Обслужили супер, доставка быстрая 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вилла принадлежит очень известным людям, которые отдыхают на других островах. Приехав, Айлес обнаружил незапертые двери и пустой дом. Правда, когда он зашел в так называемую комнату для завтраков, то обнаружил на полу человека лет двадцати восьми с расколотым пулей 45-го калибра черепом.
— Ясно. Дальше.
— Айлес позвонил в полицию. Рассказал им все и получил приказ оставаться на месте. Он ждал. Полиция опознала труп Хуберта Гелерта — местного плейбоя, жившего на проценты и неплохо проводившего время. Гелерт был любимчиком многих тамошних женщин. Комиссар поговорил с Айлесом и, естественно, нашел объяснение неубедительным, тем более что Айлес не сказал, что делает на острове. Причина — частный детектив не может разглашать дела клиентов. Комиссар пригрозил поговорить с ним ещё раз и потребовал оставаться на острове. Айлес сбежал.
Комиссар связался со Скотланд-Ярдом и попросил поскорее проверить легенду Айлеса. Оттуда послали человека к Вэллону, и Вэллон все подтвердил.
Квейл хмыкнул:
— Ладно, но при чем здесь я?
Макминс улыбнулся.
— Не знаю, мистер Квейл. Но я никогда ничего не знаю. В Скотланд-Ярде проверили все, что смогли. Они ничего не знают о миссис Тельме Лайон или, к примеру, об Айлесе. По привычке в MИ. 5 отправили копию доклада, как будто там знают все на свете. MИ. 5 тоже ничего не знает, но мой шеф подумал, что одно из имен может что-то означать для вас; возможно, вы когда-то пересекались с одним из этих людей. И вам будет интересно это знать.
Квейл сказал:
— Очень мило. Я ему очень признателен и очень обязан, но для меня все это — пустой звук.
Макминс встал.
— Это все, сэр. Я передам шефу.
— Счастливо, Макминс. Надеюсь, ещё увидимся.
— Я тоже, сэр. До свидания, мистер Квейл, — Макминс вышел.
Квейл закурил и закружил по комнате. Жизнь — странная штука, — думал он, — особенно в нашем деле. От брошенного в пруд камня идут круги; они становятся все шире и шире, пока, почти невидимые, не охватывают всю поверхность. На мгновение он поймал себя на раздражении и подумал, что нет ничего хуже, чем раздражаться по какому-либо поводу.
Он вернулся к столу и снял трубку.
— Джермейн, позвоните миссис Велингтон. Скажите, я хотел бы заглянуть к ней на полчасика сегодня около шести.
— Хорошо, мистер Квейл.
Квейл повесил трубку, сел на стул и затянулся. Черт бы побрал этого Джулиана Айлеса, — подумал он.

II
Миссис Велингтон была привлекательной и холеной леди лет пятидесяти пяти. Ее муж — богатый фабрикант — оставил громадное состояние, уйдя в лучший мир через год после Второй Мировой. Почти все время она проводила в путешествиях, чувствуя себя на седьмом небе от счастья, пробираясь по бездорожью, разглядывая пыльные достопримечательности или поглощая сухой «мартини» с путеводителем на гостиничной веранде.
Миссис Велингтон в самом деле была очень образованной женщиной и уже долгие годы работала курьером у мистера Квейла. Как и Макминс, она всегда куда-то ехала и очень редко знала, зачем. Она была прекрасно сложена, симпатична и обходительна. И обожала эксперименты с прическами — такое невинное хобби.
Квейл приехал в начале седьмого. Миссис Велингтон, удобно раскинувшись в богато обставленной диванной, приветствовала его милой улыбкой и коктейлем.
— Я сделала покрепче — надеюсь, не возражаете?
— Спасибо, Мэри. Садитесь, я хочу поговорить.
Она села. Квейл примостился в кресле, отхлебнул коктейль и поставил стакан на столик у локтя.
— Давно вы были на Багамах?
— Два года назад, — она улыбнулась приятным воспоминаниям.
