https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/dlya-kuhonnoj-rakoviny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Проклятие Сент-Клеров, надо же придумать такое! — усмехнулась графиня. — Никогда не слышала о подобной глупости.
Мейсон не мог с ней не согласиться, но, если бы это проклятие существовало в действительности, он бы желал, чтобы оно обрушилось на него здесь и прямо сейчас и избавило от необходимости смотреть продолжение спектакля, устроенного кузиной Фелисити.
Однако представление только начиналось. У кузины хватило наглости сделать вид, что она до глубины души оскорблена насмешкой леди Дэландер.
— А вы можете объяснить гибель Фредерика и Каро? — возмущенно спросила она. — А безвременную смерть родителей Райли, ее деда и бабушки?
Графиня не могла и потому промолчала.
— Когда я думаю об этой бедной сиротке… — у кузины Фелисити задрожала нижняя губа, — выросшей среди кровожадных дикарей и никогда не знавшей семьи, я просто рыдаю.
Мейсону хотелось зарыдать вместе с ней. Ему оставалось только надеяться, что никто из присутствующих не догадается, что кровожадные дикари кузины Фелисити никогда не населяли Индию.
Кузина Фелисити, очевидно, этого не знала или не хотела знать, ибо она шмыгала носом и рыдала, словно вся семья Сент-Клер должна была скоро стать жертвой этого мифического проклятия.
— Ну-ну, — начал успокаивать ее Мейсон и поглаживать по руке. — Сейчас наша кузина жива и здорова. Не надо больше говорить об этом.
«Пожалуйста, помолчи», — беззвучно упрашивал он ее.
— Само небо послало ее нашей семье, — прерывая рыдания, сообщила она графине.
Дэл поспешил подтвердить слова кузины Фелисити.
— Она — настоящий ангел, — начал он. — С первого взгляда я понял…
— Ах, перестань, Алистер, — перебила его мать. — Ты столько наболтал об этой девице, что я не удивлюсь, если она со всеми ее неземными достоинствами и добродетелями пешком перейдет через Темзу. Хотя должна заметить, что она, кажется, обделена чувством долга.
Раздражение и нетерпение леди Дэландер возрастало с каждой минутой. Мейсон уже приготовил новые оправдания, но тут дверь распахнулась, и вошла Райли.
Но не просто Райли, а Райли — дочь Востока. Пропавшая дочь Сент-Клера. При ее появлении Мейсону даже послышались звуки флейты, на которой в Дели играли заклинатели змей.
Хотя в простом желтом муслиновом платье она оставалась англичанкой, ее плечи были задрапированы восточной шалью. А великолепные волосы, вчера рассыпавшиеся по плечам и вызывавшие в Мейсоне желание раздеть ее, сейчас были скрыты под скромным белым тюрбаном, который украшал небольшой камень, похожий на рубин. Из-под платья выглядывали персидские туфли. Вероятно, никто еще не осмеливался предстать перед графиней в подобной обуви.
— Кузен, — нежным голосом обратилась к Мейсону Райли, приседая в изящном реверансе, а затем по-восточному, не менее умело, чем Хасим, здороваясь с гостями. — Приношу глубочайшие извинения вам и вашим гостям за свое опоздание. Я была не совсем готова предстать перед столь избранным обществом, и мне пришлось одеться приличествующим образом.
Она покраснела и смущенно опустила голову.
— Ничего страшного, — сказал Мейсон, удивленный ее превращением в то самое несчастное создание, которое описала в своих рассказах кузина Фелисити.
Он взглянул на новоявленную сказочницу и заметил, как та подмигнула Райли, которая в ответ кивнула так осторожно, что этого не заметил никто, кроме него и ее соучастницы в преступлении.
Мейсон пристально посмотрел на свою странноватую кузину и перевел взгляд на Райли, доставлявшую ему не меньше хлопот. Они вдвоем состряпали славный спектакль.
Словно на сцене, Райли повернулась к Белтону и протянула руку. Мрачный дворецкий вздохнул и отдал ей букетик цветов. Она взяла его с таким видом, как будто они были сделаны из золота, и направилась к графине.
— Вот поэтому я и опоздала: пыталась нарвать цветов, — сказала она, преподнося букет графине. — Кузина Фелисити призналась мне, что вы и мать лорда Эшлина обе любили цветы. — Она махнула рукой в сторону окна, за которым виднелись густые заросли, бывшие когда-то садом. — Я подумала, что вам будет приятно. Я думаю, такие розы — большая редкость.
Когда она протянула цветы, Мейсон заметил, что у нее перевязана рука. Это заметила и леди Дэландер.
— Что у вас с рукой?
— Ничего, — ответила Райли, пряча руку за спину.
— Что вы с собой сделали? — На этот раз леди Дэландер, не ожидая ответа, схватила Райли за руку и, притянув ее к себе, стала разглядывать перевязанные пальцы.
Райли вздохнула.
— К сожалению, я не привыкла к английским садам, — сказала она. — Я укололась о шипы, когда срывала для вас цветы.
— Ужасные там заросли, — заметил Дэл, потирая ушибленное накануне плечо.
