Все для ванны, привезли быстро 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— поддразнил он пожилую даму и пожал плечами. — Погодите, дайте нам только срок, Мэри-Маргарет!— Можно подумать, у вас было мало времени! — фыркнула Мэри-Маргарет. — Сколько же вам нужно?— Еще месяц-другой… а может, и побольше.Мэри-Маргарет махнула рукой, словно отметая его довод.— Похоже, вы зря теряете время, иначе ваша жена давно бы ждала младенца. Впрочем, вы всегда отличались скрытностью, Гейдж Торнтон; не удивлюсь, если окажется, что вы утаивали истину, пока не убедились в ней сами.— Ну разве я стал бы утаивать от вас такой важный секрет? — возмутился Гейдж.— В этом я ничуть не сомневаюсь!Мэри-Маргарет сделала несколько шагов по коридору, но затем, вспомнив нечто важное, окликнула Гейджа, который еще не успел открыть дверь спальни. Ей не хотелось приносить горестную весть в дом Торнтона, тем более вскоре после кровавой стычки с Хорасом Тернбуллом и его сообщниками, Гейджу следовало знать о случившемся.— Наверное, вы еще не слышали: два дня назад Сэмюэл Майерс исчез…— Вы хотите сказать, он покинул Ньюпорт-Ньюс? — нахмурился Гейдж.— Да, покинул, притом навсегда.Гейдж свел брови над переносицей.— О чем вы?— Сегодня утром мистера Майерса нашли в колодце возле его дома. У него была сломана шея. — Она вздохнула. — Его могли и не найти, если бы нога не запуталась в веревке.— Полагаю, просто свалившись в колодец, он не мог сломать шею.— Скорее всего его туда сбросили. Альма Петтикомб говорила, что однажды, придя проведать мистера Майерса, она услышала его перепалку с соседом, доктором Феррисом. Похоже, они ссорились из-за Энни. Майерс заявлял, что вы одурачили его, а Колби в лицо называл его мерзавцем и лжецом.— Стало быть, миссис Петтикомб считает Колби убийцей, — горько усмехнулся Гейдж.Мэри-Маргарет утвердительно кивнула.— Узнав, что ваш отец — лорд, она была так потрясена, что на время перестала сплетничать. Иначе обвинила бы в смерти Майерса вас.— Как любезно с ее стороны! — язвительно заметил Гейдж.— Отнюдь.Гейдж посерьезнел, ожидая продолжения.— Теперь Альма заявляет, что Шимейн недостойна быть вашей женой — ведь она каторжница.— Жаль, что вместо Майерса в колодец не сбросили миссис Петтикомб! — раздраженно проворчал Гейдж.— Да, искушение слишком велико, но я бы предпочла, чтобы мои друзья ему не поддавались. — Мэри-Маргарет взглянула на собеседника в упор, подчеркивая намек, и Гейдж рассмеялся, качая головой.— Не тревожьтесь, Мэри-Маргарет, я не стану губить свою жизнь из-за какой-то сплетницы. Она не заслуживает таких жертв.— Вот и славно. — Мэри-Маргарет с облегчением улыбнулась и указала тростью в сторону коридора. — Вашему отцу уже легче?— Не совсем, — хмыкнул Гейдж, придавая ее вопросу совсем иное значение. — Похоже, сейчас он способен затеять драку с Поттсом и выйти победителем. Будьте осторожны.Мэри-Маргарет бросила быстрый взгляд в сторону лестницы.— Не волнуйтесь, я сумею постоять за себя.— В этом я никогда не сомневался, мадам.Ирландка с усмешкой махнула тонкой рукой в сторону спальни и стала подниматься по лестнице. Остановившись на последней ступеньке, она постучала тростью об пол, возвещая свое появление.— Мэри-Маргарет Макги пришла навестить джентльмена.— Миссис Макги! — воскликнул Эндрю, соскакивая с кровати деда. Мальчик метнулся навстречу пожилой даме, взял ее за руку и подвел к кровати.