— Не думаю, что вам придется ехать так далеко. Остановитесь в Майами.
— Полчаса лета от ближайшего острова, Черной Багамы.
— Верно, — Квейл отхлебнул ещё и продолжил:
— Пару дней назад я отправил агента — Эрнеста Гвельваду — выполнить одно поручение на Черной Багаме. Вы остановитесь в хорошем отеле, придумайте надежную легенду. Хорошо бы вам совершить паломничество к месту рождению Джорджа Вашингтона или что-то вроде этого. Вам просто нужно пробыть в Майами пару дней. Понятно?
Она кивнула.
— Приехав, пошлите Гвельваде телеграмму. Лучше прийти на почту и попросить доставить на дом. Они знаю, где это. На Черной Багаме все всех знают. В телеграмме напишите, что у вас есть сведения о квартире, которая ему приглянулась в Майами; возможно, он желает взглянуть. Дайте свой адрес.
— Хорошо, мистер Квейл. А потом?
— Он прибежит к вам, — хмыкнул Квейл, — и, думаю, высунув язык. Скажите ему, что некто по имени Джулиан Айлес, который выполнял на Черной Багаме задание лондонского сыскного агентства «Ченолт», влип в убийство, происшедшее там два — три дня назад. Скажите Гвельваде, что убили молодого парня — Хуберта Гелерта, и, возможно, заподозрили Айлеса. Пусть Гвельвада как-нибудь вытащит Айлеса из этого.
Он улыбнулся.
— Как — он сам придумает. И пусть встретится с этим Айлесом, если сможет, и узнает, что тому известно. Пусть действует в белых перчатках. Я не знаю Айлеса и поэтому не могу до конца ему доверять. Скажите Гвельваде, что клиент «Ченолт» — женщина по имени Тельма Лайон. И у меня родилась мысль, нет ли какой-то связи между этим убийством и делом, ради которого я его отправил на Черную Багаму. Пусть не теряет времени. Запомнили?
— Да, мистер Квейл.
— Хорошо. Тогда берите листок и карандаш. Будете писать.
Она подошла к столу в углу комнаты, раскрыла блокнот.
— Я готова.
— Записывайте.
"Дорогая Тельма!
Что происходит? Мне представляется, что либо ничего, а ты пытаешься разворошить гнездо, либо что-то провалилось. Когда получишь мою записку, можешь ответить этой леди на вопросы:
1. Кто такой на самом деле Джулиан Айлес? Зачем ему понадобилось приезжать на остров, чтобы вернуть неизвестную молодую женщину? Думаю, она на меня не работает, верно? Если нет, кто она и зачем её убирать с острова?
2. Подозреваю, что ты сама можешь оказаться на острове, хотя пока ещё в Америке. Дай мне знать, если что.
3. Если тебя зажали в угол, благоразумно было дать мне знать. Ты знаешь, что я не хочу слышать о деле до его завершения, но в каждом правиле есть исключения.
4. Эрнест Гвельвада — агент на Черной Багаме. Можешь связаться с ним через леди, которая передаст эту записку. Если у тебя затруднения, это не повредит.
5. Если найдешь нужным связаться с Гвельвадой, пусть он возьмет дело на себя. Ты будешь у него в подчинении. Эрнеста ты знаешь. Его методы могут быть слишком жесткими, но всегда успешными. В любом случае, Эрнест найдет выход, обещаю.
Посылаю это в Орчид Хауз, потому что недавно птичка прочирикала, что ты там.
Поясни этой леди, как сейчас обстоят дела.
Удачи.
Квейл"
— Выучите наизусть, Мэри. И сожгите. Прочитайте миссис Лайон по памяти. Она в Орчид Хауз в Майами. Запишите ответ. Выучите, уничтожьте и возвращайтесь как можно быстрее.
— Очень хорошо. Но к кому сначала — к мистеру Гвельваде или к миссис Лайон?
— Сначала Гвельвада. Заодно узнаете, где его искать в случае необходимости. Но перед встречей убедитесь, что миссис Лайон в Орчид Хауз. И скажете Гвельваде, что она там. Все ясно?
