https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/keramika/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Потому что не терпел никого рядом с собой. Он сам признался мне в этом осенью, когда мы должны были покинуть Солундир. Сказал, что это у него с детства.
— Я думал, отец был умнее. И с тех пор Халльдор так и не возвращался в Норвегию?
— Нет. Через несколько лет Харальд посылал к нему гонца и просил вернуться. Обещал большие почести и самое высокое положение в стране.
Но Халльдор ответил:
— Я никогда не вернусь к Харальду. Я слишком хорошо его знаю и понимаю, что за высокое положение он мне сулит. Если я попадусь к нему в руки, он повесит меня на самой высокой виселице, какую сумеет построить.
— Думаешь, отец повесил бы Халльдора?
— Нет. Думаю, на этот раз он был искренен, но ему пришлось пожинать плоды того, что он столько раз поступал бесчестно.


Миновало несколько дней, прежде чем Олав пришел опять.
Эллисив не хватало его, но, узнав Олава ближе, она понимала: если он не приходит, значит, есть на то причины.
Олав пришел в Первый день лета.
— Я думал о Магнусе, — сказал он. — О моем брате.
— И что же ты о нем думал? — спросила Эллисив.
— Он живет дома, в Норвегии, и почитает за благо во всем походить на отца. Может быть, даже собирается отомстить за него.
— Вполне возможно.
— Нельзя поручиться, что он из мести не поведет людей на новый Станфордский мост.
— В ближайшее время ему не удастся собрать достаточно большое войско. Да и кому он станет мстить, ведь Харальд сын Гудини пал в битве?
— Это все так. Но я не уверен, что из Магнуса получится хороший конунг, из отца ведь не получился. Я думаю, что править надо не так, как правил отец. Главное, стараться быть справедливым, а не жадным. И мирно заниматься торговлей.
— Твой отец тоже призывал людей к мирной торговле. Недаром он построил новый торговый посад — Осло.
— Да. Кое-что он сделал. — Взгляд Олава был устремлен на писчие принадлежности Эллисив — она как раз писала, когда он пришел.
— Я начинаю думать, что самое правильное отправиться сейчас в Норвегию, — сказал он. — Меня удерживает только одно: я не хочу враждовать с Магнусом.
— Зачем же враждовать? Нужно найти людей, которые помогли бы вам заключить такой договор, какой устраивает вас обоих.
— Я не смогу править вместе с ним, как отец правил с Магнусом сыном Олава.
— Тогда трудно тебе придется: ты не хочешь ни враждовать с братом, ни править вместе с ним, — сказала Эллисив. — Однако если ты поедешь в Норвегию, то только затем, чтобы стать конунгом?
— Да. Иначе мне там делать нечего.
Эллисив задумалась.
— Я знаю человека, который дал бы тебе добрый совет, — сказала она наконец. — И оказал бы тебе поддержку, если бы ты вернулся домой. Это епископ Бьярнвард. Он был назначен епископом всей Норвегии, но живет в изгнании в Исландии. Думаю, тебе не пришлось бы посылать за ним гонца дважды.
Глаза у Олава загорелись.
— После того как епископ Тьодольв так унизил тебя, мне бы хотелось вернуться в Норвегию с епископом, который занимает более высокое положение.
Эллисив не ответила, стараясь собраться с мыслями. Она уже свыклась с возможностью вернуться на Русь, но теперь Олав заговорил о Норвегии. Придется ждать, пока он сам остановит на чем-то свой выбор. Возможно, не так уж плохо вернуться в Норвегию вместе с Олавом.
Эллисив не стала говорить об этом, а продолжила свой рассказ.
Прошло четыре года. Харальд не приезжал.
Но на Сэле время бежало удивительно быстро.
Когда я оглядываюсь назад, мне кажется, что времена года сменялись там так же часто, как прилив и отлив.
И вот однажды — был погожий осенний день, я только что выкрасила шерсть и раскладывала ее сушиться у стены дома — передо мной появился Харальд. Его корабли пристали с другой стороны острова, и он пришел оттуда один.
Харальд огляделся.
— Я вижу, у тебя все в порядке, — сказал он так, словно мы расстались месяц назад.
— Спасибо. Как видишь.
— Ты пригласишь меня в дом?
— Охотно, — ответила я. — Только, надеюсь, ты позволишь мне сперва разложить шерсть? Она испортится, если оставить ее в куче.
Он засмеялся.
— Ты верна себе, — сказал он. — Ну кто еще дерзнет заявить конунгу, чтобы он подождал из-за какой-то шерсти?
— У тебя ко мне дело? — спросила я, торопясь покончить с шерстью.
— Нет, — ответил он. — Просто захотелось посмотреть, как ты живешь.
Я промолчала.
— И поговорить с тобой, — добавил он, как будто между нами ничего не случилось.
Харальд провел у нас почти две недели и, будь уверен, говорил достаточно. Теперь мне кажется, что он вообще не умолкал ни на миг.
Он рассказывал о походах и битвах, о победах и поражениях, и мы сами не заметили, как стали беседовать с ним, словно в давние времена.