Графиня уставилась на розы, составлявшие букет.
— Ну надо же, — сказала она, переводя взгляд с руки Райли на лежавшие перед ней цветы.
Мейсон и все остальные не сводили глаз с грозной матроны, ожидая ее приговора.
— Ах, я никогда не была так растрогана. — Леди Дэландер шмыгнула пару раз носом, а затем, к великому изумлению Мейсона, по каменному лицу грозы Эшлин-сквер потекли слезы.
Мейсон никогда бы не поверил этому, если бы не увидел своими глазами. Райли одержала еще одну победу. Он начинал верить, что в Лондоне не найдется такого сердца, которое она не смогла бы покорить.
Кузина Фелисити вытащила еще один носовой платок и протянула его графине.
— Наша Райли такая добрая и внимательная. И так достойно переносит свои невзгоды.
Леди Дэландер молча кивнула, словно опасаясь, что голос выдаст ее волнение.
— Мама, с вами все в порядке? — забеспокоился Дэл.
— Конечно, — отрезала она и, сунув ему в руки колючий букет, повернулась к Райли. Грозное выражение на лице графини смягчилось. — Розы. Вы — милое дитя. — Леди Дэландер снова посмотрела на Дэла и нахмурилась. — Даже мой собственный сын не способен на такую доброту.
— Я только сожалею, что не смогла выполнить то, что хотела, — со вздохом сказала Райли и, придав лицу грустное выражение, опустила голову. — Там было так много красивых цветов, но после того, что со мной случилось, я не решилась пробраться к ним.
— Я был бы счастлив… — начал Дэл, вставая и протягивая Райли руку.
— Да замолчи же, Алистер, — приказала леди Дэландер и с силой оттолкнула его протянутую руку. — Иди сядь вон там, рядом с лордом Эшлином. А вы, — обратилась она к Райли, — располагайтесь рядом со мной.
Мейсон смотрел на нее и думал, не снится ли ему, что эта леди Дэландер, всегда бывшая строгим судьей светских манер и моды, усаживает рядом с собой женщину с самой дурной репутацией и заискивает перед ней, будто та наследная принцесса.
— Теперь мы должны позаботиться о ваших рекомендациях, моя дорогая, — начала леди Дэландер. — И о приглашениях на важные светские рауты. Лорд Эшлин, о чем вы вчера думали, когда не привезли вашу кузину на музыкальный вечер миссис Ивенс?
— Так я… я просто не думал, что она… — начал он.
Графиня погрозила ему пальцем.
— Ох, не надо мне ваших объяснений. Я прекрасно знаю, чем вы были заняты вчера и почему приехали один. — Она повернулась к Райли: — Мужчины! Когда вы доживете до моих лет, вы будете знать все их приемы. — Графиня засопела. — Посмотрите на лорда Эшлина, сидит там, изображая невинного, а сам весь вечер ухаживал за мисс Пиндар.
Мисс Пиндар? Райли почувствовала, как у нее упало сердце. Она взглянула на Мейсона. Почему ее должно волновать, что он провел весь вечер, подыскивая себе жену? Он же ясно высказался о своих намерениях жениться.
— Не упустите время, лорд Эшлин, — поучала его леди Дэландер. — Мисс Пиндар с ее приданым выхватят у вас из-под носа и увезут в Шотландию, если вы немедленно не сделаете ей предложения.
Мейсон из вежливости что-то пробормотал, но это не было возражением, которое жаждала услышать Райли. Если бы он только заявил этой любопытной старой курице, что у него нет желания жениться на сказочно богатой и, вероятно, прекрасной мисс Пиндар.
— Хотя должна признаться, — продолжала свою речь, словно выступая перед палатой лордов, леди Дэландер, — обычно я не одобряю браки с торговцами: это неприлично. Но для мисс Пиндар я бы сделала исключение.
Райли подумала, какими же добродетелями обладает драгоценная мисс Пиндар, если даже леди Дэландер ради нее снижает свои требования.
— К тому же, — заметила леди Дэландер, — я думаю, вы будете красивой парой. Почти такой же, как Алистер и ваша дорогая кузина.
Сначала Райли была слишком рассержена из-за рассказов леди о мисс Пиндар, чтобы обратить внимание на последнее замечание. Но теперь она поняла. Неужели леди только что назвала их с лордом Дэландером парой?
О черт! Они с кузиной Фелисити перестарались. Они думали, что рассказ о сиротливом детстве, проведенном у индусов, заинтересует графиню, но сделает Райли неподходящей невестой для ее сына. Очевидно, их подвел букет.
Агги всегда говорил, что она любит переигрывать во втором акте. Теперь ей предстояло не только сохранить расположение этой женщины, но и избежать замужества, которого она не хотела.
Пока она еще не имела ни малейшего представления, как это сделать, а леди Дэландер уже начала строить планы на предстоящий сезон:
— Необходимо, чтобы вы со всеми познакомились. Завтра я обо всем позабочусь, и в мои вторник и четверг, когда я делаю визиты, вам надо будет сопровождать меня, чтобы я смогла вас представить всем важным дамам. И без моего одобрения не принимайте никаких приглашений.
