https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Timo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Все, о чем я мечтала, это иметь семью – детей, мужа, который будет меня любить. Вот и все. Я никогда…
Гарриет поспешно отвернулась, но Джем успел заметить, как на глазах ее снова выступили слезы, и от жалости и сострадания у него заныло сердце.
– Господи, да у меня и в мыслях не было, что я могу вести себя так… В общем, ты понимаешь. Что я могу ввязаться в такую авантюру. Выдавать себя за мужчину, скакать верхом, фехтовать, играть в примеро, когда на кону огромные деньги, завести любовную интрижку… Такое впечатление, что речь не обо мне! Но при этом я все равно не в состоянии жить в одном доме с людьми вроде этих твоих Граций… во всяком случае, подолгу. Я не желаю жить в доме, который служит чем-то вроде постоялого двора для всего этого разношерстного сброда, бродячих жонглеров, актеров, картежников. Конечно, я не имею в виду ученых и политиков! И при этом я наслаждалась каждой минутой, которую провела в твоем доме! Это было… как глоток свежего воз духа. У меня такое чувство, что я стала совсем другим человеком. Я изменилась – и жизнь моя тоже изменилась. Я уже даже не виню мужа в том, что он предпочел уйти, оставить меня.
В душе Джема поднялась целая буря чувств. Сердце его будто превратилось в кусок льда, но волна гнева, копившегося в нем, уже готова была захлестнуть его с головой.
– Рад, что мы с Юджинией смогли хоть в чем-то быть тебе, полезны, – процедил он сквозь зубы.
– Нет! Не надо… – схватившись за сердце, крикнула она. – Я не хочу, чтобы мы расстались вот так, с обидой и гневом!
– Ты солгала мне. Все это время ты просто играла роль простолюдинки. Забавлялась! Ты играла… играла мною!
– Это совсем не то, что ты думаешь!
У него перехватило дыхание, во рту внезапно стало горько.
– А Вилльерс!.. О, герцог сыграл со мной превосходную шутку, явившись в мой дом в компании двух герцогинь сразу. Истинно герцогская шутка! Не знаю, почему я сразу не догадался обо всем. Это вполне в его духе. Извращенное чувство юмора, свойственное людям вашего ранга и положения!
– Это не было шуткой!
– Было. Это была как раз такая шутка, оценить которую по достоинству способен лишь тот, кто носит герцогскую корону, – холодным, равнодушным тоном отрезал он. – Юджиния вряд ли смогла бы ее понять. И уж тем более оценить.
– О Господи… не говори так! Это неправда!
Он молча посмотрел на нее – и Гарриет показалось, что разделявшая их стена стала еще толще, только теперь ее скрепляли горечь и презрение, которое она прочла в его взгляде.
– Не беспокойся – я сделаю все, чтобы скрыть от Юджинии уродливую правду о том, что произошло. А ты уезжай… возвращайся в свое герцогство. Ну а я – останусь здесь. Бог свидетель – надеюсь, что больше никогда не увижу тебя!
Лицо Гарриет было залито слезами, но привычная гордость заставила ее высоко держать голову.
– Не понимаю, что такого ужасного я сделала, чем заслужила твой гнев. Но это разрывает мне сердце!
– Я любил тебя. Я думал, что хорошо знаю тебя. И если сейчас я злюсь, то не на тебя – а на самого себя. Я был, слеп – стало быть, я это заслужил. – Он отвернулся. – А теперь, надеюсь, ты извинишь меня. Мне пора. У меня назначена встреча.
– Подожди!
Джем молча ждал. Он видел, что Гарриет пытается что-то сказать – дрожащие губы кривились, но рвущиеся из груди рыдания мешали ей говорить. Потом она снова вскинула голову.
– Скажи, ты уверен… уверен, Джем, что действительно не хочешь остаться со мной навсегда? Ведь я люблю тебя! Если бы ты только знал, как я люблю тебя!
