https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/so-stoleshnicey/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Горожане начали собираться вокруг большого дома, который дон Томас милостиво согласился занять под временное убежище, благосклонно позволив владельцу вместе с женой, детьми, челядью и пожитками покинуть его, чтобы предоставить пострадавшему богачу подобающее жилище.
Устроившись на новом месте, дон Томас тут же отправился в постель — не спать, а лежать, уставившись невидящим взглядом во тьму, чувствуя полное опустошение в сердце оттого, что теперь у него нет дочери и его дом навеки останется пуст. Ему стало казаться, что Эль-Кид вторгся в его жизнь и разрушил ее по воле какого-то злого рока.
И вот теперь появился первый лучик надежды!
Леррас вскочил с постели, сунул ноги в ночные туфли и, подобрав полы льняной ночной рубашки, поспешил в патио. Там он увидел пленника в сопровождении жандармов. А за воротами патио гудела взволнованная людская толпа, заполнившая всю улицу.
Дон Томас присмотрелся к юноше. Никогда еще ему не доводилось видеть столь красивое лицо, такую горделивую осанку и столь легкую, пружинистую походку.
— Сеньор Леррас, — начал сержант Халиска, — перед вами приемный сын знаменитого Рубриса. Это Тонио Рубрис, который в стране гринго взял себе новое имя. Он прибыл к нам от Эль-Кида с предложением обменять вашу дочь на одного из заключенных. Сеньор, согласно закону этот заключенный полностью находится в моей власти, а не в вашей. Однако, учитывая ваше высокое положение…. Им нужен Рубрис. Матео Рубрис. Сеньор, вы согласны обменять его на вашу…
Бенито Халиска поперхнулся, потому что исход сделки стал для него совершенно очевидным.
Дона Томаса трясло от возбуждения.
— С ней все в порядке? — нетерпеливо спросил он. — Вы видели ее? Вы можете поклясться, что ей не причинили никакого вреда?
— Она точно такая же, какой вы ее оставили, когда так спешно бежали, — успокоил его Тонио.
Дон Томас сжал зубы, уловив в словах пленника насмешку. Однако, кроме собственной чести, ему было о чем беспокоиться. Поэтому произнес:
— Случившегося не воротить. Выходит, злодей, угодивший к нам в тюрьму, и есть тот самый Рубрис? Слава Богу, что его не успели расстрелять! О, всех сокровищ Мексики не хватило бы на то, чтобы откупиться от мести Эль-Кида за жизнь этого чертового Рубриса! Вы понимаете, Халиска, чем бы все обернулось?
— Эль-Кид! — с перекошенным лицом пробурчал Халиска. — Эль-Кид! Куда ни сунься, везде этот дьявол! Даже когда я окажусь у врат ада, то услышу, как черти будут распевать: «Эль-Кид! Эль-Кид!» Он и там, как всегда, будет раньше меня… Однако, сеньор, вы согласны отпустить на волю Рубриса? Вы берете на себя такую ответственность? Вы даете мне письменный приказ об его освобождении?
— Ну разумеется, — заявил дон Томас. — Скажите мне, юный сеньор, как чувствует себя моя дочь? Она сильно потрясена? Не случилась ли с ней истерика?
— Сеньор, когда я видел ее в последний раз, она вместе с Эль-Кидом распевала одну очень веселую песенку.
Один из жандармов, не сдержавшись, громко захохотал. Обернувшись, Халиска ожег его таким взглядом, что тот сразу осекся. А дон Томас смотрел на Тонио словно лунатик. Наконец на ум ему пришло достойное объяснение.
— Вот что значит истинный дух Леррасов! — выставив вперед бородку, воскликнул он. — Петь даже перед лицом самой смерти, среди подлых разбойников! Ах, моя отважная девочка!
Затем они принялись обсуждать детали. Теперь Тонио сидел с развязанными руками, а дон Томас писал тот самый приказ, о котором просил его огорченный Халиска.
