Качество супер, привезли быстро 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она намеренно заставляла мужчин расточать в свой адрес комплименты, зная, что это поможет ей в дальнейшем избежать нежелательной близости с Китом.У него не было желания ни льстить графине, поскольку льстецов хватало и без него, ни присоединяться к серьезным игрокам в бридж, рассевшимся вокруг стола у камина,ни быть соблазненным герцогиней Лексфорд, а потому Кит вежливо отделался от собеседников и, выйдя из толчеи, Пристроился в укромном уголке, где никто не помешал бы ему остаться наедине с бокалом. Однако он явно недооценил свой статус холостяка и степень женского интереса к своей персоне.Между тем за чаем о нем было много чего сказано, в частности о его доступности и бесподобной внешности. Естественно, в очередной раз были пересказаны все истории о его сексуальных похождениях. Поэтому не понадобилось много времени, чтобы он против собственной воли оказался в центре внимания стайки хорошеньких дам.Беседа изобиловала тонкими намеками и далеко не столь деликатными вопросами о его женском экипаже. На все эти вопросы он отвечал одновременно учтиво и уклончиво, намеренный твердо противостоять заигрываниям. Будучи прекрасно осведомленным о вошедших в обычай любовных свиданиях в загородных особняках, Кит вежливо, но непреклонно отвергал все скрытые приглашения собеседниц. Глядя на то, как графиня де Грей щебечет в окружении усердных ухажеров, он думал: «Вот она, единственная женщина во всем замке Мортон, которая волнует меня».— Поедемте на завтрашние скачки в нашем экипаже, — упрашивала его юная маркиза Берви голосом опытной обольстительницы.— Нет, с нами, с нами, — перебивала ее Оливия Манчестер. — Смилуйтесь надо мной, ведь Лексфорд так скучен! Не успеваем мы еще отъехать от дома, как он уже засыпает.В ее словах явственно сквозил намек, хотя Кит при всем желании никак не мог вообразить, каким образом храп ее престарелого супруга может вдохновить кого-либо на амурные подвиги.— Боюсь, я уже обещал ехать в компании Берти, — вежливо отказался он. — Похоже, на эти выходные я привезен сюда в качестве профессионального дрессировщика Уинслоу.— Или профессионального жеребца… — хихикнула казавшаяся до этого вполне благопристойной леди Маклейн.— Кларисса! Что подумает господин Брэддок! — тут же одернула ее молоденькая маркиза, которая была новичком в этой игре.— Думаю, милочка, сегодня ночью он первым делом подумает обо мне, — промурлыкала Кларисса, многозначительно скосив глаза в сторону Кита.Так продолжалось весь вечер — интригующая игра, смена отчаянных атак и осторожных отступлений — к вящему удовольствию молодых дам. Объекту их страстных устремлений эта игра казалась скорее хитроумными маневрами, требующими в равной степени дипломатии, простецкого обаяния и благородной утонченности. К счастью, коньяк Мортона помог участникам искусной баталии благополучно обойти все рифы, а потому все в конце концов остались довольны.В конце концов, пятясь под напором настырных дам, Кит кое-как пробрался в свою спальню и тут же закрыл дверь на ключ, что в корне противоречило его прежнему опыту участия в подобных загородных вечеринках.Так Кларисса, Оливия и жаждущая примкнуть к компании неверных жен маркиза Бервик оказались в ту ночь отвергнутыми. 8 В день скачек все поднялись очень рано. Кареты были поданы сразу же после завтрака, и после короткой суматохи гости удобно разместились в отведенных им экипажах. В путь тронулись без задержки. Деревенские пейзажи пленяли своей безмятежностью: повсюду царили зелень и прохлада, воздух был чист и прозрачен, а небо — безоблачным. Через час езды показался местный ипподром — окруженная трибунами небольшая площадка среди невысоких холмов.Единственная ложа, конечно же, досталась компании принца Уэльского. Крохотная коробка сразу же наполнилась до отказа его друзьями, слугами и избранными представителями местных властей.После того как деревенские судьи и члены местного совета произнесли приветственные речи — краткие и сбивчивыe, — принц и его гости смогли наконец погрузиться в привычную атмосферу аристократического клуба и насладиться в полной мере скачками. В течение дня Анджела и Кит часто оказывались рядом — то на соседних скамьях во время бегов, то в одной группе собеседников, то во время обеда, когда все стояли тесной толпой, наслаждаясь изысканной едой, привезенной на пикник виконтом Мортоном.