Уильям поспешно сдернул очки, сунул их в нагрудный карман рубашки и укрылся одеялом до подбородка, прежде чем решился поднять глаза. В предвкушении встречи с ворчливой дряхлой каргой его лицо приняло кислое выражение, но, увидев перед собой миниатюрную, аккуратную и миловидную женщину, Уильям невольно улыбнулся. Он попытался приподняться, но мучительная боль пронзила спину и грудь — граф вновь упал на подушку.— Прошу прощения, мадам, — смущенно извинился он. — Боюсь, мне не хватит сил подняться и поприветствовать вас как подобает. Я так долго пролежал пластом, что совсем ослабел.— Не беспокойтесь, милорд, — заверила его Мэри-Маргарет с мягкой улыбкой. — Мне известны причины вашей слабости, и потому я ничуть не виню вас за нарушение этикета. — Она оглядела лежащего джентльмена и впервые в жизни согласилась с миссис Петтикомб: Уильям оказался мужчиной, достойным восхищения. Впрочем, она всегда считала Гейджа Торнтона редкостным красавцем, а между отцом и сыном прослеживалось поразительное сходство.— Я читал внуку, — объяснил Уильям, собирая разбросанные по постели книги.— Прошу вас, продолжайте, — попросила Мэри-Маргарет, кладя ладонь на плечо мальчика. — А я пока приготовлю чай. Если не ошибаюсь, у Шимейн наверняка где-то припрятаны лепешки или печенье к чаю. — Легко потрепав Эндрю по плечу, она направилась к лестнице.— Миссис Макги! — окликнул ее Уильям, изумляясь собственной поспешности и упрекая себя за нелюбезность по отношению к даме. Вероятно, чересчур долго был вдовцом, слишком углубился в свои дела и утратил светский лоск, который женщины так ценят в мужчинах. За годы, прошедшие после смерти жены, Уильям ожесточился, стал раздражительным и неуживчивым. Вот и разучился беседовать с представительницами прекрасного пола.Мэри-Маргарет повернулась и вопросительно взглянула на него.— Вам что-нибудь нужно, милорд?Уильям смущенно взглянул на нее, но, увидев голубые как небо глаза, невольно залюбовался.— Я только хотел узнать, умеете ли вы играть в карты…Мэри-Маргарет вскинула маленький, острый подбородок и с вызовом заявила:— Умею, притом достаточно хорошо, чтобы обыграть вашу светлость.Уильям расцвел обаятельной улыбкой, которую унаследовал его внук.— Знаете, одному здесь так скучно. Может быть, вы согласитесь сыграть пару партий — попозже, когда Эндрю заснет…Мэри-Маргарет едва заметно кивнула седовласой головой, задорно поблескивая глазами.— Пару партий? С удовольствием, хоть все три!Спустившись в коридор, Мэри-Маргарет чуть не столкнулась с вышедшими из спальни Шимейн и Гейджем. Пожилая дама застыла, восхищенно смотря на юную красавицу в бирюзовом шелковом платье, принадлежавшем Виктории. Мэри-Маргарет помнила, как хороша была в этом наряде его прежняя хозяйка, однако ее было не сравнить с нынешней. Стройную шею Шимейн перехватывала узкая бирюзовая лента, в ушах поблескивали жемчужные серьги — недавний подарок Гейджа. Рыжие волосы Шимейн были убраны под белый кружевной чепчик, а несколько пышных локонов, обрамляли лицо. На плечи Шимейн набросила кружевную шаль.— Вы поразительно красивая пара, — благоговейно выговорила Мэри-Маргарет. — Такой я еще никогда не видывала!— Вы любезны как всегда, миссис Макги, — сделала реверанс Шимейн.Ирландка покачала головой:— Только не подумайте, что я сделала вам комплимент потому, что мне больше нечего сказать, дорогая. Это сущая правда!— Охотно верю, миссис Макги. Благодарю вас.Расставшись с гостьей, Шимейн поднялась наверх — узнать перед уходом, не нужно ли чего-нибудь Уильяму. Когда она предстала перед его светлостью, тот снял очки и с явным одобрением оглядел ее.