https://wodolei.ru/catalog/accessories/ershik/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В комнате мамы все осталось по-прежнему: щетки для волос, зеркало, одежда. Вероятно, мне почудилось. Но я продолжала стоять и прислушиваться. И тут вновь раздался легкий шелестящий звук.
Я задрожала. Неужели мертвые действительно могут возвращаться? Однажды у меня уже было такое ощущение, будто мама явилась ко мне. Тогда мне показалось, что она просила меня позаботиться о Люси. Показалось? Игра воображения? У меня всегда было живое воображение. Меня интриговала история леди Фламстед, которая являлась, чтобы утешить ребенка, которого не видела при жизни. Возможно, если люди оставляют в этом мире кого-то дорогого, они возвращаются сюда. Моя мама оставила Бенедикта и меня.
Я знала, как сильно она любила его, а до их свадьбы смыслом ее жизни была я.
Все эти мысли мелькали у меня в голове, пока я неподвижно стояла, дрожа от волнения и испуга.
Я осторожно повернула ручку двери. Дверь была заперта. Но я была уверена, что там кто-то находился.
Я постояла еще несколько секунд, а затем быстро и бесшумно побежала в комнату-миссис Эмери.
Я постучала в дверь. Некоторое время никто не отвечал, потом раздался сонный голос:
— Кто там?
Я вошла. Миссис Эмери дремала возле очага и теперь изумленно смотрела на меня.
— Извините, что беспокою вас, миссис Эмери, но мне кажется, что в запертой комнате кто-то есть.»
Она непонимающе глядела на меня, явно не до конца проснувшись.
— В запертой комнате… — повторила она.
— Да. Я отчетливо слышала какой-то звук.
Теперь она окончательно проснулась:
— О нет, мисс Ребекка. Вам наверняка показалось.
Разве что мистер Лэнсдон неожиданно вернулся домой и никто его не слышал.
— Мне и самой не верится. Ваш ключ на месте?
Она вскочила, тревожно осмотрелась, направилась к столу, открыла ящик и с триумфом продемонстрировала ключ.
— В таком случае, это мистер Лэнсдон. Я попробовала открыть дверь, но она оказалась заперта.
— Вы ведь не окликали его, правда? Ему бы это не понравилось. Он не любит, когда его беспокоят.
— Нет, я молчала. Я сомневаюсь, что это он.
— Поднимусь в его комнату и посмотрю, там ли его вещи. Если бы он приехал, мы бы услышали. Сразу начинается такая суматоха.
— Давайте поднимемся, миссис Эмери. Возьмите с собой ключ. Мы откроем комнату. Может быть, кто-то проник туда.
Она угрюмо кивнула. Но для начала мы прошли в комнату Бенедикта. Там не было никаких признаков его приезда. Миссис Эмери стало явно не по себе.
— Я должна своими глазами удостовериться в том, что там никого нет, миссис Эмери, — сказала я.
— Тогда вперед, миссис Ребекка.
Мы Подошли к комнате, и она отперла дверь. От изумления у меня перехватило дыхание. За небольшим письменным столом у окна сидел Оливер Джерсон. У его ног стояла металлическая шкатулка, и он, видимо, просматривал какие-то бумаги, находящиеся там.
Выпрямившись, он изумленно взглянул на нас.
— Значит… — пробормотала я. — Это вы тут…
— Мисс Ребекка…
Судя по всему, он был поражен не меньше нас. Мне показалось, что из-под его бронзового загара проступила бледность. Я спросила:
— Что вы здесь делаете? Сюда никому нельзя заходить. Как вы попали сюда?
Он улыбнулся мне, вновь превратившись в очаровательного, галантного Оливера Джерсона. Сунув руку в карман, он достал ключ.
— Но существуют всего два ключа. Один из них у миссис Эмери.
— Это второй ключ, — сказал он.
— Мистера Лэнсдона? Он дал его вам?
— Я должен забрать кое-какие бумаги и отвезти ему.
