https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Gustavsberg/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— А что с этой свиньей? — спросил Рикардо.
— Мы пойдем туда, куда он просит, — пожал плечами Ранс, — а ему лучше не показываться в своей ночлежке, пока мы там будем. Ты слышал, Даффи?
— Конечно, мистер Ранс. Я не собираюсь мозолить вам глаза. Зачем совать нос в чужие дела?..
Геллер и Рикардо нахлобучили шляпы. Геллер открыл дверь, и трое мошенников направились к выходу. Вслед за ними выскользнул Даффи. Выйдя из казино, Даффи повернул в другую сторону, а Ранс и его шайка направились к ночлежке. В казино к ним присоединился мускулистый Хуб Кловис — четвертый член шайки, контролировавшей игорный бизнес. Здоровяк не хуже Геллера, он постоянно носил на лице маску равнодушия. Вся шайка оживленно направлялась к заведению Даффи.
Грохот их сапог по ступеням насторожил Станфорда. Он отпер дверь, снова сел в кресло и развернул газету так, чтобы гости видели первую страницу. Услышав шаги у самой двери, Станфорд крикнул:
— Не ломайте дверь, парни, открыто. Входите.
Они вошли. Геллер закрыл дверь. Рикардо уселся на подоконник и пальцем проверил остроту своего ножа, искоса поглядывая на глотку Станфорда. Станфорда прошиб пот, но он продолжал приветливо улыбаться. Геллер прислонился к дверному косяку. Кловис расстегнул куртку и достал револьвер. Ранс подошел к Станфорду:
— Ты задолжал мне. И теперь осмелился послать за мной, заявив, что можешь расплатиться. Если ты на самом деле можешь расплатиться, что ты делаешь в этой вонючей дыре?
— Это все временно, Силки, — Станфорд поднял газету. — Вот, сначала прочти это…
Ранс достал свой кольт.
— А если я не в настроении читать?
— Как хочешь, — сказал Станфорд. — Могу сам рассказать тебе…
— Попробуй! — прошипел Ранс, взводя курок.
Станфорд с трудом сглотнул комок, застрявший в горле.
— У меня всего лишь один родственник. Золотоискатель. Я никогда не верил, что он сможет разбогатеть. Но он разбогател. Теперь он умер в Торрансе. Обо всем этом написано в газете. Одна дура по имени Клара унаследует все его состояние, если только выйдет замуж до четвертого числа следующего месяца. Если она не выйдет замуж, состояние унаследую я.
Ранс опустил револьвер.
— А если она выйдет замуж?
— Получу всего тысячу долларов. Но не беспокойся, Силки, она не сможет выйти замуж до того. как мы приедем в Торранс. Когда же мы нагрянем туда, она уж точно не выйдет замуж.
— Силки, — нахмурился Кловис, — мне что-то все это не нравится.
— А кто тебя спрашивает? — взорвался Ранс. Он повернулся к Станфорду. — А ты можешь дать гарантии? Вдруг она уже обвенчалась?
— Не так-то это просто, — повеселел Станфорд. — На этой Холли никто не захочет жениться, даже если позарится на состояние дяди Дасти.
— Объясни!
— Все написано в газете. Папаша воспитывал Клару, как сына. Она даже одевается по-мужски. Никто прежде не хотел ухаживать за ней. И сейчас она опасается, что ухаживать будут не за ней, а за деньгами.
Он добавил, задумавшись:
— И, возможно, она права…
— И сколько же денег в состоянии? — спросил Геллер.
— Хватает, — самодовольно ухмыльнулся Станфорд. — Если быть точным — сто тысяч долларов.
Геллер шумно выдохнул. Рикардо слез с подоконника, Только Кловис никак не отреагировал на услышанное. Ранс сунул револьвер обратно в кобуру и быстро объявил:
— Пожалуй, я почитаю…
Он взял газету и уселся на край кровати.
— Не врет? — поинтересовался Рикардо.
— Заткнись, — сказал Ранс. — Я читаю.
— У кого-нибудь есть сигара? — спросил Станфорд.
