встраиваемый смеситель на ванну с подсветкой 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Он вздрогнул, отчего все его тело всколыхнулось. – Меня это просто выводит из себя.
Брендан легко кивнул, сжимая в руке стакан с ирландским виски. Фредди кивком головы указал на руку друга.
– У тебя аж костяшки пальцев побелели. – Он многозначительно улыбнулся. – Уж не замешана ли здесь женщина?
– Черт тебя побери, Фредди! Я попал в переплет. – Ну вот. Он попросил о помощи, уже само по себе это большой подвиг. Хотя мужчина, заговаривающий о женщинах у Бринка, не вызывает одобрения.
– Всегда рад помочь другу, – с готовностью ответил Фредди. – Что я могу сделать?
Брендан издал сдавленный смешок.
– На твоем месте я бы не соглашался с такой готовностью, пока не услышал все ужасные детали.
При слове «ужасные» Фредди оживился. Он перенес вес своего грузного тела на край стула.
– Не верю, что все настолько плохо. – Глаза его заблестели. – Во что ты ввязался на этот раз?
Брендан одним глотком осушил свой стакан.
– Э...
– Разумеется, дело тут в женщине, – подсказал Фредди.
– Да. В одной чудесной, слишком много читающей девушке. Не говоря уже о безбожном священнике, томе тантрических сочинений и шпионе-ученом.
Глаза Фредди выкатились из орбит.
– Ах да! – спохватился Брендан. – Чуть не забыл о сyмасшедшем деревенском сквайре.
– Знаешь что, Генриетта? – Эстелла хитро улыбнулась. – Баклуорт только что сказал мне, что собирается драться на дуэли с капитаном Кинкейдом во время вечеринки у Тиллингемов.
Баклуорт, стоявший бок о бок с Эстеллой, весь светился от радости.
– Да, капитан принял мой вызов. Скоро он узнает, кто из нас искуснее обращается со шпагой.
Генриетта пришла в полное изумление. Сейчас, на балу у. Мастерсонов, при ярком свете, громкой музыке и шуме разговоров утренние события казались ей случившимися давным-давно. И все же при упоминании имени Брендана что-то перевернулось у нее внутри.
Она и не думала, что Брендан может быть приглашен в Брайтвуд-Холл.
Хотя, конечно, Тиллингемы – семья, увлекающаяся всеми видами спорта.
– Разумеется... капитан Кинкейд неплохой фехтовальщик, – заметила Генриетта. – И он известен своей любовью ко всякого рода играм и состязаниям. Возможно, эта дуэль не такая уж и умная мысль.
Лицо Баклуорта помрачнело.
– Моя дорогая мисс Перселл, – проговорил он ледяным голосом, – я получил великолепную подготовку по обращению со шпагой, как и все люди моего положения и образования.
Генриетта решила не упоминать о том, что Баклуорт начал заниматься фехтованием всего несколько дней назад.
– Уверен, – продолжал Баклуорт, что у меня все получится, даже несмотря на то, что моим противником будет такой опытный и блестящий профессионал, как капитан Кинкейд.
Эстелла прыснула от смеха и тут же торопливо показала веером в другой конец зала.
– Да это же капитан Кинкейд! – вскрикнула она.
На какое-то время сердце Генриетты перестало биться, а затем учащенно застучало вновь. Как ей вести себя в присутствии Брендана после... того, что было между ними? Подшучивать? Или спрятаться за портьерами? Одно она знала точно: героиня готического романа не стала бы заниматься любовью с мужчиной на облезлом диване в присутствии в качестве свидетелей мертвых кроликов и запыленных будд из слоновой кости.
Генриетта наблюдала за тем, как Брендан шел по бальной комнате. Он выглядел, как всегда, сильным и уверенным в себе, на его лице не было и тени волнения, тело двигалось с легкостью, а превосходно скроенный чёрный костюм великолепно сидел на его восхитительной фигуре. Рядом с ним шел какой-то незнакомец. Он был такой же высокий, как Брендан, но сильно сутулился. Когда мужчины подошли ближе, Генриетта разглядела его бледное лицо с покрасневшими глазами. Похоже, незнакомец не слишком хорошо себя чувствовал.