Выслушав список благодеяний, которыми графиня собиралась осыпать ее, Райли покачала головой:
— Вряд ли я смогу воспользоваться вашей добротой.
— Это почему же? — резко спросила графиня, в одно мгновение превратившись в прежнюю грозную леди Дэландер.
— Потому что я приехала в Лондон не ради себя, а для того, чтобы помочь моим кузинам подготовиться к дебюту. Боюсь, у меня не останется времени на собственные развлечения.
Она надеялась, Мейсон поймет, что последние слова предназначались больше ему, чем остальной компании.
Мисс Пиндар, конечно! Если ему хочется с кем-то целоваться, пусть и целуется со своим достойным и богатым идеалом.
— Чепуха, — заявила леди Дэландер. — Я сама разберусь с этим.
Райли улыбнулась и снова покачала головой:
— Я выросла с сознанием того, что надо сначала отблагодарить за сделанное мне добро, а потом уже думать о собственном счастье. А лорд Эшлин приютил меня в этом тихом раю в тяжелые для меня времена.
— Полнейшая чушь, — заявила леди Дэландер. Она пристально посмотрела на Райли и фыркнула. Когда Райли еще раз покачала головой, глубокие морщины пересекли лоб покрасневшей дамы. — Вы очень упрямое существо, поэтому посмотрим, как племянницы лорда Эшлина так быстро смогут появиться в свете. — Она повернулась к брату: — Джордж, прикажи своему секретарю послать новое приглашение лорду Эшлину на твой маскарад и включить туда его племянниц и его милую кузину.
У Райли перехватило дыхание. Маскарад у Ивертона? Она даже не надеялась, что девицы получат приглашение. Из газет, которые каждый год отводили большое место описаниям этого события, Райли знала, что этот бал знаменовал открытие сезона.
Приглашение получали только избранные, и молодая леди, приглашенная на маскарад, могла быть уверена, что ее пригласят на все последующие балы и вечера.
— Мы принимаем ваше любезное приглашение, — поспешила заявить Райли.
— Вовсе нет, кузина, — сказал Мейсон. — К сожалению, мы должны отклонить приглашение.
— Отклонить! Вы с ума сошли? — воскликнула графиня.
На этот раз Райли была абсолютно согласна с леди Дэландер.
— Мейсон, никто не отказывается от приглашения на маскарад Ивертона, — сказала кузина Фелисити, улыбаясь герцогу и толкая Мейсона коленкой.
— Да, — добавила Райли. — Если герцог настолько добр, что специально для нас делает приглашение почти накануне бала, просто невежливо отказываться.
Мейсон покачал головой:
— И все же, думаю, мы должны отказаться.
Райли слишком хорошо были знакомы это выражение его лица и упрямо сжатые челюсти. С таким же каменным лицом он и слушать не хотел ее отказ уехать из театра. Но сейчас Райли не находила убедительной причины, заставлявшей Мейсона отказаться. Маскарад у Ивертона обеспечивал девицам успех.
Затем ее осенило: он не хотел, чтобы благодаря ему эта пресловутая Афродита оказалась в высшем свете и, возможно даже, рядом с его обожаемой и непорочной мисс Пиндар. Ревность ослепила Райли.
— Ваша милость, разве там не будет мисс Пиндар? — спросила она.
Дядя лорда Дэландера кивнул:
— Будет. Мисс Пиндар со своей матерью в списке гостей, и они, безусловно, будут на балу.
Райли постаралась улыбнуться как можно любезнее. Если мисс Пиндар собирается приехать, то и она тоже поедет на бал.
Если Мейсон намерен жениться на этой женщине, то Райли обязана узнать, кого же свет считает безупречной молодой леди. Она говорила себе, что ей необходимо это знать, что это поможет ей на занятиях с девицами. Да, ей просто надо это знать.
Не обращая внимания на сердитый взгляд Мейсона, она улыбнулась дядюшке Дэла и в ответ получила такой долгий и пристальный взгляд, что почувствовала себя неловко. Герцог изучающе смотрел на нее, и любопытство, блеснувшее в его глазах, сменилось недоумением и наконец изумлением. Но прежде чем Райли сумела понять, не узнал ли ее герцог, ее отвлек еще один вопрос графини.
— Сколько их там? — спросила она у Райли.
— Сколько чего? — в свою очередь, спросила Райли.
— Ну, сестер. Сколько девочек было у Фредерика и Каро?
— Три, — ответила ей Райли.
— Ух, — хмыкнула гостья и свирепо посмотрела на Мейсона, как будто в огромном количестве племянниц был виноват именно он. — Не приходится удивляться, что Каро и этот мошенник, ваш брат, прятали их в Санборнском аббатстве. Это разорило бы любого — вывозить в свет трех девиц, не говоря уж о плачевном состоянии ваших финансов. — Она покачала головой. — Понятно, почему вы охотитесь за мисс Пиндар.
— Едва ли можно сказать, что я за ней охочусь, — запротестовал Мейсон, но, по мнению Райли, его слова прозвучали в лучшем случае недостаточно искренне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я