— Бумаги? — спросила я. — Но это комната моей матери.
— Он хранит здесь кое-какие бумаги… весьма важные. Он попросил меня отыскать их и привезти ему.
— О, — произнесла я несколько разочарованно.
Зато миссис Эмери оживилась — Вы выглядели очень встревоженной, — сказал он. — Вы решили, что здесь привидение?
Миссис Эмери сказала:
— Мистер Лэнсдон требует держать эту комнату постоянно запертой. Он единственный, кто сюда заходит. Не знаю уж, как он вам доверил…
— Он не подумал, что это так важно. Он пришел к выводу, что мой приезд не вызовет особого любопытства. В общем-то, я почти закончил.
— Вы привезли с собой какой-нибудь багаж, мистер Джерсон? — спросила миссис Эмери. — Я позабочусь о комнате.
— Не беспокойтесь, пожалуйста Я всего лишь должен забрать бумаги и вернуться с ними. Они нужны срочно.
— Но перед тем как отправляться в Лондон, вы, наверное, перекусите.
— По пути я заскочил в таверну и съел сэндвич и выпил эля. Я очень спешил.
— А как вы попали в дом?
— Задняя дверь была открыта, а так как в доме никого не было видно, я сразу взялся за дело. Я знал, где искать — Ну, чем-нибудь мы вас обязательно угостим.
Чашечку чая… или еще что-нибудь?
— Как это мило с вашей стороны, миссис Эмери.
Вы всегда заботитесь о других. Я не раз говорил миссис Лэнсдон, что вы просто сокровище. Но задерживаться я не могу, очень спешу. Мне нужно возвращаться в Лондон.
Он стал укладывать в папку какие-то бумаги.
— Вы нашли то, что искали? — спросила я.
— О да.
— Вы так спешите?
— К сожалению, да. Мистер Лэнсдон бывает очень нетерпелив.
— Белинда будет расстроена.
Джерсон приложил палец к губам — Т-с-с! Ни слова ей, иначе я буду сурово наказан в следующий раз, который, надеюсь, вскоре наступит.
Он тепло улыбнулся мне:
— Как ни жаль, но приходится уезжать. Простите за доставленное вам беспокойство.
— Чашечку чая приготовить недолго, — сказала миссис Эмери — У меня уже чайник закипает.
— Миссис Эмери, вы добрый ангел и настоящее сокровище, но долг превыше всего.
Сложив бумаги в папку, он вышел из комнаты, запер дверь и положил ключ в карман.
— До свидания, — сказал он и ушел.
Миссис Эмери сказала:
— Ну, после этого добрая чашка чая никак не помешает. Вы и впрямь меня напугали, мисс Ребекка.
— У меня самой чуть волосы дыбом не встали, когда я услышала этот звук.
— Я думаю! Хорошо, что никто из служанок ничего не слышал. Уж тут не обошлось бы без истерики, могу вас уверить.
— К счастью, все разъяснилось.
Мы прошли в ее комнату — До чего он все-таки приятный молодой человек, — сказала миссис Эмери, посматривая на меня. — Всегда улыбнется, приветливое слово найдет и к детишкам относится не хуже, чем мы. А они в него просто влюблены.
— Да, — согласилась я, — особенно Белинда.
— Бедная малютка! Когда она приехала сюда, то выглядела совсем неважно. — Пристально взглянув на меня, миссис Эмери добавила:
— Похоже, он и с вами очень вежлив.
На ее губах появилась легкая улыбка. Видимо, она подумала, что решение моих проблем может быть связано с Оливером Джерсоном.
Примерно через неделю после этого в Мэйнорли приехал Бенедикт. Вместе с ним появился Оливер Джерсон.
Они пробыли в доме минут двадцать, когда все и началось.
Бенедикт находился в своем кабинете, а дети занимались в классной комнате. Белинда была очень взволнована появлением Оливера Джерсона, предполагая, что, как обычно, мы вместе отправимся на верховую прогулку.
