https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/Laufen/pro/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Вот как? — Гигант холодно посмотрел на Ната. — Ты заявляешь, что видел ублюдка?
— Я ничего не заявляю, — резко ответил Нат. — Я первым здесь очутился и действительно видел его. Правда, мельком, но знаю, что это был убийца!
— Надо же какая уверенность!
— На что ты намекаешь?
— На что? А на то, что, возможно, ты вовсе не видел убийцу. Возможно, ты лжешь, чтобы выгородить себя. Потому что ты и есть убийца!
Нат шагнул к Гиганту:
— Да ты свихнулся!
— Неужто? — отозвался Клеру. — Ты признался, что первым появился на месте преступления. Откуда ж нам знать, что это не ты их убил, а убив, дождался пока сбегутся люди?
— Как ты смеешь обвинять меня в этом! — гневно воскликнул Нат и поднял карабин, готовый прикладом ударить Гиганта в лицо.
— Ты сам не знаешь, что говоришь, Клеру, — вмешался Шекспир. — Впрочем, как всегда.
Несколько человек негромко засмеялись. Гигант, как ни странно, не обратил внимания на оскорбление.
— Я так и знал, что ты будешь покрывать мальчишку, МакНэйр. В конце концов, он твой друг.
— И в самом деле, mon ami, — присоединился к Клеру Лаклед. — Может, ты лжешь, чтобы его выгородить!
Не успел никто и глазом моргнуть, как Шекспир сделал два больших шага и ударил ружейным дулом Лакледа в живот, заставив того согнуться пополам. Гигант сделал движение, словно собираясь схватить траппера, но понял, что дуло, только что врезавшееся в живот его дружку, теперь нацелено на него.
— Давай, — сказал Шекспир. — Доставь мне удовольствие!
Никто из трапперов не шевельнулся, все взгляды были прикованы к Шекспиру.
— Никто не смеет называть меня лжецом, — угрожающе заявил Шекспир, не сводя глаз с Лакледа. — Или ты перед всеми возьмешь свои слова назад, или очень о них пожалеешь.
— Я не называл тебя лжецом, — слабо возразил Лаклед, судорожно вдохнув. — Я сказал, что, может быть, ты солгал.
Описав короткую дугу, ствол карабина врезался в висок француза и сбил наглеца с ног.
— Это одно и то же. — Шекспир сделал шаг назад. — Дай знать, когда будешь готов к новой порции.
В этот миг толпа расступилась, и появились еще несколько человек. Один из них, похлопав по плечу Гиганта, вежливо попросил:.
— Разрешите?
— Какого дьявола! — раздраженно оглянулся Клеру. Нат ожидал, что сейчас Гигант разразится бранью, но, как ни странно, тот быстро отступил в сторону:
— Бриджер, я не знал, что это ты.
Траппер, удостоившийся столь неожиданно вежливого обращения, был высоким, крепко сложенным и производил впечатление властного человека, серьезное выражение его лица подчеркивали высокие скулы, орлиный нос и высокий лоб. Он носил фланелевую рубашку, коричневые штаны, куртку из оленьей кожи и черную шляпу с широкими полями.
Оглянувшись на Лакледа, он тут же отвернулся от него:
— Привет, Шекспир.
— Привет, Гейб.
— Что здесь происходит?
— Беда, и даже две.
— Что на этот раз?
— Лаклед осмелился назвать меня лжецом. К тому же он и Клеру пытаются обвинить моего друга в убийстве. — Шекспир кивнул на Ната.
— Как зовут твоего друга?
— О, где мои манеры? — заметил Шекспир с улыбкой. — Нат Кинг, познакомься с Гейбом Бриджером, заправилой Пушной компании Скалистых гор и самым благородным человеком здешних мест.
— Мистер Бриджер! — вежливо проговорил Нат.
— Зови меня Гейб, — ответил человек в черной шляпе.
Шагнув вперед, он опустился на колени, чтобы рассмотреть труп пенсильванца с ножом в груди.