— Абсолютно.
Квейл допил бокал.
— Теперь повторите, что вы скажете Гвельваде.
Она повторила.
— Вы прелесть, Мэри. У вас изумительная память.
Квейл встал.
— Когда я уезжаю? — спросила она.
— Как можно раньше. До встречи, Мэри, — он пошел к двери.
— Я довольно давно не была в тропиках… Могу я купить новое снаряжение? — улыбнулась она.
— О, женщины! Ладно, но в пределах ста пятидесяти фунтов. Желаю удачи, Мэри, — он вышел и тихо закрыл за собой дверь.
Миссис Велингтон вздохнула и улыбнулась. В конце концов, в Майами сейчас хорошо. И в крайнем случае она выкроит три дня вместо двух.

III
Гвельвада перевернулся на спину и закачался на спокойной голубой воде Фишерманс Бей — бухточки, вгрызающейся в западный край Черной Багамы. Он лежал, раскинув руки, и хвалил себя за то, что может лежать неподвижно. Палило полуденное солнце. Да, расслабуха, но скучно. Пора с этим что-то делать. Он уже напроникался духом острова и наизучался местных жителей. Он шатался по улицам, забрел в клуб «Золотая Лили». Эрнест, походил на обычного тихого туриста, который наслаждается морем, иногда рыбачит, иногда после ленивого безмятежного дня выпивает.
Он перевернулся — он был хорошим пловцом, и заплыл дальше в море. Только заметив акулий плавник в двухстах ярдах, он повернул и медленно поплыл к берегу. Вышел на берег, накинул на плечи полотенце и сел под большим цветным зонтиком, где слуга-негр поставил стулья. Закурив, Эрнест заложил руки за голову и стал разрабатывать план действий.
Как любого на Черной Багаме, Гвельваду волновала последняя новость — убийство Гелерта. Хотя это дело, видимо, не имело к нему отношения, его мучило любопытство, потому что человек по имени Джулиан Айлес, которого допрашивала полиция, внезапно исчез. История побега Айлеса стала всеобщим достоянием: он бежал на рыбацкой лодке Мервина Джаквеса. И именно эта связь интересовала Гвельваду.
Он докурил, встал и, завернувшись в полотенце, направился через пляж на квартиру, которую снимал на одной из боковых улочек неподалеку от «Леопарда».
Эрнест принял ванну, побрился, натянул костюм из розового туссора и сел на веранде, поглощая коктейли с ромом. Только когда удлинились тени, он вывел из гаража взятую напрокат машину. С главной дороги он свернул налево, развалился за рулем и тащился на скорости в тридцать миль, восхищаясь пейзажами и морскими видами.
Он ехал, пока асфальт не сменился грязным проселком, узким и разбитым. Море загораживала стена зелени, ещё более сгущая сумрак. Сквозь нависающие лапы деревьев падали на неровную дорогу блики от заходящего солнца.
Через десять минут появились просветы. Разбитый пирс справа напоминал о временах яхт — клуба. Но сейчас пирс и здания вокруг забросили. Тропинка слева уводила в чащу.
Гвельвада остановил машину в тени под живой изгородью и свернул на тропинку. Он шел, тихонько насвистывая, минут двадцать, и вышел к поляне. На другом краю стояла развалившаяся лачуга, которую кто-то тщетно пытался выправить. Спереди веранда, прогнившая от времени и сезонных ураганов. И фигурка на её ступенях. Руки на коленях, плечи ссутулены, традиционная соломенная шляпа надвинута на глаза.
Человек в беде. Гвельвада засвистел чуть громче. Из-под шляпы показалось лицо. Лицо Меллина.
— Мистер Меллин, я думаю? Позвольте представиться. Меня зовут Эрнест Гвельвада — имя, хоть и выдающееся, но вам неизвестное. Вы кажетесь очень несчастным. Думаю, вам надо выпить.