Глаза Брендана, словно два магнита, тут же приковали к себе взгляд Генриетты. Что-то в груди у нее сжалось. Генриетта чувствовала, что не в силах оторвать от Брендана взгляд, а он подходил ближе и ближе.
– Кажется, у капитана появился друг, – заметила Эстелла.
– Разумеется, – раздраженно добавил Баклуорт. – Приятель. Каждому романтическому герою нужен приятель.
Эстелла снова прыснула от смеха и торопливо проговорила:
– Баклуорт, мне срочно нужно выпить лимонада.
– Но я...
– Пожалуйста. – Эстелла многозначительно посмотрела на Баклуорта, и он, слегка недоумевая, кивнул и направился к столу с напитками.
– Дорогая, – прошептала Генриетта, все еще неотрывно глядя на Брендана, – тебе нужно избавить несчастного Баклуорта от его страданий. Если ты... – Она умолкла, потому что Брендан и его спутник наконец приблизились.
– Мисс Перселл, мисс Хэнкок. – Брендан приветственно поклонился, и Генриетта наконец-то смогла отвести глаза в сторону, делая вид, что рассматривает блестящий паркет под ногами. Присев в реверансе, Генриетта вновь подняла глаза.
Брендан окинул взглядом ее фигуру. Выражение его лица при этом оставалось сдержанным.
Отправляясь на бал, Генриетта уложила волосы на голове в незамысловатую прическу и надела шелковое платье нежно-персикового оттенка. Оно было простое, всего лишь с одной оборкой, но с низким декольте. Похоже, Брендану понравилось то, что он видел. Он слегка ухмыльнулся и принялся пристально рассматривать жемчужную подвеску (позаимствованную у Эстеллы), лежащую в ложбинке у основания шеи.
Как он может быть таким веселым и беспечным? Как будто он провел весь день, играя в крикет, а не обольщал девушек на турецких диванах, подумала Генриетта.
– Позвольте представить вам моего друга, майора Фредерика Бонневиля, – сказал Брендан. – Мы с ним старые приятели. Мы уже много лет знакомы, не правда ли, Фредди?
Майор Бонневиль подкрутил кончики своих пышных черных усов и заметил:
– Слишком много.
– Приятно познакомиться, майор Бонневиль, – пробормотала Генриетта, нахмурившись. Итак, как и его лицемерный друг Брендан, майор предпочитать бросить легкомысленную фразу, вместо того чтобы прямо ответить на простой вопрос. Генриетта слегка присела в реверансе. Эстелла последовала ее примеру.
– Мне казалось, что вам будет интересно познакомиться с майором Бонневилем, мисс Перселл. – Брендан посмотрел Генриетте в глаза. – Он писатель, так же как и вы, и вся его жизнь – одно большое приключение.
Генриетта настороженно замерла:
– Откуда вам известно, что я писательница, капитан Кинкейд? Не помню, чтобы я вам об этом рассказывала.
Записка! Он прочитал ее письмо к Феликсу. Это было неопровержимым доказательством. Да ему просто нельзя доверять!
Брендан, продолжая сохранять спокойствие на лице, ответил:
– Ходят слухи, мисс Перселл. Это же Лондон, в конце концов, а не какая-нибудь йоркширская деревушка, где можно легко запудрить мозги простому народу.
Их взгляды скрестились. Генриетте казалось, что она способна прожечь в Брендане дыру.
– Кроме того, не нужно стыдиться того, что вы писательница, – добавил Брендан. – Это совсем не то же самое, что быть автором этих ужасных готических любовных историй и прочей подобной ерунды.