Жалость и любовь разрывали его сердце. Джему казалось, он близок к безумию. Даже сейчас он чувствовал, что продолжает любить ее. Эту лживую до мозга костей женщину, которая обманом пробралась в его дом, чтобы позабавиться с ним.
– Скажи, Джем, почему ты не можешь просто любить меня? Почему не хочешь быть со мной – а не со всеми этими людьми?! – Голос у нее предательски задрожал. – Эта твоя игра… ты не можешь без нее обходиться. Почему?
– Я влюбился не в тебя. Я полюбил женщину, роль которой ты играла, – веселую, умную, образованную. Женщину, которой нравилось брать уроки фехтования, скакать верхом по-мужски и играть в примеро, но эта женщина – химера. В действительности ее никогда не существовало, – безжалостно отрезал он. – На самом деле ты не Гарри. Ты герцогиня!
– Но ты давно знаешь, что я не Гарри!
– Знаю. Но я принимал тебя за женщину, которая с радостью останется жить в этом доме, со мной и моей дочерью. Но герцогиня вряд ли захочет иметь что-то общее с пресловутым лордом Стрейнджем. Я давно уже дал себе слово, что ни одна герцогиня не переступит порог Фонтхилла. Тебе не следовало приезжать.
Молча, отвернувшись от нее, Джем направился к двери. Он знал, что побелевшее, залитое слезами лицо Гарриет будет преследовать его по ночам, но сердце его превратилось в кусок льда. Он уже был на пороге, когда она вдруг снова заговорила, и голос ее заставил его окаменеть.
– Послушай меня, Джем. – Голос Гарриет снова стал твердым. – Да, я выдавала себя за другую – наверное, ты никогда не сможешь простить мне этот обман. Или не захочешь простить. Но я с самого начала знала, что ты за человек, и знала, каким можешь быть. И полюбила тебя. Я хочу, чтобы ты это знал.
Его вдруг захлестнуло бешенство. Джем почувствовал это – и предпочел не оборачиваться.
– Ты видела во мне обычного богатого бездельника, приглашающего в дом всякий сброд, лишь бы не умереть со скуки. Зачем я тебе?
– Нет. Ты ошибаешься, Джем. Я видела в тебе человека благородного и великодушного, который не может указать на дверь тем, кому повезло в жизни меньше, чем тебе, вне зависимости от их положения в обществе и репутации; человека, готового отдать жизнь ради спасения собственного ребенка; мужчину, который слишком уважает память о покойной жене, чтобы пустить в свою постель кого попало – хотя желающих попасть туда за эти годы, наверное, было немало. – Голос ее дрогнул, но Гарриет, сделав усилие, взяла себя в руки. – Я видела в тебе человека, который… полюбил меня.
Джем резко обернулся.
– Но твой муж тоже любил тебя, разве нет?
– Муж? О да, любил.
– Но недостаточно сильно?
– Во всяком случае, не так сильно, как шахматы. Но он никогда не обманывал меня, так что я знала это с самого начала. Впрочем, ты… ты тоже был честен со мной. Просто мне исключительно везет по части умения находить мужчин, которые предпочитают мне игру. – Она криво усмехнулась.
– Уверен, в конце концов, ты найдешь мужчину, равного тебе по положению, – услышал Джем собственный голос.
Глаза Гарриет вспыхнули – но что это было, боль или ненависть, Джем не знал, поэтому молча распахнул дверь.
Он не собирался уходить – на самом деле это Гарриет покидала его.
Беда в том, что он недостаточно хорош для нее. И это притом, что всей правды о нем она не знала даже сейчас! Джем с горечью скривился. Его камердинеру было достаточно кинуть на него один-единственный взгляд, чтобы понять, что от него требуется. Бросившись к гардеробу, он выудил из шкафа костюм для верховой езды и буквально швырнул его в руки хозяину.
