https://wodolei.ru/catalog/unitazy/roca-mateo-346200000-132955-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Откинув голову, Райдер посмотрел на усыпанный звездами небосклон. После стольких ночей, проведенных под сводами пещеры, сияние этого чудесного покрывала доставляло ему особенную радость. Здесь он мог найти напоминание об уроках, преподанных отцом, о персонажах древних мифов Греции и Рима. Были там и звезды, особенно любимые чихуахуа. Подчас одно и то же созвездие носило несколько имен и относилось к различным мифам — в зависимости от того, кто сейчас смотрел в небеса.
Это был удел Райдера, его благословение и проклятие: видеть мир с двух точек зрения, оставаясь на одном и том же месте. Но в эти минуты он был склонен думать о благословении.
Мэри проснулась в одно мгновение. Ее глаза расширились от ужаса при виде руки, закрывающей ей рот и нос. Однако первый испуг миновал, как только она узнала Райдера. На его лице отчетливо читался приказ хранить тишину. Кивком она дала понять, что понимает и повинуется.
Райдер медленно убрал руку и жестом показал, что Мэри должна оставаться на месте. Она все еще ничего не понимала, но согласно кивнула. И проявила признаки беспокойства лишь тогда, когда Райдер ткнул сперва себе в грудь, а потом кивнул в сторону лагеря. Разведчик торопливо скинул армейский мундир, но остановил спутницу, когда она собралась было набросить его себе на плечи. Стремительными жестами он дал понять, что ей лучше усесться на мундир сверху.
После этого Райдер пополз вдоль скалы, служившей им прикрытием. Он почувствовал, как Мэри подергала его за ремень, но не обратил на это внимания. Его руки крепко сжимали винтовку — не для того, чтобы стрелять немедленно, но чтобы держать ее наготове.
Воины чихуахуа уже подобрались вплотную к загону. Райдер насчитал четверых — пешие, они распределились вокруг высокой загородки. Лошади вели себя спокойно — их не пугали плавные, уверенные движения незнакомцев. Правда, его ушей достигли и нервное пофыркивание и перестук копыт других, более пугливых животных, вечно готовых сорваться с места в карьер. Скорее всего неподалеку укрывалось еще не меньше десятка индейцев, готовых напасть на лагерь, как только их товарищи угонят лошадей. Райдер едва заметной тенью выскользнул из-под укрытия скал и направился к палаткам. Апачи уже были готовы распахнуть ворота загона. Винтовка здесь ничем не могла помочь. Выстрел поднимет тревогу в лагере, но он же вызовет ураганный огонь со стороны укрывающихся в кустах индейцев.
Приложив ладони к губам, он изобразил крик большого филина. Все четверо апачей застыли на месте. Крик филина предвещал опасность и смерть, и все они вспомнили об этом, замерев в нерешительности. Райдер повторил жуткий звук, на сей раз потише, стараясь вложить в него всю беспощадную жестокость ночного хищника, а потом встал во весь рост, держа над головой винтовку.
Дикари, и без того потрясенные неожиданной атакой грозной твари, восприняли появление Райдера как нашествие душ Умерших предков. Их мгновенный страх передался чутким животным в загоне, и те заржали и заметались из угла в угол. Держа винтовку над головой, разведчик поспешил подойти к загону прежде, чем поднятый лошадьми шум разбудит часового в лагере или встревожит сидящих в засаде воинов.
У Мэри душа ушла в пятки: ни жива ни мертва, она следила, как безрассудно Райдер вышел из укрытия. Она даже порадовалась возникшему в горле жесткому комку — благодаря ему ей не удалось издать ни звука. Она смогла отдышаться только после того, как Райдер целым и невредимым добрался до загона.
Ах, это было невыносимо: видеть все происходящее как на ладони и не иметь возможности вмешаться. Она наблюдала, как Райдер заговорил о чем-то с воинами, одновременно стараясь оттеснить их от загона. Вот уже мужчины совсем скрылись под сенью ночи, и на лагерь вновь опустилась мертвая тишина: лошади успокоились.
Минуты бежали одна за другой, а Райдер так и не появлялся. Ноги давно затекли и ныли от неудобной позы, а обещание оставаться на месте жгло мозг, словно раскаленное железо. Это было не в ее натуре — оставаться в стороне, однако в данный момент Мэри не имела ни малейшего представления о том, что она может предпринять.
Однако уже в следующую секунду решение было принято.
Райдер смог опустить винтовку. Теперь, шагая в окружении апачей, он не должен был больше держать ее над головой. После краткого спора с ним, а потом между собой, они все же согласились отвести разведчика к тем воинам, что ждали их в засаде. Он без труда признал в одном из индейцев легендарного Джеронимо.
Его широкоскулое лицо было изрыто глубокими бороздами, сродни тем, что оставляет после себя жестокая непогода на лике земли. Серебряный амулет на кожаном ремешке ярко блестел в свете луны. Слегка приспустив поводья, он позволил своему коню выступить вперед, отделившись от стоящих на месте собратьев.
