https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Прогремел залп. Пули, ударившись в белую стену, подняли облако каменной пыли.
Халиска рявкнул, как рассвирепевший пес, и, подскочив к разбойнику, пнул его ногой под ребра:
— Вставай, собака!
— Ах, сеньор! — заявил пленник. — Я уже убит! Пули попали мне сюда… сюда… и вот сюда!
Последовал еще один пинок — на этот раз изо всей силы, — который заставил пленника подняться на ноги. Теперь он стоял слегка пошатываясь.
— И снова ты промахнулся, Халиска, — сухо заметил дон Томас.
— Возможно, — признал жандарм, — но все же меня не покидает чувство, что это всего лишь притворство. Сеньор, позвольте мне немного подержать его в тюрьме. Потом сами увидите, что за этим последует.
— Пусть ему дадут отведать кнута, — предложил дон Эмилиано, — а затем уберут отсюда. Я прав, дон Томас?
— Да, да, кнута! — оживился Леррас. — Для таких негодяев, как он, это весьма полезно.
Двое стражников подхватили пленника под руки, а третий разорвал на его плечах рубаху. Отступив назад, он, перед тем как ударить, пропустил сквозь пальцы длинный хлыст.
Каждый раз, опуская кнут на спину, он поддергивал его, и кожа под ним лопалась, словно рассеченная ножом. Рубцы черными мазками ложились рядом друг с другом, не пересекаясь и не сливаясь. Затем потекла кровь и все смешалось; теперь уже не было видно той ровной шеренги следов.
— Вот это мастерство! — восхитилась Доротея. — Что за умелец! Какая у него рука! Да он просто настоящий мастер!
От восторга она захлопала в ладоши. Дон Эмилиано одобрительно посмотрел на нее.
— Однако мне доводилось встречать дам, которые при виде подобного зрелища падали в обморок, — заметил он.
— Но они же не были Леррас, — парировала Доротея.
Пленник, после первого же удара начавший стонать, теперь выл во весь голос. Он так бился в агонии, что двоих стражников не хватало, чтобы удерживать его на месте, и они дергались по сторонам, как тряпичные куклы в могучих руках истязаемого. Еще двое, упершись каблуками в землю, принялись помогать им, но и этого оказалось недостаточно. Все охранники, под громкие вопли пленного о пощаде, сгрудились вокруг него беспорядочной кучей.
Дон Томас принялся хохотать.
— Довольно! Довольно! — воскликнул он. — Мои люди уже достаточно попотели, пытаясь удерживать этого горного медведя. Да и ему довольно ударов, чтобы помнить их до конца жизни. Халиска, уведите его и прикажите усиленно охранять. А за день до казни напомните о нем.
— Будет исполнено, сеньор, — отозвался жандарм. Похоже, он пребывал в некотором замешательстве.
Чтобы подбодрить его, дон Томас слукавил:
— В конце концов, он настолько силен, что вполне может оказаться Рубрисом!
— Так оно и есть! — рявкнул Халиска. — Это и есть Рубрис! Несмотря на все его вопли и стоны, я готов поклясться, что это он. Я немедленно отпишу начальнику одной из тюрем и попрошу его прибыть сюда для опознания Рубриса. Вы позволите до утра подержать его в вашем доме, сеньор?
— Пожалуйста, пожалуйста, Халиска, — согласился дон Томас. — А от себя я бы посоветовал вам втереть ему в раны соли и уксуса, чтобы он простонал до рассвета.
Час спустя Доротея Леррас покинула спальню и отправилась на конюшню, где держали пленника.
Она нашла его лежащим ничком, с заложенными за голову руками, на которые были надеты кандалы. От них шла цепь к вбитому в землю крепкому колу. Пленника охраняли двое стражников и сам Халиска.
— Вот как? Вас только трое? — удивилась девушка. — А если на вас нападет Эль-Кид? Ведь это может случиться в любую минуту! И вы надеетесь, что у вас хватит сил обороняться и одновременно охранять пленника?
Поклонившись ей, Халиска сказал:
— Упаси меня Господь от хвастовства, сеньорита, но я жду не дождусь того дня, когда встречусь с Эль-Кидом один на один! Я, Бенито Халиска, был бы счастлив такому случаю!
— О, да вы отважный человек! — восхитилась Доротея, приближалась к пленнику. — Я должна хоть что-то сделать для этого несчастного. Понимаете, в этом месяце я еще не совершала добрых дел. Вы же знаете, что священники уверяют, будто наши добрые поступки откроют нам путь на небеса.
Сказав это, она тихонько засмеялась, а жандарм вместе с охранниками принялись громко хохотать, по достоинству оценив истинно мексиканский юмор сеньориты Леррас.