Генриетта вся вспыхнула. Он просто невыносим! Она украдкой взглянула на Эстеллу, которая стояла в безмолвном изумлении.
– Капитан Кинкейд, – проговорила Генриетта медленно, чтобы скрыть гневное дрожание своего голоса, – как вы думаете, что именно я пишу?
Брендан улыбнулся, очевидно, не замечая ее возмущения.
– Ну, я не знаю. Эпические поэмы, возможно, или трактаты по Древнему Египту? Что-то научное, без сомнения.
– Без сомнения, – эхом отозвалась Генриетта.
– Черт возьми, – прошептала Эстелла.
– Мисс Перселл, – пророкотал майор Бонневиль, – не согласились ли бы вы прогуляться со мной по саду? Многие уже вышли на улицы, да и ночь сегодня великолепная.
Брендан уже пытается всучить ее другому джентльмену. Это уже слишком! Генриетте хотелось сказать пару едких фраз, зло рассмеяться и гордо удалиться. Но с другой стороны, не стоило доставлять ему такое удовольствие. Генриетта одарила майора Бонневиля слащавой улыбкой.
– Разумеется, с удовольствием, – проговорила она; положив ладонь поверх его пухлой руки.
Сад был освещен мерцающим светом дюжин китайских фонариков – малиновых, синих, розовых и изумрудных, – висящих над головой. Струнный квартет наигрывал дивертисменты Гайдна и Моцарта. Фигурки будды, выполненные из папье-маше, стояли повсюду; посередине пруда, где небольшая стая мандариновых уток пыталась заснуть посреди всей этой неразберихи, высился маленький храм.
Майор Бонневиль, запыхавшийся от ходьбы, провел Генриетту к длинному столу, стоявшему на краю лужайки. Стол ломился от экзотических яств. Здесь было все – от выпечки и засахаренных уток (Генриетта бросила извиняющийся взгляд в сторону пруда) до молочных поросят и фруктов из оранжереи.
Раздобыв для Генриетты стакан лимонада, майор взял лангуста с тарелки, аккуратно оторвал ему хвост, очистил розовое мясо от панциря и сунул его в рот. Его усы задвигались вверх-вниз, пока он пережевывал его.
– Хм... бывало и хуже, – заметил он и хохотнул. – Вы не поверите, если я расскажу вам, что едят некоторые люди. Жареных насекомых. Я пробовал все это.
Генриетта с трудом сглотнула.
– Как интересно, майор.
– Кинкейд дал мне понять, что вы и сами любите приключения.
– Правда?
– Но вы предпочитаете мозги мускулам, когда речь идет о мужчинах.
– Он так сказал? – К своему удивлению, Генриетта обнаружила, что с яростью крутит в руках бахрому своей шали.
– Да. – Майор Бонневиль выбрал еще одного лангуста, ловко очистил его от панциря и снова отправил в рот. – Конечно, он не доктор Джонсон. В школе, когда мы все зубрили перед экзаменами, он носился по игровым площадкам. Нет, там интеллектом и не пахнет, но тем не менее он неплохой человек. Лучшего друга и не найти.
– Но ведь он не... тупой? – Генриетта вспомнила книгу о приматах Амазонии, которую видела этим утром на столе в кабинете у Брендана. Вряд ли это было легким чтением.
Майор Бонневиль неопределенно пожал плечами. Генриетта решила сменить тему разговора.
– Вы писатель, сэр?
– Хм... Да. Хотя мне не удалось много на этом заработать. По крайней мере пока. Может быть, когда-нибудь и удастся. Тогда я смогу бросить службу.
– Вы все еще в армии?
– Грустно, но правда. Просто ожидаю распоряжения вернуться в Турцию.
– Турцию? Разве вы не служили в Индии вместе с капитаном Кинкейдом?
Майор Бонневиль нагрузил себе на тарелку порцию жареного утиного мяса в сиреневом соусе.