— Райдер. — В гортанных звуках его голоса не было и намека на приветствие. — Ты вмешался.
— Родные моей жены могут оказаться в числе тех людей, которых вы собрались умертвить во время сна.
Великий вождь даже не моргнул, услышав это известие. С каменным выражением лица он продолжал смотреть прямо в глаза Райдеру.
— Наич — мой брат, а ты — его сын. Только из-за этого никто до сих пор не убил тебя. Ты волен уйти, и мы позабудем о том, что наши тропы пересеклись этой ночью.
— Я могу пригнать вам лошадей, — сказал Райдер.
— Животные и так будут нашими, а ты помешал набегу, — сурово произнес Джеронимо.
— Я помешал кровопролитию. — Судя по едва заметному блеску в глазах вождя, разведчик подобрал нужные слова. — Отец моей жены наделен властью над своим народом точно так же, как ты наделен властью над многими воинами. Он потребует великой мести, если погибнет кто-то из его близких!
— Семья твоей жены привела сюда железных лошадей. — Слова Джеронимо казались тяжелыми, словно огромные валуны.
У Райдера тоскливо защемило сердце. Оказывается, Джеронимо известно о связи родственников Мэри со строительством дороги. Это сводило практически к нулю его шансы.
— Да, — просто признал он.
— Ты предал свой народ, — заключил вождь. Было ясно, что он имеет в виду чихуахуа.
— Вожди белого народа говорят то же самое. Но я не предавал никого. Мы живем в одном мире, и я верен обоим народам так же, как верен самому себе.
— Тогда как ты будешь биться нынче ночью? — спросил Джеронимо. — На чьей стороне?
— На своей собственной, — отчеканил Райдер, выдержав грозный взгляд вождя. — Я буду биться с тобой, чтобы остановить кровопролитие, и я буду биться с народом моей жены, чтобы добыть вам лошадей.
Джеронимо умолк, не спеша обдумывая свое решение.
— Мое сердце скорбит о тебе, — проронил он наконец, — ибо я считаю, что ты не живешь ни в чьем мире и не хранишь верности никому. — По толпе индейцев пробежал возбужденный шепот. — Пригони нам лошадей. — Последовала короткая пауза, и вождь произнес имя Райдера на языке апачей — оно означало «Тот-кто-оседлал-ветер».
Разведчик легким кивком поблагодарил индейца за этот знак расположения и направился в сторону лагеря. Он никогда не позволял себе забывать об иронии, заключенной в случайном совпадении значения его имени в христианском и индейском звучании. Однако в эту ночь совпадение показалось ему не случайным и особенно значительным: оно объединяло в одно целое жизни, два мира, в которых он обитал, делая его посредником между двумя культурами.
Райдер вернулся к загону один. Быстро перебравшись через изгородь, он прислонил к ней винтовку и принялся торопливо связывать лошадей одной длинной веревкой, чтобы те не разбежались, когда откроются широкие ворота. Разведчик действовал так ловко, что животные совершенно не боялись его и охотно подчинялись мягкому, но решительному приказу. Райдер уже собирался набросить конец веревки на столб у ворот, но застыл на месте при звуках знакомого голоса.
— Не надейся, что я позволю тебе их украсть, — негромко произнес Розарио.
Райдер не выпустил веревку из рук, но едва заметное движение выдало его намерение вытащить из кобуры «кольт». Розарио немедленно выступил из густой тени.
— И этого я тебе тоже не позволю, — повторил разведчик тонто, прикрываясь телом Мэри. Возле ее горла холодно блеснул клинок.
Райдер с невозмутимым видом принял удар, поразивший его в самое сердце. Он лишь выронил наземь веревку.
— Отпусти ее. — Хотя Розарио понимал по-английски, Райдер обратился к нему на наречии племени тонто. — Тебе нужен только я.
— Я не побрезгую обоими.
— Ты ничего не получишь, — процедил сквозь зубы Райдер. — Ты прячешься за спину женщины, а это бесчестно.
Розарио понял: задев его гордость, Райдер вынуждает его отпустить Мэри.
— Значит, нечего ждать милости от мужчины, не имеющего чести, — сдержанно ответил он.
Кинжал, прижатый к шее Мэри, больше не был холоден — из-под лезвия сочилась кровь, и Мэри кожей чувствовала бегущую струйку. Ей стало страшно, чувства ее были накалены до предела.
— Ради Бога, говори по-английски, — воскликнула она. — Уж если я умираю из-за вашего спора, то хотелось бы знать, о чем спор.
Райдер и бровью не повел. Он видел, что Розарио задет ее неистовством: клинок прижался к шее Мэри еще сильней, и лезвие вошло еще глубже.
— Он не хочет, чтобы я отпустил лошадей, — сказал Райдер. — И он не желает освободить тебя в обмен на то, что я ему предлагаю. — Он перевел взгляд с Мэри на Розарио. — Ты всех здесь приговариваешь к смерти.