Кловис дал ему сигару. Станфорд закурил, закинув ногу на ногу. Опасность миновала. Жадный до денег Силки Ранс ни за что не упустит подобную возможность. Они поедут в Торранс. Он объявится там, заявит свои права на наследство и будет ждать до четвертого числа следующего месяца. Силки и его наемники заставят всяких бродяг и новоявленных женихов держаться подальше от мисс Холли.
Четвертого он получит наследство. И тогда оставит Силки с носом. Станфорд будет уже далеко, когда Ранс поймет, что его надули. Силки не получит ничего, ни доллара.
Ранс прочел «Обсервер» и прикрыл глаза.
— Ну и что ты думаешь об этом, Силки? — не унимался Геллер.
— Заткнись, — сказал Ранс. — Я думаю.
«Легкая нажива, — уверял он себя. — Есть два способа помешать этой Холли получить наследство. Не дать ей выйти замуж или… вовсе убрать. Второе даже проще. Как только Станфорд получит деньги, я стану его второй тенью. Он получит наследство, но не потратит его. Ни доллара…»
— Ты все еще раздумываешь, Силки? — спросил Станфорд.
— Уже нет. Я уже все решил. Через два часа отходит поезд на север. Мы доедем на нем прямо до Торранса. Думаю, что послезавтра в полдень мы будем на месте.
— Те две тысячи пятьсот — просто жалкие гроши по сравнению с этим, не так ли, Силки?
— Хуб, отправляйся на станцию и купи пять билетов до Торранса, штат Небраска, — распорядился Ранс. — Ты, Марти, найди Дюка Халстеда. Пусть присмотрит за казино, пока нас не будет. Ты, Ник, собирай наш багаж.
— Я тоже буду собираться, — объявил Станфорд.
— Давай, — кивнул Ранс. — А я буду поблизости от тебя.
— Не доверяешь мне?
— А это что, удивляет тебя?
Трое его подручных удалились. Станфорд достал дорожную сумку и стал собирать вещи. Ранс не спускал с него глаз.
— Ты со своими парнями, — улыбнулся Станфорд, — провернул много дел, а это будет из самых простых. Нужно лишь помешать этой девчонке выйти замуж, и… Ты ведь читал статью. В этом нет ничего сложного.
— Цыплят по осени считают, — задумчиво сказал Ранс.
— Как ты рассчитываешь провернуть это дело, Силки?
— Поставить надгробный камень с ее именем.
— Думаешь, это единственный способ?
— Возможно. Я еще подумаю. Потом, когда приедем в Торранс.
— Убивать женщину… — скривился Станфорд.
— Какая разница? Дело обещает большой навар. Если буду уверен, что она не сможет выйти замуж, — пусть живет. Но если услышу звон свадебных колокольчиков… — он невесело ухмыльнулся, — она умрет.
Со станции Ивансуорс поезд отправился, унося в Торранс пятерых аферистов.
После публикации специального выпуска Тоби Койна бродяги из Одинокой Звезды с мрачным удивлением наблюдали за переменами в городе. К горам Гатри началось настоящее паломничество холостяков и вдовцов. Некогда презираемая всеми мужчинами, Клара Холли стала особой весьма популярной. Она no-прежнему жила вдали от города, так как ее появление в Торрансе могло вызвать настоящий бунт. Многих покорителей женских сердец было не узнать: они помылись, побрились, приоделись во все лучшее и присоединились к процессии женихов.
Отель «Альянс» считался в Торрансе престижным. Прибыв в город, Ларри и Стретч поселились здесь в комнате на первом этаже. Сейчас, позавтракав и поразив всех присутствующих в столовой своим аппетитом, они сидели на веранде и наблюдали за главной улицей города. Ларри с отвращением смотрел на вереницу женихов, направлявшихся к хижине Клары.
Тут был даже кузнец Пайк Ламонд. Всего несколько дней назад он издевался над Кларой, а сейчас залезал в свою коляску — в новом сером костюме, при шляпе и с букетом цветов.