Правда, перед этим жандарм, используя все свое красноречие, попытался еще раз уговорить Лерраса:
— Синьор, если мы еще немного подержим Рубриса в тюрьме, то вскоре заполучим и Эль-Кида к нему в придачу. Вы же видите, на что способен этот человек? Он мог бы получить от вас выкуп в миллионы песо за вашу дочь, но он жертвует ими ради Матео Рубриса. Однако Эль-Кид способен пожертвовать и большим! Не пожалеет для него даже своей крови! Он умрет здесь вместе с Рубрисом, если не сможет спасти его. Вот что значит для них кровное братство, сеньор. Его ничем не нарушить. Дайте мне еще немного времени и…
— А Доротея Леррас, что станет с ней? Может, мне оставить ее в руках этих злодеев? У вас есть что-нибудь в голове или вы и в самом деле такой дурак, каким кажетесь с виду?
Халиска прикрыл глаза, чтобы не дать себе броситься с ножом, нацеленным в горло Лерраса, прямо под торчащей клинышком бородкой. Затем, повернувшись, поспешно покинул комнату.
Наблюдая за происходящим, Тонио едва заметно улыбался. Затем, оставшись с доном Томасом наедине, принялись обсуждать детали.
Самому ему надлежало вернуться к Эль-Киду за Доротеей Леррас. Потом он должен будет сопровождать ее к нему. Когда они приблизятся к нему, навстречу им жандармы выведут Рубриса. Обе процессии проедут мимо друг друга. К тому времени, когда Доротея Леррас прибудет в город, Рубрис окажется за его пределами, и там, в присутствии людей Эль-Кида, его отпустят на волю. На этом обмен и закончится. Дон Томас пообещал, что все сопровождающие Доротею этой же ночью беспрепятственно покинут город.
Когда все подробности были оговорены, Тонио встал и, подняв правую руку, произнес:
— Сеньор, именем и честью кабальеро клянусь, что приложу все усилия и выполню все пункты нашего договора.
— Очень хорошо, — одобрил дон Томас. — Я на вас полагаюсь. — На этом он собирался закончить, однако пристальный, испытующий взгляд Тонио заставил дона Томаса в свою очередь поднять руку и произнести: — Клянусь честью кабальеро, что буду неукоснительно соблюдать все условия нашего соглашения.
После чего Тонио, никем не задерживаемый, покинул дом и, протиснувшись сквозь взволнованную толпу на улице, вскочил в седло.
Наблюдая за тем, как он галопом удаляется прочь, Бенито Халиска набычился и заскрипел зубами в бессильной ярости.
Глава 29
Красноватый край луны уже совсем сошел с небес. На нем остались одни лишь звезды, которые без ночного светила, казалось, стали ярче и ближе. В этот самый час Монтана Кид передал Тонио Лэвери Доротею Леррас, чтобы тот доставил ее в город. С ними, в качестве так называемой дуэньи, ехала и Розита.
— Я не знаю, как вас благодарить, Доротея, — заявил Кид. — Когда-нибудь люди сложат об этом песни. А песни в Мексике не забываются. Прощайте! — Он взял Доротею за руку.
— Но быть может, однажды вы приедете, чтобы спеть мне одну из них? — спросила она.
— Даже через океан, если понадобится, — улыбнулся Кид.
Он резко остановил Эль-Капитана, наблюдая, как вся троица двинулась к городу. Радостным улюлюканьем бандиты Рубриса пожелали им счастливого пути. Всадники продолжали удаляться. Они спустились в лощину, где их неясные силуэты вырисовывались на фоне звезд, и наконец совсем пропали из виду.
— Похоже на перестрелку вслепую, — мрачно заметил Вильяхен. — Будем надеяться, что наш выстрел попадет в цель.
Кид ничего не ответил, просто продолжал всматриваться вслед уехавшим.
Уже подъезжая к городской окраине, они столкнулись со встречной процессией из нескольких всадников, двигавшейся со стороны города.
— Кто едет? — громко окликнул Тонио.
