https://wodolei.ru/catalog/dushevie_paneli/s_tropicheskim_dushem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– На моем судне мало кают, но мы что-нибудь придумаем.Рэнди нервно прикусила нижнюю губу.– А мои животные… их я тоже не могу бросить.– Найдем и для них место в трюме, – ответил Джеймс и погладил котенка, сидевшего на руках Рэнди.Рэнди отвернулась в сторону, ища новые предлоги для того, чтобы не ехать в Англию. Она не могла решиться и сказать, что со своими странными и необычными способностями она сама похожа на шестипалого котенка. Если бы Джеймс не проявлял столько участия к ее судьбе, Рэнди наверняка сумела бы найти способ отказаться решительно и бесповоротно.Но не могла она и безоговорочно довериться Джеймсу – во всяком случае, пока. Ей нужно время для того, чтобы окончательно поверить в этого человека, и только тогда можно будет сделать следующий шаг.– Капитан, – заговорила Рэнди, поворачивая лицо к Джеймсу, – мне нужно несколько дней на то, чтобы обдумать ваше предложение. За это время я постараюсь помочь вам заключить торговые сделки. Я знаю, что торговля – не женское дело, но…Глядя в улыбающееся лицо Джеймса, она вдруг во всех подробностях припомнила их недавнюю стычку.– В тот вечер я вела себя недостойно, капитан, и мне очень жаль, если я вас слишком сильно обидела. Могу я рассчитывать на то, что вы простите меня?– Не стоит извинений, – наклонил голову Джеймс. – Скажите, вы не будете возражать, если мы со Стивеном проведем в вашем доме время, оставшееся до отплытия? Зная о том, какая вам угрожает опасность, я хотел бы все время быть рядом с вами.– Разумеется, капитан. Кстати, у меня появится возможность показать вам настоящую Индию. Быть может, тогда вы поймете, почему я так люблю эту страну и почему мне так трудно покинуть ее. У вас есть еще какие-нибудь пожелания?– Окажите мне честь и помогите с заключением торговых сделок, – попросил Джеймс, прикладывая к своей щеке ладонь Рэнди. – Я не настолько горд и упрям, чтобы и дальше отказываться от вашей помощи.– Обещаю, что вы не пожалеете об этой просьбе, капитан. Среди друзей отца немало купцов и плантаторов. Я просто познакомлю вас с ними и не стану сверх этого вмешиваться в ваши мужские дела… если, конечно, вы сами этого не захотите.Джеймс засмеялся и покачал головой.– Есть еще одна просьба, Рэнди. Называйте меня просто Джеймс.– Эту просьбу удовлетворить легче всего, Джеймс, – ответила Рэнди и, подхватив его под руку, повела к дому. – Если поспешить, вы со Стивеном можете успеть переехать сюда еще до обеда. И, кто знает, быть может, мы успеем стать хорошими друзьями еще до того, как все это закончится! 6 Прогостив в доме Рэнди два дня и две ночи, Джеймс так и не сдвинулся с мертвой точки в своих попытках уговорить ее уехать из Индии. Прошел еще один день, и новые сумерки окутали сады и башни дома Коллинзов, а Джеймс лежал на постели в своей комнате, смотрел в потолок и размышлял над тем, что же ему делать дальше.Как они и договорились тогда в саду, Рэнди пригласила их со Стивеном в свой дом, радушно приняла и сама отвела в предназначенные им спальни. Затем показала дом. Самое веселое в этой экскурсии началось, когда они зашли в ванную комнату. Сколько шуток отпустил тогда Стивен, увидев там даже не ванну, а целый небольшой бассейн, которого с запасом хватило бы на шестерых!Однако прошло всего несколько часов после их приезда, и с Рэнди произошла резкая и, как всегда, очень быстрая перемена. Моментально улетучилось ее веселое настроение, и девушка стала холодной и замкнутой.