— Ну вот, опять, — хмуро заметил Гейб, потом поглядел на Клеру. — Ты выдвинул серьезное обвинение против друга Шекспира. У тебя есть доказательства?
— Он первым здесь очутился, — ответил Гигант, словно защищаясь. — И сам в этом признался!
— То, что он очутился тут первым, вряд ли можно расценивать как доказательство, — заявил Бриджер. Он указал на мертвеца. — Думаю, ты согласишься, что все трое убиты ножом. — Он посмотрел на Ната. — У тебя есть нож?
— Вот. — Нат протянул оружие.
Бриджер поднял нож так, чтобы свет факелов отразился на лезвии.
— Ни следа крови, — сказал он.
— Это еще ни о чем не говорит! — возразил Гигант. — У него могло быть два ножа! Совершив убийство и увидев, что ему не улизнуть вовремя, он мог оставить второй нож в груди бедняги.
Бриджер со вздохом выпрямился и вернул нож Нату.
— Давно ты сюда явился? — спросил он.
— Мы прибыли сюда вчера.
— Мы?
— Шекспир, моя жена и я.
— Вчера, — повторил Бриджер как будто про себя и повернулся к Шекспиру. — Итак, никого из вас здесь не было, когда произошли первые убийства.
— Мы были тогда с шошонами. Найди Тянущего Лассо, он подтвердит, что мы были с его отрядом.
— Мне не нужно говорить с Тянущим Лассо. — Бриджер посмотрел на Лакледа. — Только дурак мог назвать тебя лжецом. Любой траппер знает, что твоим словам можно верить. — Он перевел взгляд на Гиганта. — И поскольку Ната Кинга здесь не было, когда случились другие убийства, маловероятно, чтобы он был повинен в этих.
— И все же это возможно! — упорно настаивал на своем Клеру.
— Я так не думаю. — Тон Бриджера ясно дал понять, что вопрос закрыт.
Гигант все же собирался продолжать спор, но Малхар пихнул его локтем в бок и указал большим пальцем назад; Клеру обернулся и на лицах многих трапперов увидел откровенную враждебность.
— Похоже, большинство с тобой согласны, Бриджер, — проворчал он.
— Ты хочешь что-то добавить?
— Нет! — огрызнулся Гигант и помог Лакледу встать. — Я не настолько глуп, чтобы выступать против тебя. — Он бросил полный ненависти взгляд на Шекспира. — Но это еще не конец. Отнюдь не конец, МакНэйр.
— В любое время к твоим услугам.
Клеру, Лаклед и Малхар удалились, под всеобщие проклятия протискиваясь сквозь толпу.
— Спасибо за поддержку, Гейб, — поблагодарил Шекспир.
— Я бы не поддержал тебя, если бы не верил в невиновность твоего друга, — ответил Бриджер. Он подошел к другому мертвому пенсильванцу. — Кто-нибудь проверил — ограблены ли они?
— Нет, — отозвался кто-то из трапперов.
— Сомневаюсь, чтобы у убийцы было на это время, — заметил Нат. — Я спугнул его и даже в него стрелял.
— И промахнулся?
— Не знаю, — ответил Нат. Он указал на юго-запад. — Он бежал туда. Когда я выстрелил, он был уже еле виден.
Бриджер посмотрел на одного из трапперов:
— Уильяме, возьми дюжину людей и обыщи все вокруг, проверь, нет ли на земле следов крови.
Дородный траппер кивнул, быстро отобрал несколько человек, и небольшая группа поспешила прочь.
— Они продали меха несколько дней назад, — заявил Бриджер, становясь на колени перед третьим телом. — У них, вероятно, было пять или шесть тысяч долларов на троих.
— Такая жестокость часто встречается в больших городах, — сказал Шекспир. — Но я никак не ожидал, что нечто подобное может произойти здесь.
— Кто бы это ни был, с него надо содрать живьем шкуру, — заметил один из трапперов.
— Если мы поймаем сукина сына, он пожалеет, что родился на свет, — поклялся другой.
Бриджер поднял руку, показывая всем кожаный коричневый кошелек.