— Ты только посмотри! — захохотал Стретч.
— Вижу, — проворчал Ларри. — Меня уже тошнит.
— Ты слишком серьезно все воспринимаешь. Ничего с мисс Кларой не случится.
Ларри встал, последний раз затянулся сигарой и, оперевшись о дверной косяк, мрачно посмотрел на улицу.
— Я не могу выкинуть из головы Клару, приятель.
— Не влюбился же ты в нее?! — ужаснулся Стретч.
— Черт возьми, конечно, нет. Не в этом дело.
— А в чем же?..
— Я думаю о том, что мы о ней слышали. И о том, что прочли в газете. У нее никогда не было возможности жить, как все женщины.
— Ну и?..
— Кто-то должен ей помочь, — пожал плечами Ларри.
— Теперь каждый ей хочет помочь, приятель.
— Я имею в виду — по-настоящему помочь. Не потому, что она получит богатое наследство, а потому, что заслуживает счастья. Как и любая другая. Думаю, сделать это должны мы. К тому же она ведь тоже из Техаса. Не можем мы ее бросить.
— Наверное, ты прав, — кивнул Стретч.
Ларри отшвырнул окурок:
— Пойдем седлать лошадей.
— Куда мы? — спросил Стретч.
— В горы. Надо повидаться с Кларой.
— Тебе жить надоело? Говорят, она не подпускает никого на ружейный выстрел.
— В нас она стрелять не будет, — заверил Ларри.
Через десять минут они уже выезжали из города. Им не пришлось расспрашивать, куда ехать. К хижине Клары направлялся целый караван колясок, повозок и всадников. Каждый из мужского населения Торранса хотел испытать свою судьбу, туда ехали все: стар и млад, ковбои, клерки, проходимцы, лавочники и железнодорожники. Это была разношерстная толпа, желавшая только одного — денег Клары.
Подъехав к горам, техасцы услышали ружейные выстрелы, а следом знакомый голос:
— Скат! Вамус! Убирайтесь к дьяволу, или я нашпигую вас свинцом.
Подъехав ближе к хижине, они увидели пятерых претендентов, получивших отпор и ошивавшихся здесь, видно, не один день. На одном из них была шляпа с дыркой посередине. Другой, бледный и дрожащий, рассматривал левый рукав куртки: выстрелом Клара пробила ее, не задев руки. Третьему пуля распорола одежду на плече, и он страшно ругался.
— Бешеная! — призвал он техасцев в свидетели. — Я всего лишь хотел посвататься к ней. Я даже посвятил ей поэму и хотел прочесть ее.
Ларри молча оглядел незадачливого поэта, Стретч расхохотался. Они направили своих лошадей к хижине, стоявшей среди деревьев. Услышав окрик Клары, они остановились. Ларри поднялся на стременах, сложил ладони рупором и громко закричал. Она ответила:
— Это ты, Ларри Валентин?
— Со своим напарником! — крикнул Ларри. — Ну что, Клара? Мы можем подъехать?
После долгой паузы она ответила:
— Хорошо, если вы так уж хотите.
Они направили лошадей вверх по склону и пересекли небольшой луг. Хижина Клары выглядела неплохо. Слева на деревьях сохли шкуры. Рядом стояла водокачка, подававшая воду в загон. Справа к дому прилепилась терраса с навесом. Ларри решил, что дом Клары Холли, вопреки описаниям местных жителей, отнюдь не был жалкой лачугой. Возможно, он был даже уютнее многих строений в Торрансе.
Клара вышла на крыльцо с ружьем в руках. Она была в грязной рабочей одежде, рыжие волосы стянуты сзади в узел.
— Я удивлена, — сказала она. — Не думала, что вы, парни, подобно остальным котам, будете искать здесь легкую поживу.
— Ты не так нас поняла, Клара, — начал Ларри.
— Я не верю ни одному мужчине! — оборвала его Холли. — Они хотят не меня, а только денег.
Ларри вытащил из кармана всю их наличность.
— Клара, мне бы хотелось, чтобы ты посмотрела на это. Подойди. Можешь даже пересчитать.