И вот она, знатная дама, опустилась на колени рядом с избитым бандитом. На это и в самом деле стоило посмотреть. Свет от керосиновой лампы освещал рубцы, оставленные хлыстом, еще не засохшая кровь поблескивала в нем свежим лаком.
Халиска поднял руку, знаком велев товарищам отойти в дальний конец стойла.
А Доротея принялась осторожно втирать в раны пленника целебную мазь.
— Рубрис, — шепнула она, — скажите, как мне помочь вам бежать?
— Никак, — не переставая стонать, ответил тот. — Разве что перепилите цепи своим дыханием.
— Помогает вам мазь?
— Моей плоти стало легче. Но кто вы?
— Я друг Эль-Кида.
— Он еще придет, чтобы отомстить этим собакам! Будьте уверены, он раздавит их всех… А вы служите в доме Лерраса?
— Я дочь хозяина, Рубрис.
Судорога пробежала по всему телу бандита.
— Неужели? — пробормотал он. — Нет, этого не может быть! Неужели вы сеньорита Доротея?
Девушка продолжала смазывать его раны, потом взяла мягкого корпия и приложила к ним.
— Так лучше, Рубрис? — тихо спросила она.
— Вознагради вас Господь! Но как вы узнали мое имя?
— Я видела, как вы посмотрели на моего отца перед тем, как упали на колени, и все поняла. Я все поняла, Рубрис!
— Да благословит вас Господь, сеньорита! Если я выживу, то пусть он удержит мою руку от убийства. Пусть Господь поможет мне забыть, как я причитал и умолял о пощаде, а потом валялся как свинья в грязи и вопил, словно побитая собака!
— Что он там бормочет? — полюбопытствовал Халиска, слегка повышая голос.
— Говорит, что скоро умрет, и просит позвать священника. Говорит, что он не Рубрис, и умоляет, чтобы его больше не мучили. Он уже готов умереть. — Доротея встала и звонко рассмеялась. — Какой позор, что Господь дозволяет подобным трусливым тварям дышать одним воздухом с отважными мексиканцами вроде вас!
Глава 20
Телеграмма, полученная полковником Кайасом, была краткой, емкой и предельно ясной; в ней говорилось: «Кажется, я схватил Рубриса. Не могли бы вы приехать для опознания? Везти его к вам опасно, поскольку не исключена возможность его освобождения товарищами. Здесь его держать надежней».
Полковник Кайас вспомнил, что давно уже нуждался в небольшом отдыхе, и отбил ответ, что прибудет так скоро, как только позволит железнодорожное сообщение.
Ему действительно давно пора было отдохнуть, поскольку он слишком уж рьяно относился к своим обязанностям. Звание полковника было получено им не путем интриг или благодаря знатному происхождению, а исключительно вследствие безупречной репутации неутомимого вояки. И когда полковнику предложили награду, то вместо положенного генеральского чина Кайас попросил пост, о котором давно мечтал, — должность начальника тюрьмы.
Он стремился занять это место, потому что сам когда-то побывал в заключении. После этого многие годы выбеленные солнцем тюремные стены казались ему символом власти над другими, и он жаждал подчинить их себе.
К тому же Кайас знал многое из того, о чем ни сном ни духом не ведало тюремное начальство. Ему была известна система связи, с помощью которой заключенные передавали друг другу послания, замышляли побеги или просто ободряли добрым словом одиноких, павших духом узников.
А еще он умел добиваться наилучшего результата, применяя порку кнутом. Когда заключенного приговаривали к наказанию дюжиной ударов, то он считал, что лучше не отпускать ему их все разом, потому что сильный духом человек мог собрать в кулак всю свою волю к назначенному сроку и стойко перенести порку. Но если его вытаскивали из камеры утром, затем среди дня, а потом еще и в полночь — в зависимости от прихоти начальника тюрьмы, — то страх начинал одерживать над ним верх, не оставляя ни днем ни ночью, пробирая до самых костей.
А то, что страх — самый жестокий палач, полковник Кайас знал лучше других.
Довольно скоро полковник пришел к выводу, что глупо тратить на питание заключенных все деньги, выделяемые правительством. Чтобы они не передохли с голоду, вполне хватит бобов с черствым хлебом, и незачем баловать их разносолами.
Сбереженные таким образом деньги Кайас преспокойно клал в свой карман. Так он купил себе дом. Он доказал, что недаром занимает свое место и является достойным представителем своей профессии.
После того как Кайас занял пост начальника тюрьмы, из нее никто больше не пытался бежать. Мертвая тишина ядовитым туманом окутывала все его владения; даже охрана старалась ступать как можно осторожнее. Доносчики и провокаторы из кожи вон лезли, стараясь раздобыть информацию о злоумышленниках, но вскоре выяснилось, что им тут нечего делать. Люди не доверяли друг другу. Даже друзья, просидевшие вместе за решеткой не один год, смотрели друг на друга с подозрением. Всем казалось, что начальник тюрьмы не кто иной, как сам дьявол, умеющий читать чужие мысли.