Розарио кивнул, но ничего не сказал.
— Ты видишь засаду, не так ли? — продолжил Райдер.
— Их не больше двадцати, — усмехнулся Розарио.
— Ты дурак! С ними Джеронимо. Это придает им силу ста человек.
Райдер увидел, что Розарио впал в замешательство и продолжил:
— И если я не дам им лошадей, они пройдут через этот лагерь и не пощадят никого — ни стариков, ни женщин, ни детей. И ты сейчас способствуешь этому.
Мэри всем телом ощущала, как нарастает в тонто волна гнева, которая наверняка заставит его отпихнуть ее подальше, чтобы оказаться лицом к лицу с Райдером. И хотя она подготовилась к этому моменту, сила толчка опрокинула ее на четвереньки. Она больно расцарапала обе руки, проехавшись по земле. Затаив дыхание, Мэри подняла взгляд и увидела силуэт Райдера, приближающегося к Розарио.
Поднявшись на ноги, она вытащила из мокасин свои кинжал. Райдер с Розарио настороженно кружили на месте. Клинок тонто потемнел от крови Мэри. У Райдера имелся один лишь «кольт», но его нельзя было пускать в ход — ведь это неизбежно дало бы толчок тому самому кровопролитию, которое он так отчаянно пытался предотвратить. Мэри толкнула нож по земле так, чтобы тот оказался поближе к Райдеру.
Розарио был более щуплым, увертливым и подвижным бойцом. Темные его волосы, стянутые на лбу головной повязкой, развевались над плечами. Он рванулся вперед, чтобы не дать Райдеру подобрать оружие. Райдер мгновенно уклонился от смертельного удара, провел два обманных выпада влево и вправо и неуловимым движением подхватил кинжал. В следующий же миг он выпрямился — на сей раз по другую сторону от тонто.
Теперь, когда Райдер был вооружен, Мэри позволила себе отвернуться от дерущихся мужчин. Больше она ничего не сможет сделать, чтобы повлиять на исход поединка, зато может попытаться спасти лагерь. Закинув конец веревки на столб у ворот, она широко распахнула их створки и потянула за веревку, заставляя выйти к себе первую лошадь. Обращаясь с ней ласково, но решительно, девушка вывела животное из загона. Остальным, связанным вместе, ничего не оставалось делать, как идти следом. Краем глаза Мэри заметила, как Розарио попытался провести боковой удар, но Райдер успел увернуться. Девушка поняла, что надо спешить.
Она и сама толком не знала, куда следует вести лошадей. Ей удалось лишь приблизительно запомнить направление, в котором воины чихуахуа уводили Райдера от загона. У нее были основания полагать, что индейцы найдут ее сами, если Двигаться в ту сторону.
Вскоре Мэри пришлось остановиться: шестеро всадников преградили ей дорогу. Отдав себя на милость Божию, Мэри постаралась приободриться, что было сил сжимая в кулачке веревку, которую протянула вперед:
— Это все вам.
Никто не шелохнулся. Никто не произнес ни слова. Они просто разглядывали ее. Такие женщины, как Мэри, были вне пределов их понимания. Рубаха и штаны придавали ей облик, непривычный для белой женщины. Высокие мокасины, столь схожие с их собственными, выдавали в ней жену Райдера. Немалое удивление вызвали также ярко-рыжая шевелюра и безмятежно-спокойное выражение лица. Она не пыталась прятаться, лелея свой страх, или размахивать кулаками, поддавшись отчаянию. Если она и чувствовала сейчас страх, то ей превосходно удавалось скрыть его, а силу эмоции обратить себе на пользу. Один из всадников выехал вперед:
— Это — женщина Того-кто-оседлал-ветер.
Мэри не поняла ни слова, однако заметила, что все остальные воины закивали в знак согласия.
— Эти лошадки — дар великому Джеронимо. Мы с мужем хотим, чтобы он принял их в подарок.
Индеец, выехавший навстречу, наклонился и взял у нее из рук веревку:
— Что ты знаешь про Джеронимо? — спросил он по-английски.
Мэри отчаянно боролась с паникой, хотя это было не так-то просто при виде грозной фигуры, восседающей на лошади.
— Я знаю, что он носит печать могучего воина, — честно призналась она.
— С чего ты это взяла? — еще более сурово спросили ее.
— Его имя сеет страх и уважение среди врагов.
Индеец с минуту обдумывал этот ответ, а потом перевел его товарищам. Раздался новый гул одобрения.
— И ты скажешь ему это, если встретишь на тропе войны?
— Уважение и страх наложат печать молчания на мои уста, — покачала Мэри головой.
Когда эти слова перевели, над головой Мэри загремел грубый хохот.
— Хитрой лисице придется украсть свой собственный язык, чтобы ее уста замолкли! — И воин снова рассмеялся — на сей раз восхищаясь собственным остроумием.
Мэри вовсе не требовалось знание языка, чтобы понять, что она сделалась объектом шуток.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я