семи смертных грехов.– Грех не зло, а всего лишь ошибка.Она резко рассмеялась – даже горло заболело.– Хотя бы здесь наши мнения сходятся.– Надеюсь, вы согласитесь также и с тем, что утром оскорбили леди Одетту, когда посмеялись над ней.– Это она вас послала? Хотите, чтобы я извинилась? Ей не стоило беспокоиться.– Вы не собираетесь принести извинения?– Разумеется, я извинюсь. – Она стряхнула сырные крошки с платья. – Нужно только решить, как именно это сделать. Но у меня на это будет достаточно времени. Мы ведь и лиги не проехали с тех пор, как покинули Ла Тур. Полагаю, мы прибудем в Линкольн никак не раньше Страстной недели.– Кажется, вы вполне смирились с задержкой.– Что толку сетовать? Лошадь леди Одетты не пригодна для длительной скачки, поэтому мы будем продвигаться гораздо медленней, чем я рассчитывала.Джордан сел на камень рядом с ее гамаком.– Вы очень здраво оцениваете положение.– По-вашему, здравомыслие – это плохо?– Да, потому что, мысля трезво, вы остаетесь слепы и глухи к нуждам большинства людей на земле. Ведь ими движут желание и страх. А я понимаю эти чувства. Слишком хорошо понимаю, как вы уже видели.Изабелла положила кусок сыра на хлеб.– Не ожидала, что вы так ответите.– А чего вы ждали?– Что вам хотелось бы руководствоваться лишь разумом, забывая про собственные чувства и желания.Джордан холодно улыбнулся, но глаза его горели.– К сожалению, вы исключительно проницательная женщина. Значит, понимаете, что и я должен перед вами извиниться.– Вы уже извинились. – Она встала, не желая воскрешать события прошлой ночи. Долгие ночные часы она снова и снова вспоминала волшебные мгновения, что довелось ей пережить возле крепостной стены. – Нужно трогаться в путь, если мы хотим переправиться через Трент хотя бы завтра к закату.– Да.Джордан встал и кивнул Изабелле, предлагая пройти вперед. Уиртон уже дожидался их, держа поводья лошадей.Изабелла сделала пару шагов и вдруг резко остановилась. Джордан чуть не налетел на нее. Ему даже пришлось опереться рукой о ее плечо. Сердце у Изабеллы подскочило и забилось как сумасшедшее, и ей пришлось дожидаться, пока стихнет громовой стук.– Слушайте, – шепнула она, надеясь различить невнятный звук, заглушаемый теперь гулким биением сердца.– Что? – спросил Джордан. Его теплое дыхание обожгло ей затылок, распушило волосы, упорно не желавшие держаться в косе. Изабелла поняла, что все-таки совершила новую ошибку.– Мне показалось, я что-то слышала.– Я слышал лишь нас и журчание ручья. – Он наконец убрал руку с ее плеча и встал перед девушкой, глядя ей в лицо. – Что с вами, Изабелла? У вас дрожит голос.– Вы правы. – Стараясь казаться спокойной, она прошла мимо него – Показалось.Его слова ранили ее прямо в сердце. Значит, он был честен, когда сказал, что не испытывает к ней ничего, кроме желания. Пора бы ей наконец смириться с таким положением вещей, вместо того чтобы предаваться сладким грезам. Думать, что он тоже был потрясен до глубины души, когда держал ее в объятиях? Она глупа, как леди Одетта. Нет ни малейшего признака, что Джордан ле Куртене испытывает искреннее влечение хоть к кому-нибудь.Они шли молча, впереди Изабелла, Джордан за ней. Лорд Уиртон помогал сестре забраться на лошадь. Барон сострил, что Изабелла ходила на разведку, охраняя их покой, но только леди Одетта нашла шутку смешной.Джордан предложил Изабелле помощь, но она отказалась, как и в прошлый раз. Взяла у Эмери поводья и ловко уселась в седло. Лорд Уиртон дал знак трогать, но Изабелла замешкалась, прислушиваясь. Ухо уловило тот же слабый шум, что она слышала на берегу ручья.– В чем дело? – спросил Джордан, останавливаясь возле Изабеллы и беря ее лошадь под уздцы. Жест показался Изабелле слишком чувственным, хотя их пальцы даже не соприкоснулись. Она убрала руку подальше и взглянула ему в лицо. Джордан нахмурился.Девушка вздохнула. Ей вовсе не хотелось его обижать.– Я слышала… – Она поежилась. – Ничего. Нам пора ехать.