— И что же мы тут имеем? — Он развязал шнурки и заглянул внутрь. — Я бы сказал, что тут около двух тысяч. Итак, благодаря Нату, убийца не получил того, за чем явился.
— И это значит, что скорее всего он предпримет еще одну попытку, — задумчиво проговорил Шекспир.
Бриджер встал и подошел к высокому человеку в одежде из оленьей кожи:
— Дэн, я бы хотел, чтоб ты позаботился о погибших. Собери их пожитки и похорони убитых как полагается. Посмотрим, сможешь ли ты найти адреса их родственников в Штатах, чтобы мы могли отослать им деньги и имущество.
— Все будет сделано, Гейб.
Повернувшись, Бриджер улыбнулся Шекспиру:
— Я прогуляюсь с тобой и твоим другом до вашего лагеря?
— Может, здесь нужна помощь, — спросил траппер.
— А я бы предпочел прогуляться, — многозначительно сказал Бриджер.
— Как тебе угодно, Гейб, — прищурившись, ответил Шекспир.
Они зашагали прочь, Нат пристроился за ними. Отойдя подальше, Бриджер заложил руки за спину и тихо заговорил:
— Я собирался нанести вам визит завтра утром, но с тем же успехом могу предупредить вас и сейчас.
— Предупредить о чем? — спросил Шекспир.
— О Гиганте и его дружках.
Траппер засмеялся:
— Знаю, они твердо решили достать меня и Ната. Я держу ушки на макушке, не беспокойся.
Бриджер посмотрел на старого охотника:
— Клеру не тот человек, с которым можно шутить.
— Пока я не окажусь к нему спиной, все будет в порядке.
— Нет, не будет, в том-то все и дело. Гигант и его шайка повсюду твердят о том, что собираются свести с вами счеты. Они рассказывают всем и каждому, кто готов слушать, что ты еще безумней Безумного Джорджа и вдвое опасней его. Они также пытаются убедить всех, что Нат смутьян, и заявляют, что это он начал драку с Малхаром.
— Какая ложь! — возмущенно воскликнул Нат. — Я сделал все, что мог, чтобы избежать драки.
— Я так и думал, — кивнул Бриджер.
— Почему тебя так волнует Клеру, Гейб? — спросил Шекспир. — Мы оба не раз справлялись с подобными задирами. Ты знаешь, что я осторожен и не буду без надобности рисковать.
— Знаю. Но судя по тому, что я слышал, Гигант вынашивает насчет тебя и Ната какие-то особенно отвратительные планы. Мой друг подслушал болтовню двух приятелей Клеру — оба были пьяны и шутили насчет того, что Гигант собирается расставить для вас ловушку с помощью некой особой приманки.
— Особой приманки?
— Так они и сказали, но моему другу не удалось узнать, что они имели в виду. Думаю, Клеру припас в рукаве туза. Он принимается за вас всерьез, и, что бы он ни замышлял, это будет хорошо продуманным планом.
Некоторое время они шагали молча, потом Шекспир сказал:
— Спасибо, что предупредил. Мы постараемся быть как можно осторожнее.
— Почему бы вам не перебраться на другое место? Я буду рад принять вас в своем лагере.
Траппер улыбнулся:
— Спасибо еще раз, но это — наши заботы. Мы сами доведем дело до конца.
Бриджер положил руку на плечо Шекспира:
— Только позаботься, чтобы конец этот не был твоим собственным.
ГЛАВА 11
Нат спал чутко и беспокойно, то и дело просыпаясь, и с часто бьющимся сердцем вглядывался в сверкающие над ним звезды, — ему чудилось, что кто-то собирается воткнуть в него нож. Всякий раз он слышал негромкий храп Шекспира и удивлялся способности траппера принимать все как должное и продолжать жить как ни в чем не бывало. Ближе к рассвету юноша в очередной раз задремал и мог бы поклясться, что проспал всего несколько минут, как вдруг ощутил легкое прикосновение к кончику носа. Он отмахнулся, подумав, что это муха или москит, но пальцы наткнулись на что-то твердое и гладкое.