— Хотел бы я знать, понимает ли Морис дю Мерсер, чего он лишился? — размышлял вслух его светлость, пока Шимейн взбивала ему подушки.— Уверена, сейчас Мориса неустанно осаждают приглашениями родители, дочери которых мечтают сделать блестящую партию. В сущности, он, вероятно, уже выбрал себе другую невесту.— Не верится, что Морис так быстро забыл вас, дорогая, но его неудача обернулась везением для моего сына.Шимейн была не расположена беседовать о бывшем женихе.— Вы не возражаете, что мы оставляем вас на попечение миссис Макги? Она чрезвычайно приятная особа.Однако Уильяму хотелось обсуждать достоинства вдовы не больше, чем Шимейн беседовать о маркизе.— Не тревожьтесь обо мне. Мы с Эндрю отлично проведем время.Шимейн, повинуясь порыву, склонилась и поцеловала старика в лоб.— Мы скоро вернемся, — пообещала она, а затем поцеловала Эндрю и напоследок предупредила: — Ведите себя хорошо, не то вам достанется от миссис Макги!Эндрю захихикал, услышав, что Шимейн говорит с дедушкой, как с ребенком. Уильям подмигнул ему, водрузил на нос очки, взял книгу и, прижав к себе малыша, начал читать. Глава 20 Свадебная церемония Энни Карвер и доктора Колби Ферриса стала радостным событием. Шимейн еще никогда не видела свою подругу такой сияющей. Бледно-голубое платье, которое Колби заказал для своей невесты местной швее, удивительно шло Энни, подчеркивая смуглость кожи и серые глаза. Ее прямые каштановые волосы были перевиты голубыми лентами и искусно уложены на макушке. Майлс Беккер, близкий друг врача, сшил Энни туфли и преподнес их в качестве свадебного подарка.Колби Феррис тоже заметно преобразился. Бакенбарды, обрамляющие его впалые щеки, исчезли, седые волосы он аккуратно заплел в косицу. Темно-серый, отлично сшитый костюм придавал внушительный вид его высокой, сутуловатой фигуре.Новобрачные обменялись клятвами, а потом, скрепив их кольцами и робким поцелуем, опустились на колени, принимая благословение священника. Соединенные священными узами брака, они поднялись и повернулись к друзьям.— Леди и джентльмены, позвольте представить вам доктора и миссис Феррис!Гости разразились аплодисментами, по церкви эхом разнеслись приветственные возгласы. Гейдж и Шимейн присоединились к Колли и Ремси, поздравляя новобрачных. Со слезами на глазах Энни крепко обняла Шимейн.— Миледи, думали ли вы когда-нибудь, что мы будем счастливы на чужбине?— Нет, Энни, — пробормотала Шимейн, обнимая ее в ответ. — Я не верила в свою удачу, пока Гейдж не купил меня и не привез к себе домой. С тех пор для меня началась новая жизнь. — Отступив, она с улыбкой оглядела хрупкую подругу. — Я желаю тебе и Колби счастья… и здоровых малышей!Робко взглянув на Колби, Энни покраснела.— Вы не поверите, миледи, но я была близка с мужчиной всего один раз в жизни. Я волнуюсь, как невинная девушка!Шимейн. улыбнулась.— Я уверена, Колби будет добр к тебе, Энни — ты же видела, как внимателен он был к Колли, сама убедилась, как он осторожен и заботлив. Неужели ты считаешь, что он способен на грубость?Энни покачала головой:— Что вы, миледи!— Тогда тебе не о чем беспокоиться.Отступив и пропуская других гостей, Шимейн взяла мужа под руку и нежно улыбнулась, глядя ему в глаза:— Энни помогла мне понять, как я счастлива.— Ты не жалеешь о том, что покинула Англию, дорогая? — ласково спросил Гейдж, накрыв рукой ее ладонь.Склонив голову, Шимейн попыталась проглотить внезапно возникший в горле ком.— Нет. Тоскую только по родителям…— После того как я продам корабль, мы, пожалуй, сможем навестить их, — заметил Гейдж. — Ты не возражаешь?