Она ждала, но он не стал больше ни о чем спрашивать, а пришпорил лошадь и поскакал вслед остальным. Оглядевшись по сторонам, Изабелла собралась было пуститься вскачь, как вдруг из-за рощицы до нее донеслись пронзительные крики.Из лесу выскочило с полдесятка мужчин, вооруженных ножами и копьями. Леди Одетта закричала от ужаса.– Пошел! – закричала Изабелла коню, отвязывая котомку с седла и забрасывая ее себе за спину. Только бы сегодня никому не пригодились ее лекарственные травы! Сжав поводья одной рукой, она схватила кнут, раскрутила его над головой и сделала бросок вперед.Мужчина завопил от боли. Она не видела – кто именно, потому что в этот момент жеребец встал на дыбы, испугавшись кнута. Ей нужно было сосредоточиться на том, чтобы его успокоить. Жеребец испуганно заржал – двое мужчин принялись колотить его палками. Изабелла выругалась – она даже не подозревала, что знает такие слова, – и снова ударила кнутом. Нападавшим пришлось уворачиваться и от кнута, и от копыт, которыми испуганный жеребец молотил в воздухе.Вопль леди Одетты перекрыл шум драки. Она звала на помощь.– Вперед! – снова крикнула Изабелла.На этот раз жеребец подчинился. Изабелла поскакала на зов. Внезапно ее окружила целая орава. Они пытались стащить ее с лошади, рвали платье.Изабелла не стала медлить. Спрыгнув с лошади, она раскрутила кнут и ударила по нападавшим. Те бросились врассыпную. Изабелла подбежала к вороному и что было сил хлопнула его по крупу. Мерин помчался прочь, унося испуганную леди. Лорд Уиртон бросился вслед.А остальные?Снова испуганный женский крик. Служанка! Изабелла оглянулась и увидела, что женщину пытаются стащить на землю. Она бросилась на помощь.Нога зацепилась, Изабелла упала. Кнут бессильно вытянулся на ковре из прошлогодней травы. Острая боль в ступне, затем ощущение горячей крови, хлынувшей из раны. Подняв голову, Изабелла увидела, что ее левый сапог располосован, как, впрочем, и кожа под ним.В грязи лежал меч.Изабелла схватила меч и вскочила на ноги. Левая нога не держала, но она выставила вперед правое колено, сделав упор на правую ногу. Держать меч было неудобно. Выступающая часть рукояти оказалась слишком короткой, чтобы как следует ее обхватить.Пока Изабелла решала, на кого ей лучше напасть, подбежал Джордан, схватил ее за руку и оттащил на обочину дороги. Раненая нога не давала ей идти, и она упала на колено.– Вы ранены? – крикнул Джордан. Она подняла меч.– Встаньте сзади, Джордан!– Что?– Спина к спине! Прикройте меня, я прикрою вас!Он крикнул что-то в ответ, но Изабелла не расслышала. Кто-то попытался выбить у нее клинок. Следовало собраться и рассчитывать каждое движение. Вернувшись в аббатство, Изабелла начнет как следует тренироваться с Нарико.Впрочем, ее противник владел мечом еще хуже. Ей хватило пары приемов из тех немногих, что она удосужилась усвоить в аббатстве, чтобы его обезоружить. Меч полетел в придорожные кусты. Нападавший бросился на его поиски, но на Изабеллу налетел другой разбойник. Изабелла пыталась держать его на безопасном расстоянии, стоя вплотную к Джордану. Но ей пришлось сделать шаг в сторону, чтобы увернуться от кинжала, длиной почти не уступающего мечу. Грозя проткнуть ее кинжалом, мужчина все сильнее оттеснял ее от Джордана. Раненая ступня истекала кровью. Изабелла поскользнулась и упала на колено. Треснула ткань, колено взорвалось мучительной болью.– Разбойник сделал выпад, и меч Изабеллы выскользнул из ладони, его рукоять оцарапала кожу. Мужчина приближался, плотоядно облизывая губы. – Изабелла! – позвал Джордан.Она сбросила наземь котомку и выхватила из нее пакетик. Разорвала ткань, высыпала его содержимое себе на ладонь и дунула. Черное облако окутало негодяя.Он принялся яростно чихать, растирая глаза и завывая, как раненый зверь. Его товарищи прекратили атаку и замерли в растерянности. Стоило Изабелле поднять руку вверх, и они разбежались в разные стороны.