https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/dlya-malenkoj-rakoviny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Поздравляем, Морган! – приветливо сказала Каролина. – А как Алиса?– Отдыхает, – подойдя, сообщил бодрый барон Уэллз. – Она совершенно измотана, но со здоровьем все в порядке. Слава Богу, нет никаких признаков горячки, но тем не менее ближайшие несколько дней я не спущу с нее глаз.– Дай подержать малышку, Морган, – попросила вдовствующая герцогиня.Морган нехотя отдал ей дочь, с удовольствием отметив, как та беспокойно завозилась, когда ее забирали из рук отца.– Чистый ангел! – восхитилась вдовствующая герцогиня. – По-моему, у нее твой подбородок, Морган. А нос – мой. Точно, мой нос!– Чудненькая! – прочирикал Тристан. – Морган, спустись вниз и сообщи всем радостную новость! Ведь Берк и миссис Кинли все ночь ужасно переживали.Морган молча кивнул и пошел взглянуть на Алису. Склонившись к ней, поцеловал ее в лоб и прошептал:– Отдыхай, дорогая, я скоро вернусь.Вдовствующая герцогиня уселась в кресло, поближе к камину, и не пожелала присоединиться к остальной компании, хотя ее звали. Предпочла компанию своей правнучки. С обожанием неотрывно смотрела на девочку и отказывалась укладывать ее в кроватку, пока сама не укачала. И только потом покинула спальню.– Ты уже думала, как назвать нашу дочурку'. – спросил Морган Алису. Убрав с кровати тяжелый поднос с остатками ее ужина, он присел на одеяло.– Можно назвать ее Кэтрин, – ответила Алиса, посмотрев на кроватку, где мирно спала малышка.– Кэтрин, – произнес Морган, широко улыбаясь. – Ты, конечно, знаешь, что это – первое имя моей бабушки.– Да. Бабушке будет приятно?– Она будет вне себя от радости! – воскликнул Морган. – Ты же видишь, она души не чает в ребенке. А если назвать девочку ее именем, она ее совсем избалует.– Отлично. Я за то, чтобы мою дочь баловали, – решительно заявила Алиса. – Итак, Кэтрин! А второе ее имя будет Элеонора – в честь моей мамы.Спустя три недели после рождения, холодным декабрьским утром, в часовне замка Рэмзгейт-Касл крестили Кэтрин Элеонору Эштон. Тристан и Каролина стояли, гордые тем, что они – крестные отец и мать ребенка. Вдовствующая герцогиня настояла, чтобы девочка была у нее на руках на протяжении почти всей – недолгой – церемонии. А Морган ворчал, что этак все затянется до вечера, чем и рассмешил Алису.– Уж очень ты трясешься над Кэтрин! – посмеиваясь, сказала Алиса Моргану позже, взяв кормить дочь. – Что же ты будешь делать, когда она станет взрослой и к ней начнут ходить поклонники?– Господи! – произнес заметно побледневший Морган. – Эти озабоченные петушки – к нашей дочери?! Хочешь, чтобы я преждевременно поседел?Алиса громко расхохоталась, забавляясь его явной тревогой.– Теперь женщины предстают перед вами совсем в ином свете, не так ли, ваша светлость?– Да, похоже, так, – согласился Морган, со счастливой улыбкой глядя, как жена кормит грудью дочь, а в душе у него бушевала буря.Любовь к Алисе крепла с каждым днем, порою полностью одолевая. Но он еще колебался. Уже сердце отдал, но не решался сказать об этом вслух. Он ликовал и опасался. Ведь Алиса верила, что он женился ради ребенка, а теперь еще и видела, как он обожает дочь. Поэтому он и боялся, что Алиса неверно поймет его признания. Однако Морган не желал неправильных истолкований глубины и силы своего чувства к ней. И он настороженно ждал благоприятного момента, чтобы открыться ей.