Ему ответил знакомый, раскатистый бас Рубриса:
— Эгей! Тонио! Ты ли это?
— Я! — отозвался тот. — Минут через двадцать я вернусь и мы с тобой встретимся!
Радостный рев Рубриса послужил Тонио ответом, и обе группы всадников разъехались. А несколькими минутами позже Тонио уже скакал по полутемным улицам города, направляясь к главной, где находилась временная резиденция Лерраса и где их встретила молчаливая толпа горожан. Увидав Доротею, они принялись радостно кричать. Этот крик не смолкал, пока маленький отряд не скрылся за воротами патио, где их поджидал сам дон Томас.
К тому времени он уже полностью оделся и теперь возбужденно мерил шагами двор, Увидев дочь, дон Томас бросился к ней навстречу, но, вспомнив, что Леррасы никогда не показывали своих чувств на людях, остановился. Однако Доротея, соскользнув с седла, кинулась через двор в объятия отца. Люди с понурыми лицами заполняли патио. Это были позорно бежавшие из каньона Грегорио охранники Лерраса. Испытывая жгучий стыд, они ждали первого удобного случая, чтобы оправдаться в глазах хозяина. И сейчас радостным криком приветствовали воссоединение дочери с отцом. Среди всего этого шума с десяток стражников, повинуясь жесту Лерраса, будто бы невзначай приблизились к тому месту, где стояли Тонио и Розита.
И почти тотчас же раздался бешеный топот копыт, сопровождаемый диким индейским кличем. Леррас поднял руку, призывая собравшихся в патио к тишине. Все замолкли, и стало слышно, как где-то далеко за городом раздается глухой треск, будто горит огромное сухое дерево. Это звучали выстрелы, целый ураган ружейных залпов.
Тонио резко развернул коня в сторону ворот патио, но его остановил выкрик Лерраса:
— Задержать его! Снимите его с коня!
Жаждущие мщения вояки Лерраса проворно стянули Тонио на землю. Он отбивался как ягуар, но они быстро скрутили ему руки.
Доротея, схватив отца за руку, пыталась бурно протестовать. Но он не обращал на нее внимания.
— Вы слышите шум на улице? — выкрикивал он. — Это жандармы привезли назад Рубриса. Он снова в тюрьме, где ему самое место. А это его приемный сынок, которого давно дожидается виселица… Уведите его и бросьте в одну камеру с Рубрисом. Пускай они там поплачутся друг другу. Ни на минуту не спускайте с них глаз. Усильте охрану. Мы подождем до утра, а потом они получат по заслугам. — От переполнявшей его радости дон Томас начал громко смеяться. — Ты слышишь эти звуки, Доротея? Слышишь, как палят ружья? И все на одном месте. Это значит, что Эль-Кид угодил в западню, теперь его окружают с полсотни жандармов. Пока он еще сопротивляется, но бежать ему некуда. Ты понимаешь, что это значит?
Закрыв глаза, Доротея откинула голову. Наконец рассмеялась в ответ.
Леррас был доволен. Он повел дочь в дом, приговаривая:
— Так всегда бывает. Койотам позволено беспокоить льва до поры до времени — пока ему это не надоест и он не разорвет их в клочья. Вот видишь, все поменялось местами. Мы потерпели поражение, были унижены, и этот юный собака гринго мог смеяться нам прямо в лицо. Но теперь ты только послушай, как гремят залпы! Может, он уже ранен, а то и убит! Прихватите и девушку тоже! — вспомнив о Розите, крикнул Леррас через плечо. — Отведите ее в камеру. Она опасна не меньше, чем остальные… Ах, Бенито Халиска, чем я смогу отплатить тебе за смекалку?
— Послушай, отец, — сказала Доротея. — Я подружилась с Розитой. Если бы не она, я осталась бы наедине с этими… с этими…
— Она была добра к тебе?
— Как родная сестра.