Джем пулей вылетел из дома, оседлал жеребца и, нахлестывая его, галопом понесся прочь. Он скакал по скользкой дороге, ненавидя Гарриет, ненавидя себя. Сердце его разрывалось от жалости к Юджинии. Господи помилуй, как он сможет ей все это объяснить?
Он с самого начала решил, что Гарриет станет его женой, вдруг с замиранием сердца понял Джем. Бессознательно он давно уже тешил себя мыслью о том, как окажет Гарриет честь, женившись на ней, – эдакий рыцарь на белом коне, явившийся, чтобы избавить бедняжку от горькой участи прозябать в деревенской глуши, сводя концы с концами на маленькой ферме, которую оставил ей покойный муж. Он мечтал, как поднимет ее до себя, окружит ее роскошью… идиот!
Выругавшись сквозь зубы, Джем ударил жеребца каблуками, и тот понесся стрелой, так что ветер засвистел в ушах.
Значит, он собирался подарить ей жизнь, полную роскоши? – подумал Джем. В холостяцком доме, обставленном аляповато-безвкусной мебелью, где вечно толкутся чужие люди и куда съезжаются картежники, чтобы принять участие в игре, тогда как его герцогиня скорее всего живет в замке.
Если бы он заплакал – чего никогда не делал, – слезы у него на щеках, наверное, превратились бы в льдинки…
Глава 37
Лучше любой игры
18 марта 1784 года
Берроу-Хаус
Загородный дом герцога Берроу
Через два дня Гарриет уже была дома.
Финчли, камердинер герцога Вилльерса, собрал ее вещи – пока сама Гарриет занималась тем, что мысленно собирала осколки разбитого сердца, любви и гордости, чтобы увезти их с собой.
В дороге она не проронила ни слезинки – заплакала, только когда ее старый спаниель по кличке Миссис Кастард бросился со всех ног, чтобы приветствовать хозяйку. Что-то дрогнуло в ее душе – Гарриет порывисто обняла пса. А тот, поскуливая от радости, бешено вилял хвостом.
– Все это время он глаз не сводил с двери, ваша светлость, – ждал, когда вы, наконец, вернетесь, – откуда-то из-за спины проговорил ее дворецкий Уилсон.
Гарриет до боли закусила губу. Нет, она не опустится до того, чтобы плакать в присутствии слуг! Она никогда этого не делала – даже когда умер Бенджамин, – а уж сейчас…
Но что может быть ужаснее того, что произошло?
Что может быть ужаснее, чем чувствовать, как твое сердце истекает кровью, потому что человек, которого ты любишь, которому ты его отдала, швырнул его в грязь у твоих ног?!
Впрочем, ей не привыкать. Бенджамин ведь, в сущности, тоже не любил ее – не любил по-настоящему, – как и Джем. Оба они куда больше любили свои мужские игры: один – шахматы, со всеми сложностями и хитросплетениями этой игры, другой – возможность быть личностью, которая ведет странную жизнь, жизнь, полную непонятного ей благородства, чисто мужского товарищества, бесконечных празднеств, карточных игр – в том числе и примеро, тоже со всеми ее сложностями, хитросплетениями, ощущением власти, которую она дает, и бесконечными пари.
Одинокая слезинка, скатившись у нее по щеке, капнула на слегка поседевшую спину старого пса.
– Все слуги тоже ждут вашу светлость, – напомнил дворецкий, что означало, что вся прислуга выстроилась в шеренгу перед парадной дверью и нетерпеливо ждет возможности приветствовать вернувшуюся домой хозяйку.
– О Господи, Уилсон! – воскликнула Гарриет самым беззаботным тоном, на какой только была способна. – Можно подумать, меня не было несколько месяцев! Отошлите всех, прошу вас. Пусть спокойно занимаются своими делами.
– Но…
– Отошлите всех, – непререкаемым тоном отрезала Гарриет. Она нечасто пускала его в ход, но иногда ничего другого не оставалось.