Шимейн кивнула и обмахнулась платком, чувствуя слабость.— Как здесь душно — ты не находишь, Гейдж?Он провел кончиком пальца по щеке Шимейн.— Ты вся раскраснелась.— Это ты виноват, — шепотом упрекнула его Шимейн.— Не хочешь ли выйти подышать свежим воздухом?— С удовольствием!Немного погодя, выслушав целый ливень благословений и добрых пожеланий, Энни разыскала Шимейн во дворе церкви. До сих пор Энни уклонялась от расспросов о причинах ее ареста — воспоминания были слишком мучительными, но теперь боль утихла.— На этой земле, среди чужих людей для меня началась новая жизнь. Здесь я наконец-то вышла замуж и у меня появилась надежда на будущее. — Любуясь своим новым платьем, хрупкая женщина расправила его складки загрубевшими от тяжелой работы руками. — В Англии у меня никогда не было таких чудесных нарядов. Когда заболела мама, мы остались без гроша. Мне пришлось выпрашивать у аптекаря лекарства, которые были нужны маме. Он сказал, что даст их при одном условии — если я соглашусь отдаться ему. Он был так груб, что я не выдержала и расплакалась. Он рассердился и ударил меня по щеке, а потом назвал меня шлюхой и выставил за дверь, ничего не дав. Он говорил, что я ничего не заслужила, поскольку лишила его удовольствия. Я заколотила кулаком в дверь аптеки, умоляя его дать лекарства, но он не ответил. Спустя несколько месяцев я поняла, что ношу его ребенка. Незадолго до родов я снова пришла в аптеку — маме становилось все хуже. Аптекарь посмеялся надо мной, сказав, что ему нет дела до моего отродья. Я так разозлилась, что ударила его по голове тяжелой бутылкой и украла лекарства, но к тому времени, как вернулась домой, мама уже умерла. В ту же ночь у меня родился мальчик. Некоторое время я не выходила из дому, но вскоре пришлось просить на улицах милостыню. Однажды меня увидел отец ребенка, и меня посадили в тюрьму…Шимейн торопливо сморгнула навернувшиеся слезы, обняла подругу и успокаивающе погладила ее по спине.— Ты рассказала Колби, что случилось с тобой?— Конечно, Шимейн, — всхлипнула Энни. — Я не могла стать его женой, не рассказав всей правды. Он ответил, что любит меня, и пообещал, что у нас начнется новая жизнь — появятся дети, и мы вместе доживем до старости.Шимейн мягко улыбнулась:— По-моему, тебе достался любящий и заботливый муж, Энни.Подошедший Колби обнял Энни за плечи:— Наши гости направляются в таверну, Энни. Надо поспешить, чтобы успеть встретить их там.Они ушли, а Шимейн огляделась в поисках Гейджа. Он незаметно подошёл сзади и обнял ее.— Вы искали меня, мадам? — спросил Гейдж, склонившись к ее уху.Шимейн блаженно вздохнула:— Только если вы — мужчина моей мечты.— Скажите, мадам, как выглядит этот счастливец?— Он высок, черноволос, с карими глазами… перед таким красавцем не устоит ни одна женщина.— А вы хотите устоять перед ним?— Ни за что! Я жажду его прикосновений, даже когда вокруг люди.Гейдж нежно сжал ее руки:— Достаточно ли вам такого прикосновения, мадам?— Его хватит, пока мы не вернемся домой, где я вновь смогу как следует обнять мужчину моей мечты.— Мы можем отправиться домой немедленно, — предложил Гейдж. — То, что предстоит нам здесь, не сравнится с твоим обещанием.— Твой отец и миссис Макги еще не спят, — напомнила Шимейн. — Несомненно, они удивятся, увидев нас так рано, и захотят узнать причину. Так или иначе, нам придется долго ждать. И потом, нельзя бросать Энни в такой счастливый день.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


А-П

П-Я