«Что с ней происходит? – не переставал поражаться Джеймс. – И почему?» А ведь еще за обедом все было спокойно, тихо и так хорошо начиналось. За столом царила праздничная атмосфера – веселая и приподнятая, а на самом столе вновь европейские блюда перемешались с загадочными индийскими кушаньями. Впрочем, и те и другие были приготовлены на славу. Рэнди – еще веселая и дружелюбная – без устали подтрунивала над Стивеном, вспоминая о его знакомстве с местной кухней.– Помните того цыпленка с карри? Понимаю, что это был удар по вашему мужскому самолюбию, но поверьте, настоящий мужчина – это вовсе не тот, кто способен ложками поглощать острый перец. К карри нужно привыкнуть. Я люблю эту приправу, но ведь я ем ее с детства.– Добрая леди еще раз предупреждает тебя, Стивен, – сказал Джеймс. – Не будь дураком и перестань коситься вон на те креветки под соусом. Успокойся.Стивен покосился на него, надул щеки и торжественно положил себе на тарелку одну, самую маленькую, креветочку.– Командуй на борту, капитан, а здесь я буду есть что хочу.Рэнди совсем не хотелось размолвки между друзьями, и она поспешила отвлечь их обоих от злосчастных креветок:– Я знаю, что Джеймс – капитан собственного судна, а вот вы, Стивен, по-прежнему остаетесь для меня загадкой. Скажите – кто вы? Торговец или просто искатель приключений?– Ни то, ни другое, мадам, – ответил он и со вкусом представился: – Я – Этьенн Мишель Чарльз Морган-Бушар, герцог дю Лорен.– Французский вельможа? А я думала, что вы англичанин.– Мой отец англичанин, а мать – француженка. Ее родители были убиты во время революции, но, слава богу, благодаря удачным сделкам с высшими парижскими чиновниками мне удалось унаследовать титул и поместья. Однако, будучи от рождения французским дворянином, я все же предпочитаю жить в Англии.– Но не пренебрегаете ли вы при этом своими обязанностями? – холодновато спросила Рэнди. – Вы живете в Англии, путешествуете по свету, а поместья ваши при этом приходят в негодность.– Ни в коем случае, – возразил Стивен, не почувствовав холодка в тоне Рэнди. – У меня прекрасный управляющий, который присматривает за имениями, пока меня нет. У нас в Европе это обычное дело. Возьмите хотя бы Джеймса – у него самого двое управляющих, свой адвокат да слуг человек тридцать, не меньше…– Стивен, – предупредил его Джеймс, – остановись.– Хватит скромничать, Джейми, – отмахнулся от него Стивен. – Пусть наша прелестная хозяйка знает, кто у нее в гостях. Миледи, позвольте представить вам моего друга. Виконт Райленд, наследный граф Фоксвуд, второй наследник герцога Четэма, Джеймс Гаррет Грейсон.Несколько секунд Рэнди пристально смотрела на Джеймса. В глазах ее вспыхнул и тут же погас огонек гнева, но произошло это так быстро, что Джеймс даже не понял, был ли на самом деле тот огонек или только привиделся. На губах Рэнди появилась загадочная улыбка.– Да, сегодня поистине день сюрпризов, – сказала Рэнди и поискала глазами Абу, стоявшего у входной двери в столовую. – Сначала двое англичан были вынуждены переехать сюда, чтобы защитить меня от убийцы, который до сих пор охотится за мной. Затем я узнаю, что мои гости – знатнейшие люди Англии. Интересно, какие сюрпризы ожидают меня завтра?Однако если следующее утро и принесло сюрпризы, то не ей, а Джеймсу. Он планировал провести весь этот день с Рэнди, но за завтраком Абу сообщил, что она уехала и вернется домой только к вечеру.– Мисс Коллинз уехала примерно час тому назад, господин, – пояснил он. – Видите ли, несколько раз в неделю она работает в миссионерском госпитале.