– У вас гости, ваша светлость, – продолжал дворецкий. Безукоризненно вышколенный слуга скорее умер бы, чем позволил себе выказать обиду, но Гарриет готова была поклясться, что старик оскорблен в своих лучших чувствах.
– Гости? Как странно… – нахмурилась Гарриет. – Я никому не говорила, что вернусь именно сегодня.
– Эта дама приехала еще два дня назад, ваша светлость. И с тех пор ожидает вашего возвращения, – объяснил Уилсон.
– И?.. – Гарриет ласково взъерошила жесткую шерсть спаниеля. Пес блаженно жмурился. – Кто она?
Дворецкий почтительно склонил голову.
– Это герцогиня Бомон, ваша светлость.
– О Господи… – Ахнув, Гарриет чуть ли не бегом кинулась к изящной арке из серого камня, через которую можно было попасть во внутренний дворик. – Где она сейчас?
– По-моему, в зимнем саду, ваша светлость, – вдогонку ей крикнул дворецкий.
Оказавшись во внутреннем дворике, Гарриет толкнула небольшую дверь в западной стене, которая вела прямо в оранжерею и зимний сад, – ловкий прием, позволивший ей избежать торжественной встречи и шумных изъявлений радости со стороны прислуги.
Дворецкий оказался прав – Джемма действительно коротала время в зимнем саду.
Удобно устроившись на скамейке под апельсиновым деревцем, она играла в шахматы – сама с собой. Гарриет неслышно приблизилась к ней. Как-то странно, даже непривычно было чувствовать на себе женское платье. Ноги, обутые в легкие туфельки вместо тяжелых мужских башмаков или сапог для верховой езды, ступали бесшумно.
– Гарриет, дорогая, ты, наконец, вернулась! Как я рада! Гарриет ничего не успела ответить – Джемма крепко обняла ее, неизвестно откуда появился белый носовой платок, а через мгновение, припав к ее плечу, Гарриет уже безутешно рыдала.
– Извини… Это так… Ничего страшного… Просто…
– Знаю, знаю, – сочувственно пробормотала Джемма. – Исидора мне все рассказала.
– Что рассказала?! Что он не любит меня? Выходит, она все знала?
– Нет, Исидора мне этого не говорила, – покачала головой Джемма. – Она только сказала, что вы чудесно проводите время вдвоем. Но что…
– Он не любит меня, – перебила Гарриет!
– К несчастью, сама я могу угадать только, испытывает ли мужчина желание, – вздохнула Джемма. – А насколько разбирается в этом Исидора… ей-богу, не знаю.
– Ну, что-что, а желание-то он испытывал, – отчаянно шмыгая носом, объявила Гарриет. – А я… я вообразила, что он любит меня! – Признание вырвалось из самой глубины ее сердца. – Понимаешь, его дочь тяжело заболела, он попросил меня побыть с ней. И я решила… я подумала, что это потому… Господи, какая же я дура! – Она залилась слезами.
– Что ты подумала? – Чтобы прекратить этот поток слез, Джемма слегка встряхнула ее за плечи.
– Ну… я решила, что он подумал, смогу ли я заменить ей мать, – запинаясь, пробормотала Гарриет.
– Держу пари, именно об этом он и думал, – кивнула Джемма.
– Я была хороша для него, пока на мне были штаны и все считали меня мистером Коупом, – всхлипывала Гарриет. – Он пообещал, что, когда я вновь стану Гарриет, он женится на мне и все будет как прежде, – он имел в виду, что я смогу жить в его доме и каждый вечер играть в примеро вместе с остальными джентльменами.
– Вот дурак! – покачала головой Джемма.
– А потом, когда я сказала, что уезжаю… ведь я даже… Боже мой, Джемма, я чуть ли не валялась у него в ногах, умоляла простить меня, – но он отказался!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я