Я, конечно, как и прежде, говорила ему откровенно все, что думаю.
Иногда он украдкой поглядывал на меня.
— Твоя речь слаще не стала, — сказал он.
— Я об этом много думала. По моему разумению, тот, кто боится сказать тебе правду в глаза, любит себя больше, чем тебя.
— Уж не хочешь ли ты сказать, что любишь меня?
Он был удивлен.
— Ты угадал, — ответила я.
— Тогда бы тебе следовало быть поласковее, когда я в последний раз был у тебя в постели.
— В моей постели тебе нечего делать, пока ты называешь Тору королевой.
— Странная у тебя любовь.
Он уехал, но той же осенью снова приехал на Сэлу.
Ему снова захотелось поговорить со мной. Теперь он расспрашивал, что я думаю о том, о другом, и я отвечала, как могла.
Один раз мы даже поссорились.
Но в самый разгар перепалки он вдруг рассмеялся.
— Елизавета, — сказал он, — с тобою даже браниться веселее, чем мирно болтать с… иными.
— Добро пожаловать на Сэлу, будем браниться, сколько твоей душе угодно, — ответила я, После этого он частенько наведывался на Сэлу.
— Я помню то время, — сказал Олав. — Мать сердилась, а отец смеялся над ней.
— У нее были причины сердиться. Харальд никогда не любил Тору, это я поняла почти сразу. Он женился на ней, чтобы легче получить власть в стране, а заодно и мне отомстить. Но сам-то он знал, что предает и ее, и ее родичей. Он не собирался разводиться со мной. Хотя он и называл Тору королевой, ссорился из-за нее со священниками и сумел многим внушить, что она настоящая королева, Тора так и осталась для Харальда всего лишь наложницей.
В те годы он стал приезжать ко мне на Сэлу, если ему хотелось поговорить по душе.
Вопреки всему между нами в те годы возникла дружба, и со временем эта дружба стала такой, о которой говорил Халльдор, — свободной, не ведавшей страха. Мне кажется, я увидела Харальда таким, каким его хотел видеть Халльдор. Как ни странно, но Харальду, по-моему, нравилось именно то, что я его не боюсь. Он понял, что насмешками и презрением ничего не добьется, и больше не прибегал к ним. Так получилось, что мы стали ближе, чем были в годы нашего супружества.
— Ты сказала однажды, что отец виноват перед матерью больше, чем думают люди. Ты имела в виду то, что он женился на ней без любви?
— Да.
— На это можно смотреть по-разному, — медленно произнес Олав. — Не к лицу было матери и ее родичам договариваться о браке между ней и отцом за твоей спиной.
— Может быть, и так.
И Эллисив продолжала рассказывать.
Чего только я не узнала за эти годы, когда Харальд часто бывал на Сэле.
Он рассказывал о своих грабительских набегах на Данию и страну вендов. Каждое лето он ходил в походы, но не для того, чтобы завоевать новые земли.
— Я больше получу с Дании, грабя прибрежные селения, чем заставляя ее бондов платить мне, — говорил он. — А кроме того, моя дружина должна упражняться в ратном ремесле.
Он рассказывал также, что построил для себя новые усадьбы в торговом посаде Нидароса и в Осло, а еще в каждом посаде он поставил по церкви.
— Наверное, во имя Пресвятой Девы Марии? — спросила я.
— Конечно. А во имя кого же еще? Кроме того, я дал стране нового святого.
— Кого же ты на этот раз лишил жизни?
— Никого. Эта смерть не на моей совести.
И он рассказал о Халльварде сыне Вебьёрна, который был убит, когда пытался спасти женщину от преследователей, и его причислили к лику святых.
— Он был сыном моей тетки, — сказал Харальд. — Как видишь, в моем роду на одного святого стало больше.
— Видно, он не случайно удостоился этой чести, — заметила я.
— Нет, не случайно. К тому же он уроженец Вика, а там давно нужен был свой святой.
— А как тебе удалось уладить это со своими епископами?
Харальд бросил на меня укоризненный взгляд.
— Халльвард — святой, в этом нет сомнений. Уж очень он был набожный с самого детства. К тому же его убили до нашего приезда в Норвегию, так что я к этому вовсе непричастен. Правда, его труп, который убийцы бросили в реку с жерновом на шее, всплыл на поверхность уже при мне.
— Всплыл? С жерновом?
— Да.
— Трудно поверить.
Харальд сказал, что уже начал получать неплохой доход от церкви святого Халльварда. Но он сомневался, чтобы этот доход стал когда-нибудь таким же большим, как от раки Олава Святого. Тут было чему удивиться.
— Я привыкла, что конунги приносят дары церквам и святым, а не наоборот, — сказала я, — Что говорят на это твои епископы?
— У моих епископов хватает ума помалкивать. Но Адальберту, архиепископу Гамбургскому и Бременскому, это не нравится. Он прислал своих людей в Норвегию с требованием, чтобы я вернул все дары, принесенные святым. Кроме того, я должен признать господство Адальберта. Я посмеялся над ними и посоветовал уехать подобру-поздорову. Сказал, что я сам себе архиепископ.