– Как у тебя дела с подготовкой к рождественским праздникам? – спросил Морган, умело забирая полусонную малышку у Алисы. Пристроив дочку у плеча, он стал расхаживать неспешно, чтобы она спокойно усвоила пищу.Алиса в умилении наблюдала за ними. Ее высокий, мощно скроенный, надменный и холеный герцог нежно поглаживал спинку малышки. Кэтрин звучно отрыгнула, и родители снисходительно заулыбались. Уложив ребенка в изящную кроватку, Морган аккуратно подоткнул одеяльце вокруг крошечного тельца и вернулся к супруге.Алиса не успела еще запахнуть халат, и он увидел кремоватые шары ее роскошных грудей. Он ощутил, как у него тут же все восстало и, стиснув руки перед собою, постарался унять вожделение. Кашлянув, снова спросил о рождественских праздниках.– Твоя бабушка рассказала мне о всяких традициях замка, и теперь помогает мне готовиться, – ответила Алиса.– Хорошо. Но ты, надеюсь, не перегружаешь себя? Барон Уэллз говорил мне, что тебе для полного восстановления здоровья после родов необходимо несколько недель.– Мое здоровье восстанавливается великолепно. Именно это отметил барон Уэллз сегодня утром. И еще он сказал, что через какую-то пару недель я буду совершенно здорова, – уточнила она.Мгновенно усвоив смысл сказанного, Морган с вожделением глянул на Алису и возрадовался, увидев ее зардевшееся лицо.– Для барона Уэллза это какая-то пара недель, а для меня, дорогая, – прошептал он со страстью, – целая жизнь.Он вдруг любовно притянул ее к себе. Наклонив голову, нашел губами ее губы. Поцелуй был нежным и самозабвенным, но Алиса чувствовала, что Морган держит себя в руках. Но когда ее язык коснулся его языка, быстро нарастающее возбуждение стало охватывать Алису, и она обвила руками его шею. Она вызывающе прижалась к нему всем телом, он громко охнул, и руки его ласково заскользили вниз, к ее талии и бедрам.– Если ты и дальше будешь целовать меня с таким пылом, то я пренебрегу всеми советами доктора, – сипло проговорил Морган.– Я сожалею, – хрипловато ответила Алиса, засияв глазами навстречу его взору.– Сомневаюсь, мадам, – сухо отозвался Морган. Высвободившись из ее объятий, он целомудренно поцеловал ее в лоб. – Огромная кипа скучнейшей корреспонденции ожидает меня в кабинете, – сказал он, меняя тему. – Позже я приду попить с тобою чаю, если обещаешь, что сейчас отдохнешь.– Хорошо, Морган, – ответила Алиса, удивляя мужа послушностью. Она лукаво улыбнулась. – В конце концов, ты только что наглядно показал, что в моих же интересах побыстрее выздороветь.Заразительный смех герцога, покинувшего спальню жены, долго еще отдавался эхом внизу, в холле.Рождественский рассвет был ярок и красив. По окончании заутрени в часовне Рэмзгейт-Касла, где присутствовали члены герцогского семейства и слуги, все собрались в бальном зале. Под руководством Алисы и вдовствующей герцогини его превратили в место проведения празднества, на которое были приглашены семьи всех слуг и арендаторов.Зал был нарядно украшен ветвями хвойных деревьев и яркими цветными лентами; освещали его бесчисленные свечи – красные, зеленые и белые. На огромном столе было разложено множество подарков в ярких упаковках, а буфеты ломились от восхитительных яств. Здесь был широчайший выбор кулинарных изысков на любой вкус, но, бесспорно, главным праздничным блюдом был йоркширский многослойный пирог. Миссис Кинли с гордостью рассказала Алисе, что она лично возглавляла сотворение этого шедевра, изготовленного по сложному рецепту: последовательные слои мяса птицы – индейки, гуся, курицы, куропатки и голубя – сворачивались в рулет и запекались в тесте, на которое ушли бушель муки и десять фунтов масла. Миссис Кинли была довольна и десертным столом, где располагались стеклянные подносы, уставленные вазочками с желе, мороженым, заварным кремом, сбитыми сливками с вином, фруктовыми цукатами, домашними тортиками, конфетами, пирожками и пирожными.