— Зачем?
— Ты поймешь, что нам можно доверять, — сказал он.
Глава четвертая. ГАЛАНТНОСТЬ ПАРНЕЙ ИЗ «ОДИНОКОЙ ЗВЕЗДЫ»
Клара подошла к краю крыльца, глядя на пачку банкнот.
— Похоже, там немало денег, — заметила она.
— Больше четырех тысяч долларов, — сказал Ларри. — Это наши деньги, Клара.
— Мы заработали их честно, — сказал Стретч. — Сначала мы получили вознаграждение, а потом увеличили его.
— Играя в карты?
— И в карты тоже, — кивнул Ларри.
— Ну что же, — согласилась она, — они заработаны довольно честно.
— Мы восхищаемся тобой, Клара, — объявил Ларри, сунув деньги обратно в карман. — Мы не собираемся ухаживать за тобой, потому что мы не из тех, кто женится. И денег — сама видишь — нам хватит, чтобы жить припеваючи. Все, что мы хотим, — это помочь тебе. Ну? Теперь ты нам веришь?
Она смущенно опустила ружье:
— Прошу прощения, что не доверяла вам. Что касается помощи… Вы мне поможете, если отвадите отсюда всех этих надоед.
— Они больше не сунутся, — ухмыльнулся Ларри. — Ты их изрядно напугала своей стрельбой.
— Посмотрев на них, другие испугаются тоже, — заверил Стретч.
— Слезайте с лошадей, джентльмены, — предложила она. — Входите в дом. Мне не с кем было поговорить по-дружески с тех пор, как умер Дасти.
Они привязали лошадей и вошли. В доме было три комнаты — кухня, маленькая гостиная и большая спальня. Они уселись за кухонный стол, Клара готовила кофе. Она вовсе не была молчалива — в отличие от многих из тех, кто живет один. За несколько минут бродяги узнали кучу подробностей из ее жизни.
— А что ты собираешься делать теперь? — спросил Ларри. — Ты можешь получить огромное состояние…
— Если только найду мужа, — она посмотрела на него через плечо. — Посмотри на меня, Ларри. Кто захочет жениться на мне не по расчету? Если я когда-нибудь и выйду замуж, что вряд ли произойдет, то только по обоюдной любви. Понимаешь?
— Понимаю.
Она наполнила три оловянные кружки и поставила их на стол. Ларри предложил ей свой стул, но Клара покачала головой и уселась на край стола, как мужчина. После кофе техасцы достали сигареты.
— А как ты относишься к тому, чтобы выйти замуж за парня, которому ты действительно приглянешься? — спросил Ларри.
— В душе я все-таки женщина и хотела бы этого.
— Хочешь? Но ты же всех отпугиваешь! Не только тех кто ищет наживы. Всех мужчин вообще.
— А почему бы им не пугаться? — заявила она. — Ты только посмотри на меня!
— Смотрю. И твоя одежда не сбивает меня с толку. Ты — женщина, без сомнений.
— Я вовсе не похожа на женщину, — вздохнула она. — И никаких надежд…
— Ответь-ка, Клара, — Ларри изучал ее взглядом. — Допустим, к тебе посватается человек, который уже богат. Ведь это совсем другое дело, не так ли? Если у него уже есть деньги, значит, он будет добиваться именно тебя, а не наследства.
— Конечно, — Клара снова тяжело вздохнула. — Но он никогда не придет. — Едва ли он знает, что я есть на свете. Да я и сама предпочла бы, чтобы он этого не узнал. Он слишком хорош для меня…
Техасцы с удивлением посмотрели на Клару.
— Как это? — прищурился Стретч.
— Хочешь сказать, — спросил Ларри, — что ты… Ты неравнодушна к одному из жителей Торранса?
— Он не должен об этом знать.
— Мы умеем хранить секреты.
— Если бы он пришел! Я бы знала, что он пришел не за деньгами. Он порядочный. Он прекрасно образован и…
— Кто он? — нетерпеливо перебил Ларри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я