Я поднималась по лестнице, когда из кабинета раздались чьи-то гневные возгласы. Остановившись, я услышала слова Бенедикта:
— Уходи! Уходи немедленно! Убирайся из этого дома!
Я замерла в испуге, решив, что эти слова обращены к Селесте. И тут послышался голос Оливера Джерсона:
— Не воображайте, что вы имеете право говорить со мной подобным образом. Я слишком много знаю.
— Наплевать мне на то, что ты знаешь. С тобой все покончено. Что-нибудь неясно? Убирайся!
— Послушайте-ка, вы просто не можете так поступить, — сказал Оливер Джерсон. — Не думайте, что я кротко удалюсь. Вы не можете себе этого позволить, мистер Бенедикт Лэнсдон. Повторяю, я знаю слишком много.
— Меня не интересует, что ты знаешь. Я не желаю тебя видеть здесь. Должно быть, ты сошел с ума, если решил, что меня можно шантажировать.
— Лучше бы вам не держаться столь надменно. Я не прошу ничего особенного: после этого брака — партнерство. Для вас это тоже будет выгодно. Это даст вам возможность держаться подальше от скользких дел.
Они, знаете ли, могут повредить политическому имиджу. Некоторые вещи необходимо скрывать. Скажем, » Дьявольская корона «, а? Нехорошо получится…
Мистер Бенедикт Лэнсдон — владелец клуба с самой дурной репутацией в городе. Ведите же себя разумно.
— Я не позволю своей падчерице выйти за тебя замуж, чем бы ты мне ни угрожал Я не могла бы стронуться с места, даже если бы захотела. Разговор шел обо мне. Я пыталась успокоиться. Было жизненно важно понять, что там происходит.
— А если бы Ребекка знала, кем ты на самом деле являешься, у тебя не осталось бы даже намека на шанс, — продолжал мой отчим.
— Она знает меня достаточно хорошо.
— Но ей ты рассказывал далеко не обо всем.
— Это всего лишь вопрос времени, Я уже почти добился своего, и она готова пренебречь вами. Подумайте еще раз.
— Я уже сказал, что не допущу этого.
— Но разве решает не она?
— Я являюсь ее опекуном и запрещу ей. Я не сомневаюсь в том, что ты обворожительный кавалер, и на случай, если у тебя не выгорит с Ребеккой, ты уже положил глаз на Белинду. Но ее тебе придется ждать долго. Знаешь, выброси-ка все это из головы.
Ты больше ногой не ступишь в мой дом. Я слишком много знаю о тебе, а теперь, когда ты взялся за шантаж, тебе пришел конец.
— Вы не можете сделать этого, Лэнсдон. Подумайте, что это будет значить. Это положит конец политическим амбициям вашего дедушки. Неужели вы ничему не научились у него? Та же» Дьявольская корона «.
Прямо-таки проклятье.
— Как… как ты сумел?
— Как я сумел все выяснить? Какая разница!
Подумайте еще раз. Вам следует соблюдать осторожность. Знаете ли, лучше уж стать моим тестем, чем позволить, чтобы некоторые сведения всплыли на поверхность.
— Убирайся из этого дома!
— Вы считаете, что меня можно выпроваживать подобным образом? А что с моими контрактами?
— Все дела уладят юристы.
— Не думайте, что я покорно уйду.
— Мне неважно, в каком настроении ты уберешься отсюда, лишь бы убрался.
— Это еще не конец, Бенедикт Лэнсдон.
— Это конец нашего союза, Оливер Джерсон.
Я поняла, что сейчас дверь откроется, и поспешила подняться по лестнице. Осторожно выглянув с площадки, я увидела, как Оливер Джерсон бегом спускается по лестнице.
Я все еще стояла там, ошеломленная и ничего не понимающая, когда поднявшийся Бенедикт заметил меня.
— Ребекка! — сказал он, и я поняла, что он почувствовал: по крайней мере, часть из сказанного я слышала. — Ты подслушивала!
Я не решилась отрицать это.