Когда все наелись досыта, члены герцогского семейства стали раздавать подарки. Алиса с Морганом, Каролина с Тристаном и вдовствующая герцогиня вручали по небольшому подарку каждому пришедшему на праздник. Но вот огромное помещение огласилось радостными вскриками и смехом – заиграли музыканты и начались танцы.Морган подал условный сигнал, означавший, что его семейству пора покинуть праздник. Алиса поднималась по винтовой лестнице вместе с Каролиной, они пошептались, и благополучная доставка рождественского подарка Моргану подтвердилась. Алиса стала радостно ожидать вечера со святочным ужином и взаимным обменом подарков в узком семейном кругу.– Это самое веселое Рождество в моей жизни, – воскликнула Каролина. – Я много слышала о том, как красиво отмечают Рождество в Рэмзгейт-Касле, но сама в этот праздник здесь не бывала. Алиса кивнула.– Это замечательный день. Бабушка говорит, что немецкому обычаю делать подарки на Рождество первой у нас стала следовать и ввела его в обиход ее подруга, герцогиня Йоркская.Алиса рассталась с Каролиной в коридоре, вошла в свою спальню, а за нею по пятам – Морган. Она предложила Мейвис, сидевшей с ребенком, пойти в бальный зал и поучаствовать в празднике. Заняв место Мейвис, она попала в такт качаний колыбели и принялась любоваться ангельским личиком дочурки, поразительно похожим на лицо Моргана – от серебристо-серых глазок до маленького волевого подбородочка. Пока она размышляла, будить ли малышку, чтобы покормить, Морган склонился и вынул дочь из кроватки.– Должен признаться, Алиса, – сказал он уверенным тоном, – что наше дитя с каждым днем становится все красивее.– Естественно, что ты такого мнения, Морган, – усмехнулась Алиса, – ведь Кэтрин – твоя точная копия.Она забрала зашевелившуюся дочь из рук отца и села с нею в мягкое кресло перед камином. Получив грудь, девочка деловито зачмокала.– Она не очень привередлива! – заулыбался Морган.– Совсем не привередлива – прямо набрасывается! – согласилась Алиса.Дав малышке отрыгнуть, Алиса опять вручила ее Моргану. Няня Кэтрин была на празднике, и Морган, как знала Алиса, не откажется понянчиться с ребенком.– Мне надо отдохнуть перед обедом. Уложи, пожалуйста, Кэтрин в кроватку, когда она заснет. Я ее услышу, если понадоблюсь ей.Морган понимающе кивнул.– Я скажу Дикинсону, чтобы попозже прислал к тебе Джанет – помочь одеться к обеду.Алиса с недоверием разглядывала свое отражение в высоком узком зеркале. Приятно было отметить, что фигура обрела былую стройность, лишь грудь осталась налитой, но это только подчеркивало обаяние ее женственности. Платье из дорогого китайского крепа белого цвета, сшитое в Лондоне специально к этому вечеру, было гораздо более изысканного стиля, чем те, что она обычно носила. Юбка, спереди гладкая и прямая, сзади была собрана крупными складками и заканчивалась коротким треном; на ней было пять рядов оборок из кружев, украшенных роскошной золотой тесьмой. Корсаж, тоже отделанный золотом, присборенный под грудью, с короткими и приспущенными на плечах вшивными рукавами великолепно оттенял нежную белую кожу. Длинные, до локтя, белые лайковые перчатки и мягкие белые туфли на низком каблуке завершали ее наряд.