– Ничего не понимаю, – сказал Джеймс, глядя на Абу. – Вчера вы говорили, что беспокоитесь за жизнь Рэнди, а сегодня отпускаете ее из дома одну.– Мисс Коллинз надежно защищена, и ей нечего опасаться, пока она находится в госпитале. Я пытался говорить с ней, но хозяйка не пожелала бросать свою работу. Она доставляет ей радость и приносит удовлетворение.– А мне что прикажете делать? Сидеть здесь в саду и ждать, пока она вернется?– Нет, господин, – ответил Абу. – Миледи отослала несколько писем местным купцам и договорилась о вашей встрече. Меньше чем через час мы должны будем отправиться на встречу с торговцем коврами.– Мы? Ты сказал мы, Назир?– Разумеется, господин. Для мисс Коллинз очень важно, чтобы ваши дела увенчались успехом, а мне она доверяет больше, чем остальным, потому именно я и буду сопровождать вас. Но если вы не желаете, я могу послать гонца и перенести встречу…– Нет, мы ничего не станем, откладывать, но, когда вернемся, я поговрю с Рэнди. Она, мне кажется, не понимает до конца всей опасности, которая ей угрожает.– Как прикажете, господин, – поклонился Абу и вздохнул.Вздох Абу должен был предупредить Джеймса о безнадежности его попыток образумить Рэнди, но он не понял этого.Когда, закончив свои дела, они вернулись домой, Рэнди все еще не было.– Она сообщила, что задерживается, – сказала им Джарита, маленькая женщина с блестящими глазами и сединой в черных волосах. – В госпиталь привезли роженицу. Тяжелый случай, и миледи решила остаться там до конца.– Но это ожет затянуться до утра! – вскипел Джеймс. – Понимает ваша госпожа, что она находится в опасности, или нет? Ее же в любую минуту может подстеречь убийца!– Моя девочка делает то, что считает необходимым, – ответила Джарита, прикоснувшись к руке Джеймса. – И ничто не сможет остановить ее. Наберись терпения, сынок, и когда-нибудь она сама все тебе объяснит.Загадочные слова Джариты и неуклюжие попытки Стивена поднять ему настроение еще больше разозлили Джеймса, и он не находил себе места. Желая скрыться ото всех, он ушел в сад. Когда вечернее солнце начало опускаться за деревья, бросая на землю косые тени, на садовой дорожке показалась молодая женщина, одетая в индийское сари. Она спешила, низко опустив голову, и налетела бы на Джеймса, если бы он не выставил вперед руки. В последний момент она заметила его, отпрянула назад и низко поклонилась, продолжая смотреть под ноги.– Простите, если испугал вас, – сказал Джеймс, – но и вам следовало бы смотреть, куда вы несетесь. С вами все в порядке?Молодая индуска молча кивнула.– Идите лучше в дом. Ваша хозяйка скоро должна вернуться, и, быть может, ей понадобится ваша помощь, – сказал Джеймс.«Возможно, это и есть Зидра, – подумал он, провожая женщину взглядом. – Та самая, что спасла жизнь Рэнди».Та, которую он принял за Зидру, выглядела слишком высокой для индуски, во всяком случае, она была выше остальных служанок, но довольно хрупкой.«Неужели она смогла справиться с убийцей?» – недоуменно пожал плечами Джеймс и продолжил прогулку.Вернувшись в гостиную спустя несколько минут, он узнал, что Рэнди вернулась и вот-вот присоединится к гостям. Джеймс собирался сразу же поговорить с Рэнди и настоять на том, чтобы она вела себя осторожнее, но потерял дар речи, когда та появилась на пороге.Лицо Рэнди сияло, щеки ее покраснели, глаза сверкали. Золотистые локоны, перехваченные на затылке лентой, свободно спадали на ее плечи. Взмахнув подолом розового шелкового платья, Рэнди ворвалась в гостиную и сразу же принялась рассказывать о событиях прошедшего дня.