— Пойдем в мой кабинет, — сказал он. — Нам пора поговорить.
Я последовала за ним. Закрыв дверь, он несколько секунд стоял и изучающе смотрел на меня. Затем он произнес:
— Садись. Многое ли ты слышала?
— Я слышала, как он угрожал вам» требовал какого-то партнерства… что-то говорил о женитьбе на мне.
Он сказал:
— Как ты можешь выйти замуж за такого человека?! Ты случайно не влюблена в него?
Я покраснела:
— Нет. Конечно, нет.
— Ну, слава Богу. Я не знал, что и думать по этому поводу. Вы много бывали вместе. Все эти прогулки с детьми… ухаживание.
— Вы… заметили это?
— Безусловно.
— Я удивлена. Я думала, вы вообще не замечаете нашего присутствия.
— Белинда — моя дочь. Ты — моя приемная дочь.
Я за тебя отвечаю Конечно, в тебе я уверен. Я могу осуждать только самого себя за то, что пустил Джерсона в этот дом.
— Как я понимаю, он тесно сотрудничал с вами.
То, что он появлялся в доме, было естественно.
— Когда он начал так усиленно ухаживать за тобой, у меня появились кое-какие догадки.
— Наверное, он хотел быть полноправным участником ваших дел и решил, что, женившись на мне, без труда добьется этой цели.
— Совершенно верно.
— Некоторое время назад он действительно делал мне предложение. Я отказала ему.
— Он настолько самоуверен, что решил, будто это всего лишь вопрос времени.
— Он ошибался.
— Рад это слышать. Есть в нем некоторое поверхностное обаяние. Мне следовало раскусить его раньше.
Когда я заявил ему о том, что никогда че позволю тебе выйти за него замуж, он, по-моему, потерял голову.
Увидев, что все его хитроумные планы проваливаются, он решил шантажировать меня. Ты сама это слышала.
Должно быть, ты правильно оцениваешь ситуацию — особенно в том, что касается лично тебя — Я потрясена. Не знаю, что и думать.
— За всеми его ухаживаниями ты не разглядела истинной цели.
— Меня больше всего удивляет, что вы замечали все это.
— Ты считаешь меня слепым?
— В отношении семьи — да. Во всех остальных вопросах вы весьма проницательны.
— Больше всего меня заботит твое благо. Тебя оставила на мое попечение… — он слегка запнулся, — твоя мать, Я рассматриваю это как завещание. Мне известно, что ты с неприязнью относилась ко мне с того самого дня, как мы поженились. Я пытался понять это. Анжелет объясняла мне, что ты росла без отца и оттого вы были особенно привязаны друг к другу. Ты не хотела никаких изменений в своей жизни. Мы никогда не ладили, верно? А потом… она умерла.
Он отвернулся, и я сказала:
— Я все понимаю. Я тоже потеряла ее.
— Она была для меня… всем.
Я кивнула:
— Между нами существует враждебность. Мне этого вовсе не хотелось.
— Теперь я понимаю это.
Сейчас передо мной стоял совершенно другой человек. Я и не думала, что он может быть таким ранимым.
Возможно, он был жестким, безжалостным человеком, но у него были свои слабости, и он действительно любил мою мать и нуждался в ней. Он нуждался в ней и сейчас.
Мне было печально и одиноко. Я так же, как и он, потеряла ее. Потом я надеялась, что у меня сложится счастливая жизнь с Патриком, но теперь я потеряла и его.
— Мы с тобой должны стараться помогать друг другу, а вместо этого… — Некоторое время он молчал, а затем продолжил:
— За все годы у нас с твоей матерью произошла одна-единственная ссора — из-за этих клубов. Когда я унаследовал их от своего дедушки, Анжелет была категорически против. Она просила меня избавиться от них. Я должен был послушаться ее. Это единственный раз, когда я с нею не согласился. Она знала моего дедушку. Он был авантюристом. Все говорили, что я похож на него, но я считал, что между нами есть разница.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я