Гвельвада сунул руку в карман и извлек серебряную фляжку. Меллин сказал:
— Большое спасибо, сэр. Я так давно не пил… — он подозрительно посмотрел на Гвельваду. — Может, вы насчет лодки?
Гвельвада покачал головой.
— Пейте, друг мой. Обещаю быть предельно честным. Я не интересуюсь лодкой. Напротив, — он мягко улыбнулся, — я хочу поговорить об убийстве. Думаю, это куда более интересно. А ты как думаешь, парень? — в голосе зазвучал металл.
Меллин выглядел испуганным, но все же сделал большой глоток и вернул фляжку Гвельваде.
Гвельвада вынул из нагрудного кармана носовой платок и аккуратно расстелил его на деревянных ступеньках возле Меллина. Сев, он глотнул рома и сказал:
— Друг мой, ты меня выслушаешь, я имею в виду, именно выслушаешь. Не пропустишь ни единого звука. Не про-пус-тишь. Внимай каждому моему слову, потому что очень многое зависит от тебя — именно для тебя.
— Что за дьявол — почему для меня?
Меллин храбрился, подозрительно косясь на Гвельваду. А тот продолжал:
— Ты был соучастником убийства некоего Сэндфорда. Не будешь же ты отрицать, Меллин, что слышал о Сэндфорде? Было бы крайне глупо. Не так давно этот Сэндфорд нанял лодку Мервина Джаквеса, чтобы дивной ночью половить акул. И ты тоже был в лодке. Перед отплытием ты заметил, что ремень одного из кресел износился или умышленно перетерт или перерезан. Приехал Сэндфорд. Сел в кресло. Ремни не проверил — возможно, был изрядно пьян — и потому когда Сэндфорд подцепил акулу, его выбросило за борт. И морское чудище его тут же слопало, верно? В том, что ремень был перетерт, сомнений нет, потому что ты, Меллин, сам по пьяной лавочке разболтал об этом.
После происшествия вы вернулись на остров, Мервин Джаквес сообщил в полицию о несчастье. И все. Смерть признали несчастным случаем. В конце концов, и раньше такое бывало. Но если это не случайность, дорогой мистер Меллин, то это убийство, и ты соучастник.
Меллин прохрипел:
— Это ложь, черт вас побери! Я напарник, а не шкипер. Я сказал Джаквесу о ремнях. И не его вина, что Сэндфорд надрался. Охотник за акулами должен сам о себе заботиться.
— Именно, — откликнулся Гвельвада. — Я согласен — ещё бы! Ты говоришь, Сэндфорд не должен был напиваться?
— Вот и я об этом, — из разодранного нагрудного кармана замызганной рубашки Меллин вытащил пачку табака и бумагу и стал сворачивать самокрутку. Пальцы его тряслись.
Гвельвада спросил:
— Вы до этого рыбачили с Сэндфордом?
Меллин кивнул.
— В те разы он был пьян?
— Ну, да, он всегда был немного навеселе. На острове он слишком много пил. Но никогда — как той ночью.
— Говоря конкретно, друг мой, в ночь своей смерти он был небывало пьян. Верно? Пьянее, чем обычно; человек, который мог пить сутки напролет, был так пьян, что не соображал, что делает. Верно?
— Ага… что-то вроде. Ну и что?
Гвельвада беззаботно обронил:
— Подозреваю, тебе никогда в голову не приходило, что Сэндфорд мог быть не пьян?
— Какого черта?
— Я объясню…Ты никогда не думал, что он мог быть накачан наркотиком? Что ему в стакан что-то подсыпали?
Меллин выронил самокрутку.
— Господь милосердный! … Может быть, вы правы.
— Почему вдруг? Осенило, да, парень?
Меллин пояснил:
— Когда бы он раньше ни ехал на рыбалку, у него всегда было виски. Он дул его непрерывно. Но никогда не забывал пристегнуться. Он умел о себе позаботиться. Но в последнюю ночь он пил кофе.
Гвельвада ухмыльнулся.
— Видишь… твои мозги заработали, — он протянул флягу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я