Из-за жаркой августовской погоды Анджела надела платье из муслина с рисунком цветов примул. В этом простом наряде она показалась Киту еще прекраснее. До этого он видел ее только в вечерних платьях, в которых каждая деталь говорила, что вышли они из рук прославленных портных. Что же касается ее сегодняшнего наряда, да еще в сочетании с широкополой соломенной шляпой, то он скорее выглядел изделием деревенского мастера. Другие леди в отличие от графини были одеты с излишней пышностью. Их тяжелые шелковые туалеты смотрелись в высшей мере неестественно на деревенском приволье.Открытием для Кита было и то, что Анджела оказалась страстной болельщицей. Скачки доставляли ей истинное наслаждение, да и на хороших лошадей глаз у нее был наметан. Она не скупясь делала ставки. Поначалу это его удивило, хотя по зрелом размышлении Кит пришел к выводу, что удивляться тут нечему. Графиня демонстрировала завидную уверенность в себе, чего нельзя было сказать о большинстве женщин ее круга. Должно быть, именно эта черта характера привлекала его в ней больше всего.Светское общение с людьми, столпившимися в тесной ложе, дало и Анджеле возможность узнать много нового о Ките. Ему совсем недавно исполнилось тридцать лет, и его миссия в Англии заключалась в поисках невесты. Впрочем, он тут же уточнил, что предпринял эту поездку на берега Альбиона исключительно с целью угодить своей матушке. Подобрал ли он себе невесту, так и осталось неясным. Унаследовав от отца крупное состояние, Кит за последние десять лет сменил уже пять морских судов. Одни привлекали его повышенной быстроходностью, другие — лучшей конструкцией. Случалось, правда, и так, что его яхта становилась добычей свирепого шторма, и тогда приходилось приобретать новую.Больше всего любил он воды Южно-Китайского моря. Его повествование о плаваниях в тех местах было столь поэтичным и красочным, что графиня поймала себя на желании самой отправиться туда под парусом. Но в первую очередь в рассказах Кита графиню привлекала поэзия скитаний, столь не похожая на скуку ее собственной жизни, наполненной спокойными и размеренными развлечениями, которые уже начинали вызывать у нее раздражение своей пустотой и бесцельностью.Находясь рядом с ним и даже удаляясь, она все время ощущала исходящую от него жизненную силу, которая действовала на нее столь же завораживающе, как и его особая, какая-то лихая красота. Его движения были обманчиво томными, однако выдавали огромную внутреннюю энергию. Вся гальваническая мощь будто воплотилась в этой врожденной звериной грации. Прекрасно сшитые специально для аристократических загородных прогулок наряды из твида и саржи не могли скрыть пиратской дерзости его облика. Даже отдыхая, он, казалось, с трудом сдерживал рвущееся изнутри стремление к действию, и Анджела не раз задавала себе вопрос о том, на какие славные подвиги способен Кит Брэддок, когда ему не приходится быть столь сдержанным.Однако графиня быстро уверила себя в том, что подобные размышления были чисто умозрительными. Это было все равно, что восхищаться наполненными чарующим светом полотнами Рембрандта или красотой шторма, величественной и мрачной одновременно. Но все же какая-то теплая волна предательски затопляла все ее существо, когда он изредка улыбался ей. И хотя она сознательно удерживала себя от того, чтобы ответить на его весьма интимную улыбку, приходилось признать, что этот человек с помощью своего обаяния может добиться очень и очень многого.Несколько часов спустя, когда холодное шампанское, поданное, чтобы умерить страдания компании принца от летнего зноя, развязало языки и вызвало легкомысленную веселость, Анджела невольно подслушала слова Оливии, сказанные Киту с игривым упреком:— Подумать только, милый, дверь твоей спальни оказалась запертой. Интересно знать, кто та счастливая леди?Ответ был короток и невнятен. Анджела не смогла расслышать ни слова, однако вдруг ощутила приступ самой настоящей ревности. В ее сознании сразу же предстал Кит, занимающийся любовью с другой женщиной. «Нет!» — прозвучал в ее душе отчаянный вопль одновременно с пробудившимся чувством собственницы. Прошлой ночью он должен был принадлежать только ей! Но через несколько секунд вновь возобладавший здравый смысл стер из ее мозга бесстыдный образ. Она напомнила себе, что Кит Брэддок ей не пара, хотя знакомство с ним и произвело в ее подсознании эффект разорвавшейся бомбы. Помимо многочисленных очевидных причин, говоривших против какой-либо связи между нею и этим человеком, существовало еще и такое серьезное обстоятельство, как количество женщин в его жизни. И прошлый вечер в гостиной не был исключением из правила.Хотя, как выяснялось теперь, внимание Кита вечером привлекла не Оливия.Чуть позже, когда виконтесса Мортон включилась в оживленный разговор о молоденькой актрисе, выскочившей недавно замуж за аристократа, Анджела и Кит остались ненадолго с глазу на глаз. Сейчас он являл собой образец хороших манер.