– Роды в самом деле оказались трудными, но, слава богу, все закончилось как нельзя лучше! – воскликнула она. – Вы представить себе не можете, как я была счастлива, когда приняла на руки этого крошечного мальчика! Честно говоря, мы очень тревожились за его мать. Ее доставили в госпиталь из далекой деревни, и она сама еще совсем ребенок. Затем начались проблемы, и пришлось решать их одну за другой…И она подробно, во всех деталях пересказала ход родов, но осеклась, увидев густо покрасневшие щеки Стивена.– Вы не заболели, Стивен? – спросила Рэнди, подбежала и потрогала его лоб. – Теплый, но не горячий. Я не думаю, что это лихорадка. Странно. А почему вас бросило в пот?Стивен ослабил галстук, нервно пошевелил пальцами и ответил:– Со мной все в порядке, правда. Просто я… меня всегда немного мутит от подобных вещей.– При виде крови он всегда падает в обморок, – со смешком добавил Джеймс.– Не всегда, – возразил Стивен. – Может быть, только однажды, но тогда Диана сама была виновата.– Не сваливай все на Диану. Сам виноват. Ты же был слегка влюблен в нее. Сколько времени ходил за ней как привязанный? И когда она позвала тебя посмотреть, как жеребится ее кобыла, ты, конечно, пошел. Даже настаивал на том, чтобы пойти. Ну, а когда увидел все это, упал в обморок прямо возле стойла.– Но дело там было не только в крови, Джеймс. Жеребенок шел ногами вперед. Я думал, что кобыла вот-вот умрет. Если бы Диана заранее предупредила меня о том, что так и должно быть, я бы, наверное, устоял.– Очень неучтиво сваливать на других свою слабость. Прекрати обвинять Диану.– До сих пор защищаешь ее, с ума можно сойти, – покачал головой Стивен.– Джентльмены, – вмешалась, в их разговор Рэнди, – перестаньте спорить и объясните мне лучшие, что случилось. Пару минут тому назад Стивен выглядел совсем больным, и я хочу понять почему.Стивен надулся и ничего не ответил, и тогда объяснять пришлось Джеймсу:– Его слишком взволновал ваш рассказ, Рэнди. Рождение ребенка – это, конечно, великое чудо, но подобные вещи не принято обсуждать в гостиных. В культутном обществе об этом не говорят – если не вообще, то, по крайней мере, в компании, где присутствуют как мужчины, так и женщины.Блеск в глазах Рэнди потускнел, щеки ее запылали, и они ответила, с трудом сдерживая обиду:– Покорно прошу простить меня, милорды. Я – девушка провинциальная, и мне неведомо, о чем можно говорить в приличном обществе, а о чем нельзя. На будущее я сделаю для себя выводы и никогда больше не оскорблю вашим чувств рассказами о том, что происходит в госпитале. А теперь, с вашего позволения, я отлучусь, чтобы проверить, как обстоит дело с ужином.Рэнди попыталась проскочить мимо Джеймса, но тот поймал ее за запястье. Ему хотелось как-то успокоить девушку, но вместо этого прорвалось то, о чем он думал весь сегодняшний день:– Вам нельзя больше работать в госпитале, Рэнди. Это слишком опасно. До нашего отплытия в Англию вы должны оставаться дома или выходить только вместе с кем-нибудь. Если хотите, я с радостью буду вашим провожатым. Нана никогда не простит мне, если с вами что-нибудь случится.– Прошу вас немедленно убрать свою руку, милорд капитан, и никогда впредь не пытайтесь удержать меня силой, – негромко, почти шепотом ответила Рэнди.Смущенный ее словами, но еще больше – холодным отчужденным тоном, Джеймс выпустил запястье Рэнди, и она быстро направилась к двери, успев сказать на ходу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я