Нахмурившись, Алиса отступила от зеркала. Кроме помощи с вычурным туалетом, Джанет еще целый час занималась созданием сложной прически. Восхитительные рыжие волосы Алисы, гладко зачесанные и стянутые к макушке, были заплетены во множество отдельных косичек, уложенных дугами с помощью проволочек, а высокие гребни поддерживали эти дуги. В прическу были вплетены живые цветы из теплицы замка.– Чудесно выглядите, – заявила Джанет. – Ныне вечером его светлость глаз от вас не сможет отвести.Алиса усмехнулась:– Ни секунды не сомневаюсь, что герцог вообще меня не заметит, – сказала она с иронией. – Спасибо, Джанет, за весь этот нелегкий труд.После ухода девушки Алиса продолжала рассматривать себя, стараясь решить, нравится она себе или нет в своем новом обличий. Внезапно появился Морган. Сделав глубокий вдох, она повернулась к нему лицом, уповая на положительную оценку.– Добрый вечер, – сказал он, а глаза выдали, что он оторопел от ее вида. – Готова сойти вниз?– Тебе не нравится, – сказала разочарованно Алиса.– Что ты имеешь в виду? Новый наряд прелестен. А ты – красива, как всегда, моя дорогая.– Морган, ты же знаешь, мне никогда не нравилась твоя готовность говорить неправду, – резко сказала Алиса.Она подошла к туалетному столику, взяла щетку, потом заколебалась, и рука ее дрогнула. «Что мне с этим делать?» – сокрушенно подумала она.– Не так уж все и плохо, – отважился Морган. Она в зеркале встретилась с ним глазами.– Ладно, Алиса! Это выглядит так, будто у тебя на голове птицы свили гнездо. Удовлетворена?Меткость его отзыва вызвала у нее нервный смешок.– Не стой просто так, Морган! – призвала она. – Помоги-ка мне разобрать эту штуку на голове!Он добродушно повиновался и вынул сначала цветы, а затем гребни. Алиса тщательно расплела косички и вынула из них проволочки. Избавившись от всех лишних принадлежностей, тряхнула головой и рассыпала кудри.– Намного лучше, – заключила она. – Не уверена, что смогла бы весь вечер носить на голове такую тяжесть.Морган отобрал у нее гребенку и сам принялся расчесывать ее роскошным пряди.– Так твои волосы мне больше всего нравятся, дорогая, – прошептал он ей на ухо. Затем ласково запустил пальцы ей в кудри, и их глаза опять встретились в зеркале.Но когда Морган глянул на голые плечи Алисы, веселье в его глазах сменилось выражением неутолимой страсти. Он притянул ее спиной к себе, к своей твердой, восставшей плоти, и отдался чувству сладкой муки, лаская губами ее нежную кожу.– А времени хватит? – хрипло прошептала Алиса.– Что? – пробормотал он и осекся, подумав, что неверно понял.Она развернулась у него в объятиях лицом к нему.– Я спросила, хватит ли нам времени, – повторила она и осыпала его лицо поцелуями.– А ты уверена, что ты уже вполне здорова? Она провела губами по его шее и почувствовала, как напряглись у него все мышцы.– У меня вот здесь болезненно ноет, – пробормотала она вызывающе и притянула его руку к промежности. – Прямо здесь.Их глаза встретились, и Морган радостно засмеялся.– Везет вам, мадам! У меня как раз есть лекарство от вашей хвори! Глава 21 Алиса, не отрывая глаз от Моргана, дотянулась до его галстука и распутала сложный узел. Ее беспокойные пальцы, раскрыв ворот его рубашки, проскользнули внутрь и принялись ласково блуждать в спутанных волосах у него на груди. Он громко охнул, и его руки потянулись к крючкам на спине ее платья и расстегнули их.Медленно, дразняще долго они раздевали друг друга, не сводя друг с друга глаз, Морган взял Алису на руки и уложил на постель.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я