Джордан и Эмери бросились вдогонку, но разбойники, вопя от ужаса, успели скрыться под покровом леса так же быстро, как и появились. Эмери хотел последовать за ними.– Пусть уходят, – сказал Джордан, опуская меч. – Мы не можем бросить остальных без защиты.– Без защиты? Леди Изабелла прекрасно справится и без нас. – Парень вытер лоб и прошептал: – Как же ей удалось их напугать?– Не знаю, но спрошу у нее. А сейчас собирай остальных, посмотри, как у них дела.Джордан вложил меч в ножны и пошел назад, к Изабелле, которая сидела прямо на дороге. Порванная юбка разметалась вокруг, и девушка напоминала цветок, побитый ураганом. Она подняла глаза, и их взгляды встретились.– Они ушли?– Да.– Кто-нибудь ранен?Ее лицо было как полотно – такой бледной он ее никогда не видел.– Эмери пошел проверить.– Ему придется хорошенько пробежаться, чтобы догнать барона и леди Одетту.«Бросили нас в беде» – вот что хотела она сказать, но смолчала.Джордан нахмурился:– Уиртону следовало позаботиться о безопасности сестры.– Понимаю. – Изабелла шевельнула ногой и поморщилась. – Но нам так пригодился бы его меч!– Благодаря вам мы прекрасно справились без него. Джордан поднял меч, выбитый из ее руки, и выругался.– В чем дело?– Взгляните-ка.Изабелла взяла меч, ощупала маленький округлый герб на эфесе. Знакомый рисунок – двое мужчин, один верхом, другой идет впереди лошади.– Неужели это были члены Братства? – спросила Изабелла. – Я думала, Братство состоит из рыцарей и лордов.– Этот герб символизирует тех, кто ездит верхом, и тех, кому приходится ходить пешком. Может быть, внутри Братства есть два уровня. Чей это клинок, мы, наверное, никогда не узнаем. – Джордан вложил меч в ладонь Изабеллы. – Он ваш. Добыт в честном бою.– В честном бою? Вряд ли. Я запнулась о него на дороге, когда бежала на помощь леди Одетте. – Она протянула меч назад Джордану. – Я почти не владею мечом.За спиной Джордана возник Эмери.– Но у вас другие таланты. Что вы сделали с тем беднягой, миледи? Это было какое-то колдовство?– Колдовство? – Изабелла рассмеялась, прижимая ладонь к сердцу.Джордан не мог отвести глаз от ее груди, которая то поднималась, то опускалась, а мелодичный смех проникал ему в самое сердце. Коса растрепалась, и золотые пряди падали на плечи. Восхитительное зрелище. Ладони заныли от нестерпимого желания погладить эти волнующие изгибы, прижаться губами к ее губам, чтобы почувствовать вкус ее смеха.К нему наклонился Эмери:– Она обезумела от страха?– Нет. – Джордан видел, что оруженосца неприятно поразил его суровый тон, но не собирался извиняться.– Они решили, что я колдунья? – отсмеявшись, спросила Изабелла.Оруженосец кивнул так неистово, что его подбородок чуть не стукнулся о грудную клетку.– Когда мы за ними бежали, я видел – они делают жест-оберег против колдовства. – Эмери ухмыльнулся. – Может быть, они приняли нас за подручных дьявола, которые явились, чтобы навеки утащить их в преисподнюю. Миледи, что вы сделали?Из складок платья Изабелла вытащила кожаный сверточек, приоткрыла и слегка потрясла его над ладонью. Зрители увидели на ладони черные крошки.– Это перец. Я швырнула перец ему в лицо. Он жжет глаза и щекочет в носу. Что же тут волшебного?– Разве что ваша мудрость. Вы сбили его с толку, и как просто! – Эмери захихикал. – Отличная работа, миледи.– Эмери, – сказал Джордан, вставая, – тебе нечем заняться?Оруженосец перестал смеяться и пошел собрать разбросанное оружие. Изабелла осталась сидеть на дороге.– Почему вы его браните? Пусть бы посмеялся над глупостью.– Обвинение в колдовстве – что здесь глупого?– Глупо принимать за колдовство знание обычных трав. Джордан схватил ее за плечи и развернул лицом к себе.– Кровь Христова, Изабелла! Они столь легковерны, что принимают перец за магическое снадобье. Думаете, легко будет доказать им, что магия тут ни при чем? Дураки цепляются за суеверия, и никакая правда им не нужна. Им легче обвинить вас в колдовстве, чем признать ошибку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я