— Вы разделяете общее негодование по поводу Белль Бикстин, женившей на себе несчастного дворянина? — с серьезным видом спросил американец.— Найджелу просто повезло — он нашел жену, приятную во всех отношениях, — ответила она. — У многих из нынешних пэров предки когда-то играли на сцене.— Вы привержены идеям демократии?— А вам это кажется странным?— В этой компании? Да.— Мои убеждения не меняются в зависимости от того, в какой компании я нахожусь. Как вы думаете, Донеган выиграет предстоящий забег?— Нет.— Нет? Отчего такая уверенность?Графиня явно не горела желанием обсуждать собственные политические взгляды, а потому разговор полностью сосредоточился на скачках. В совершенстве зная правила ведения светской беседы, они в деталях обсудили шансы Мортона и Джо на первое место, а затем учтиво пришли к единому мнению, что жеребец Уинслоу может принести Берти вторую победу на Дерби. Первую он одержал много лет назад, и с тех пор ему ни разу не улыбнулась удача. Разговор был отстраненным, как будто вместо них говорил кто-то другой или они были отделены друг от друга толстым стеклом. Беседа шла своим чередом, пока Кит не спросил:— Тебе хорошо спалось прошлой ночью? — Анджела быстро оглянулась вокруг. Интимность его вопроса переходила все рамки приличий, то же самое можно было сказать и о пронзительном взгляде зеленых глаз.— Никто не слышал, — успокоил он ее. — Никто даже не смотрит на нас. Ответь же мне.Через несколько долгих секунд она смогла ответить:— Да, у меня отличный сон.На мгновение его взгляд стал недоверчивым, однако Кит не стал ставить ее слова под сомнение. Он лишь тихо проговорил:— А я совсем не спал. Всю ночь думал о тебе.— Подозреваю, что ты говоришь это каждой леди, на которую хочешь произвести впечатление.— А ты не впечатлительна? — мягко спросил он, не замечая ее колкости.— Ты опоздал на несколько лет. — Как она ни старалась держать себя в руках, ее голос все-таки задрожал, потому что он на шаг приблизился к ней.— Приходи сегодня ночью ко мне в комнату, или я приду в твою, — твердо произнес он, будто ее ответ для него ровным счетом ничего не значил. — Никто не узнает. Даю тебе слово. — Кит говорил искренне, без обычной насмешливости.— Как же я должна ответить на подобную бесцеремонность? Просто сказать «да»?Он еле заметно дернул плечом, но взгляд его глаз оставался все таким же пристальным.— Был бы рад услышать это от тебя.— То же, что сказала тебе вчера вечером другая леди? — В его глазах отразилось удивление.— Мой вопрос бестактен?— Нет, что ты… — И все же он не дал ответа.— Я услышала, что говорила Оливия. Получается, в расписании твоих развлечений мне выпадает субботний вечер? — эта фраза прозвучала из ее уст с ледяным сарказмом.Кит улыбнулся, взгляд его глаз тут же прояснился.— Ты ревнуешь?— Ни к одной из присутствующих здесь, уверяю тебя.— И даже прелестно-наивная маркиза Бервик не будит в тебе опасений?«А он довольно проницателен, — подумала Анджела, — знает, какую зависть может вызвать у других женщин эта молоденькая красотка».— Даже она, — спокойно солгала графиня.— Лично мне ее красота кажется приторной, — отчасти согласился с Анджелой Кит, скривив губы в язвительной усмешке. — Мне нравятся женщины с характером, вроде тебя. Женщины, которые заключают в себе загадку.— Весьма польщена, — насмешливо бросила Анджела, — но ты так и не дал ответа на мой вопрос.— Минувшей ночью я спал один, — сказал Кит просто, даже не попытавшись изобразить непонимание. — Вот уж не знал, что это тебя так интересует.— Вполне возможно, что и нет.— Твои слова уклончивы. Но вполне возможно, что именно они и наполняют смыслом мой приезд в замок Мортон, — горячо прошептал он.Анджела испытала такое ощущение, как будто он на виду у всех прикоснулся к ней, и все ее тело наполнилось пульсирующим теплом. От волнения у нее перехватило горло, и она проговорила еле слышно:— Я не знаю, что мне делать… с тобой и… моим бессознательным влечением. С твоим…— Почему бы мне не подождать, пока ты сама пригласишь меня к себе? — мягко перебил он ее.— Я не… Послушай, — вздохнула она, — ты не дождешься от меня никакого приглашения.— И все же я подожду.— Не стоит.— Я еще не говорил тебе, что сплю один, с тех пор как ты покинула Коуз?— Пожалуйста, не надо об этом, — решительно отрезала Анджела. — Ты — мужчина с гаремом, а я не зеленая девчонка.— Тем не менее это правда.Осознав смысл его слов, она испытала потрясение.— Так значит, этот обет воздержания — только из-за меня? — недоверчиво спросила графиня.— Я был бы рад ответить «нет», — вздохнул он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я