— Сестра? — неожиданно разозлился Леррас, но потом так же неожиданно успокоился и пожал плечами. Он упивался триумфом, поэтому не желал портить себе настроение по пустякам. — Ну, тогда забирай ее с собой… Эгей, там! Приведите танцовщицу сюда! Если ты сумеешь укротить ее, Доротея, то сможешь дрессировать даже змей. Пусть она будет при тебе, раз тебе этого хочется. Эге! Смотри-ка, в ее глазах так и скачут черти! Будь осторожна, Доротея!
Сквозь толпу за воротами патио пробился всадник. Размахивая руками, он кричал:
— Сеньор! Сеньор Леррас!
— Я здесь! — откликнулся тот. — Что случилось?
— Мы зажали Эль-Кида в лощине Эль-Сиркуло. По всем холмам вокруг расставлены наши люди. Он залег со своими людьми в кустарнике, но с наступлением рассвета с ними будет покончено!
Долгий, пронзительный крик молнией пронзил мозг дона Томаса. Он увидел, как танцовщица едва не вырвалась из рук стражников; затем ее тело безжизненно обвисло в их руках.
Сквозь галдящую толпу Доротея Леррас поспешила к ней. Охранники Лерраса шумели громче остальных. Словно трусливые зайцы, они всего пару часов назад бежали от того самого Эль-Кида, чье поражение теперь вызывало у них столь бурное ликование.
Однако Доротея, поддерживая голову Розиты, приказала им замолчать и как можно бережнее нести в дом бесчувственное тело девушки.
Глава 30
Вильяхен сомневался всегда и во всем. Он вместе с конокрадом Ороско, хладнокровным убийцей Колоньясом да еще непревзойденным стрелком Роблесом и были те четверо, кто остался с Эль-Кидом дожидаться Рубриса.
Вильяхен недовольно бурчал:
— Зачем вы отпустили ее? Зачем позволили уехать этой девице Леррас до того, как они вернули нам Рубриса, сеньор?
— Разве ты не понимаешь, Вильяхен, — отвечал Кид, — что если бы мы выказали им свое недоверие, то они не поверили бы нам.
— Да бросьте вы, сеньор! Они бы вам поверили. Ведь всей Мексике известно, что слово Эль-Кида дороже золота.
— Ты же слышал, как Тонио говорил, что сам Леррас клялся честью кабальеро?
— Не забывайте, сеньор, он клялся перед преступниками.
Тут в их разговор вмешался Ороско:
— Слышите? Что это за шум слева от нас?
Теперь уже всем было слышно легкое поскрипывание седел и глухой топот копыт.
— Наверное, это погонщики мулов направляются в горы, — заметил Кид. — Они зачастую выезжают еще до рассвета.
— Кажется, скачут со стороны города, — прислушался Роблес. — Нет, остановились! Неужели повернули назад? Точно, повернули! Что бы это значило?
— А теперь шум справа, — встрепенулся Ороско. — Тихо! И это тоже погонщики мулов, сеньор?
— Справа и слева от нас, — вслушиваясь в звуки, произнес Роблес. — Не нравится мне это. А что, если они нас обходят? Тогда мы как пить дать попадем в ловушку! Но где же Рубрис? Девица-то уже точно добралась до города, а Рубриса все нет!
— Тонио не повезет ее в город, пока не увидит Рубриса и не услышит его голос, — возразил Кид. Однако и он тревожился, конь под ним нетерпеливо перебирал ногами. Пристально вглядываясь в темноту, Кид неожиданно услышал окрик:
— Сеньор Эль-Кид! Это вы? Вы здесь?
— Здесь! — откликнулся Кид. — Рубрис, это ты?
— Тут тебя дожидается кое-кто получше Рубриса, — прозвучало в ответ. — Получай-ка, Эль-Кид! — И в тот же момент ночь разорвал грохот ружейного залпа.
Он визга пуль Кид пришел в ярость; пришпорив коня, он послал его вперед, прямо на многочисленные вспышки выстрелов, выдававших местонахождение противника.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я