— Ты никогда не думаешь о спасении души?
— Во всяком случае, спасение моей души зависит не от архиепископа Гамбургского и Бременского, — ответил он. — Эти епископы на Западе преувеличивают свое могущество, и больше всех Адальберт. Если захочу, я могу пригласить епископов из Царьграда.
Про торговый посад Осло он сказал, что построил его в противовес Нидаросу. А не то Нидарос может стать слишком сильным.
Я услыхала много рассказов и о жизни при дворе конунга Харальда. Он явно подражал иноземным правителям: установил придворные ритуалы, держал шутов, подобно им и судил, и миловал. Забавы Харальда бывали иногда очень жестокими. И еще его всегда окружало много исландских скальдов, слагавших в его честь песни.
Некоторые из этих песней, лучшие, по его мнению, он мне исполнил. А в искусстве скальдов Харальд знал толк. Вряд ли кто-нибудь из окружавших его скальдов мог с ним сравниться.
Где бы ни появлялся Харальд — в том числе и на Сэле, — он приносил с собой оживление и смех. Но, к моему удивлению, он не приносил с собой на Сэлу тревогу и беспокойство — его посещения не смущали мою душу.
Когда Харальд был рядом, во мне просыпалось желание, но я давно привыкла жить и с этим желанием, и с тоской по Харальду. Они подступали и тогда, когда он был далеко, их могла пробудить случайная мысль, слово.
Но с годами пришли и другие чувства — дружба и новая, неведомая прежде нежность. И с ними — покой.
Я считала, что знаю Харальда. Мне были известны все его недостатки, он уже ничем не мог разочаровать меня. Однако теперь я узнала и собственные недостатки. Я была рада, что Бог завещал нам прощать, а не судить друг друга. Я восприняла как дар, что могу прощать Харальду, принимать его таким, каков он есть.
Я не питала надежд, что наши отношения когда-нибудь переменятся. Мне казалось, что для этого он слишком упрям. Да и я тоже не могла уступить ему.
К тому же я не была уверена, что хочу перемен. После первых тяжелых лет мне было хорошо на Сэле.
Однажды я сказала Харальду, что люблю его, и он время от времени напоминал мне об этом, особенно если я осуждала его поступки.
— Я не верю тебе, — сказал он как-то. — Ты часто упрекаешь меня за то, что я предал разных людей. Я дал тебе столько поводов для неприязни ко мне. Как же ты можешь любить меня?
И тогда я решила объяснить ему, что было в моей душе раньше и что теперь. Не знаю, какая сила заставила меня — видно, все то же мое неуемное правдолюбие; однажды оно заставило меня обвинить Харальда в убийстве Магнуса.
Я рассказала ему все о своей жизни на Сэле в первый год и о людях, которые помогали мне. Я призналась, что тосковала по нему и тоскую до сих пор. Сказала, что знаю его со всеми его пороками: вероломством, мелочностью, мстительностью. Но за минувшие годы я поняла, что и сама небезупречна. Мне надо бороться с собственным несовершенством, и я не вправе быть ему судьей. Как могла, я объяснила ему, что люблю его, несмотря ни на что, люблю как мужчину, супруга и человека.
Но при этом я сказала, что мне понравилось жить на Сэле и я желала бы здесь остаться, он ошибется, если подумает, что я прошу его забрать меня с собой.
Просто мне хотелось раз и навсегда ответить на все его вопросы.
Харальд выслушал меня молча. Я ждала насмешек, язвительных замечаний, но их не последовало.
Он только сказал очень тихо:
— Елизавета, мне кажется, тебе пришло время вернуться домой. Я отошлю Тору.
— Ты смеешься надо мной!
— Нет, не смеюсь, — серьезно сказал он.
— Даже если и так, едва ли я гожусь в королевы при твоем пышном дворе. — И я показала ему свои натруженные руки.
Мне вдруг стало страшно.
— Оставь меня здесь, Харальд! — взмолилась я. — Я дорого заплатила за свой душевный покой. Ты говоришь, что хочешь вернуть меня домой. Но теперь мой дом — Сэла.
Некоторое время он молча смотрел на меня.
— А когда-то ты говорила, что твой дом там, где я. И в горе, и в радости. Помнишь?
Я кивнула:
— Мы тогда только приехали в Норвегию, у нас не было дома, и мы кочевали по всей стране..
— Я всегда помнил твои слова. А ты о них не забыла? — Я уже давным-давно не видела у Харальда таких глаз — они излучали тепло.
Он взял меня за руку, и во мне вспыхнуло желание — словно огонь коснулся хвороста.
Я опустила глаза. Опасалась, что взгляд выдаст меня.
— Почему ты не смотришь на меня? Боишься?
— Харальд! — взмолилась я снова. — Не нарушай мой покой!
— Не стану неволить тебя, — сказал он. — Но подумай хорошенько. Я вернусь, как только смогу.
Одно ты должна знать, — прибавил он после недолгого размышления:— Все эти четыре года, что меня здесь не было, я пытался забыть тебя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я