Нат открыл глаза и увидел направленное на него ружейное дуло. Он в ужасе подумал, что его сейчас застрелят, но в следующий миг взгляд Кинга упал на лицо того, кто держал карабин, и он узнал ухмыляющегося Безумного Джорджа. Ужас Ната тотчас сменился яростью.
— Болван! — воскликнул он, резко отталкивая дуло. Траппер засмеялся.
— Да ты что?! — Нат рывком сел, сжав кулаки. — Стоило бы выбить тебе пару зубов за такую глупость!
— Не стесняйся. — Безумный Джордж весело похлопал его по ноге. — У меня и так не хватает четырех зубов. Двумя больше, двумя меньше — какая разница?
Кинг толкнул Джорджа ладонью в плечо. Хотя он очень злился на траппера, толчок был довольно легким, и Нат ожидал, что приятель Шекспира всего лишь отшатнется на пару шагов. Но вместо этого Безумный Джордж схватился за плечо и согнулся, морщась от боли.
— Проклятие! — огрызнулся он. — Зачем ты это сделал?
— Что с тобой? Я едва к тебе прикоснулся!
— Пару месяцев назад я упал с лошади и сломал ключицу. Она зажила, но плечо с тех пор дьявольски болит, — объяснил Джордж.
— Ты упал с лошади?
— Угу. Я был тогда малость пьян. — Джордж выпрямился и быстро зашагал прочь, направляясь к своему лагерю. — Увидимся позже, — не оборачиваясь, бросил он. — Доброе утро, Шекспир.
Нат посмотрел на траппера и увидел, что тот проснулся и сел.
— Дай-ка я посмотрю твое плечо, — окликнул он Джорджа.
— Не стоит. Скоро буду как новенький, — отрезал Джордж.
Шекспир еще несколько мгновений провожал его взглядом, потом повернулся к Нату:
— Я и не знал, что он сломал ключицу. Это один из самых скрытных людей на земле, когда речь заходит о нем самом.
— Я не хотел делать ему больно, — смущенно пробормотал Нат. — Не стоило мне выходить из себя!
— Ты не виноват. Я проснулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как ты оттолкнул его карабин. Этот идиот не должен был откалывать такие дурацкие шутки.
— Однажды он добьется, что его пристрелят, — предрек Нат.
Он повернулся к жене и увидел, что Уинона уже проснулась и встала.
Встретившись взглядом с Натом, она просияла:
— Доброе утро, муж.
— Доброе утро, любимая.
Шекспир вздохнул:
— Неудивительно, что меня то и дело тянет перечитать «Ромео и Джульетту».
Они начали новый день с того, что свернули одеяла и умылись холодной озерной водой. Шекспир развел костер, а Уинона приготовила завтрак из сушеной оленины, добавив к ней ароматных кореньев, которые собрала несколько дней назад.
— Чем ты хочешь заняться сегодня? — спросил траппера Нат, усердно пережевывая кусок мяса.
— Думаю, сперва закупим все необходимое, а потом отправимся проведать моих друзей.
— Неплохой план.
— Не забывай только об одном — пока не кончится встреча, мы должны держаться вместе.
— Ты беспокоишься из-за Гиганта и его подпевал?
— Не то чтоб беспокоюсь, но я реалист. Уверен, рано или поздно они сделают еще одну попытку достать нас, и здравый смысл велит, чтобы мы прикрывали друг другу спины. Вспомни свою вчерашнюю стычку с Малхаром.
Кивнув, Нат прикоснулся к синяку на лице:
— Хорошо. Куда ты, туда и я.
— Кроме разве что отлучек по нужде, — уточнил Шекспир, ухмыляясь.
Уинона вдруг указала на юго-запад и что-то произнесла на языке шошонов. Друзья посмотрели туда и увидели, что к их лагерю шагают несколько человек во главе с Гейбом Бриджером, которого легко было узнать по черной шляпе.
— Рановато для визита, а? — добродушно окликнул их Шекспир.
— Не рано, раз ты уже проснулся, — приблизившись, ответил Бриджер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я