– Нуда, служил. Я служил там, когда капитан был еще только рекрутом. Научил его всему, что он знает сейчас.
И в самом деле, майор казался лет на шесть или семь старше Брендана.
Генриетта не спеша потягивала лимонад.
– Вы шпион? – спросила она напрямик. К чему ходить вокруг да около?
На губах майора Бонневиля появилась загадочная улыбка:
– Ах, мисс Перселл. Возможно, вы знаете слишком много.
– А вы бывали в Гималаях? – продолжила расспросы Генриетта. – В горах на границе Бирмы?
– Бывал. – Лицо майора засветилось от удовольствия. – А почему вы спрашиваете?
– Ну, капитан! – воскликнула Эмили Нортгемптон. – Я чуть не забыла, что вы должны сегодня быть здесь.
Она провела кончиком языка по губам, глядя на Брендана снизу вверх сквозь свои густые ресницы.
Первым желанием Брендана было убежать из этой залы. На улицу, на другой конец города. Куда угодно. Однако вместо этого он вежливо произнес:
– После нашего вчерашнего разговора у меня создалось впечатление, что вы знаете о том, что я здесь буду.
– Ах да, – хихикнула мисс Эмили. – Ну и глупая же я. Я всегда все забываю. – Она подошла к Брендану настолько близко, насколько позволяли несколько слоев оборок на ее платье. – Я оставляю возможность предаваться размышлениям мужчинам. Мужчинам и таким неисправимым синим чулкам, как мисс Перселл.
Брендан отступил на полшага назад.
– Но у синих чулков есть и свои преимущества, – заметил он.
Мисс Эмили недоуменно похлопала ресницами.
– Капитан, не хотели бы вы прогуляться со мной по саду? – проворковала она. – Луна сегодня такая чудесная.
Черт возьми, ругнулся про себя Брендан, теряя надежду выбраться живым из цепких объятий этой кокетки. Но тут его осенила великолепная идея.
– Луна? – переспросил он. – Чудесная мысль. Я всегда считал, что наблюдения за луной – то, что нужно, чтобы поднять дух человека.
– Подъем духа всегда приятен, не правда ли? – Эмили игривым взглядом посмотрела на Брендана.
Он похлопал себя по карманам пиджака и жилета, затем вытащил очки в тонкой золотой оправе и водрузил их себе на нос.
– Ну вот, – широко улыбнулся он. – Я готов любоваться луной. – И протянул Эмили руку.
Кукольное личико мисс Эмили исказилось от ужаса.
– Вы носите очки? – возмущенно спросила она. Ее голос разительно изменился. Он опустился как минимум на октаву и приобрел металлическую окраску.
Брендан улыбнулся:
– Да, конечно, я без них никуда. Слишком много читал – вот и испортил зрение. Вы ведь читаете, не правда ли, мисс Нортгемптон? Не могу устоять перед читающей леди. Есть что-то... возбуждающее... в занятии чтением. Вам так не кажется?
Лицо Эмили посерело.
– А я-то думала, что вы спортсмен! – отрезала она. – Но кажется, вы намеренно ввели меня в заблуждение.
Избавившись от общества майора Бонневиля, Генриетта стала искать Брендана. Как ни странно, его не было ни в комнате для игры в карты, ни в бильярдной. Генриетта даже заглянула в оранжерею (быть может, его притягивает густая листва), но там не было никого, кроме Эстеллы и мисс Абигайль Бекфорд, которые, судя по всему, вели задушевную беседу.
Наконец Генриетта нашла Брендана в углу бального зала, поглощенного разговором с изысканной мисс Эмили Нортгемптон.
Генриетта остановилась, едва не сбив с ног лакея, несущего поднос с тарталетками. Мисс Эмили, заметила она, стояла очень близко к Брендану. Молодая леди обычно не стоит так близко к молодому человеку, если их не связывает особого рода понимание.
Да. Теперь Генриетте стало совершенно ясно, какую игру ведет Брендан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я