Теперь над тюремными стенами царила тишина, нарушаемая разве что дикими воплями тронувшегося умом узника из какой-нибудь одиночки. Такое случалось обычно под утро, часа в три, когда тело и дух слабеют и повсюду властвует дьявол.
Возможно, именно по этой причине полковник имел обыкновение совершать обход на рассвете. Когда начиналась эта безумная музыка, он останавливался, скалил в улыбке зубы и, затаив дыхание, слушал. Он не раз говорил, что эти вопли напоминают ему вой дрессированных волков.
Итак, полковник Кайас являлся владыкой высоченных тюремных стен, обладал завидным капиталом и был полноправным хозяином каждого, кто попадал под его начало. Государство им было довольно. Публика с восхищением взирала на его жесткое лицо с горящими орлиными глазами, а его репутация незаменимого служаки росла с каждым годом.
Однако в глубине души у Кайаса по-прежнему лежал тяжкий камень, не дававший затихнуть его служебному рвению. За столько лет полковник так и не смог забыть, что когда-то давно побывал в плену у знаменитого злодея Рубриса, откуда благополучно бежал без посторонней помощи.
История эта случилась очень давно, однако люди до сих пор помнили о ней. И вот теперь выходило так, что из-за этого самого Рубриса полковник устроил себе краткосрочный отпуск.
Прихватив двоих адъютантов, он сел в поезд.
Состав состоял всего из трех вагонов. Полковник велел очистить один из них от пассажиров и занял его целиком. Так он мог, не стесняя себя ничем, расположиться со всеми удобствами и наслаждаться своим превосходством. Сам Кайас происходил из простых пеонов, но ему удалось выбиться в люди — потому что, как он считал, Господь выделяет умных людей и возвышает их над прочими смертными. Полковник не уставал твердить себе это каждое утро, облачаясь в китель, увешанный тяжелыми медалями. Он и сейчас повторил про себя эти слова, положив руку на эфес сабли.
Словом, полковник совершал вояж с полным комфортом и в самом безмятежном расположении духа, пока поезд, приближаясь к станции назначения, не сбавил ход на крутом подъеме и не раздался крик одного из охранников. Оказалось, какой-то оборванец догнал состав и вскочил в него. О происшествии было немедленно доложено Кайасу.
Усмехнувшись, он велел привести наглеца.
Им оказался высокий мужчина с длинными, черными волосами, загорелым лицом и ярко-синими глазами, что в Мексике встречается довольно редко.
Одежда бродяги состояла из сплошных лохмотьев, ноги были босы. Когда полковник принялся внимательно разглядывать его, тот низко поклонился ему, затем указал на свои босые ноги:
— Жаль, что мои ноги не столь бесчувственны к щебенке, как железные колеса поезда, полковник!
Полковник не засмеялся. Он смеялся редко, однако его губы тронуло некое подобие улыбки.
— Ты знаешь, кто я?
— Полковник Кайас. Об этом известно даже слепому.
— И как же слепой может его узнать? — удивился полковник. Тень улыбки сошла с его лица.
— Слепец ощущает силу духа полковника, — польстил оборванец.
Едва уловимая улыбка снова зазмеилась на губах Кайаса.
— А у этого парня есть чувство юмора, — объявил он адъютантам и жестом подозвал охранника. — Как тебе удалось поймать этого проходимца?
— Совершенно случайно, — пояснил тот. — Даже сбавив ход, поезд двигался что конь на полном скаку. Я видел, как этот бродяга выскочил из оврага и помчался будто пантера; прямо смешно. Я был уверен, что он не сможет ухватиться за поручни вагона, а если и ухватится, то не удержится и секунды, у него просто не хватит сил, свалится под колеса. Но ничего подобного! Он прыгнул как пума! И на лету ухватился за поручень. Секунду повисел на нем будто куча лохмотьев и вскочил на площадку вагона. Я был так поражен, что едва успел достать револьвер и сунуть ему под нос. И вот он перед вами!.. Поверьте, полковник, это не простой человек, хотя и прикидывается таким!
— Неужели? Кто же ты тогда, приятель? — поинтересовался Кайас.
— Я, сеньор, всего лишь бедный жонглер.
— Тогда покажи мне, что ты умеешь.
— Дайте мне какие-нибудь предметы, сеньор, и я позабавлю вас своим скромным искусством.
— Леон, дай ему нож. А ты дай револьвер. Посмотрим, на что он способен.
Оборванец выпрямился как кнутовище, обнажив в улыбке ослепительно белые зубы; его глаза блеснули стальной синевой. Сначала он подбросил в воздух револьвер, за ним — нож. Не задерживаясь ни на миг, они один за другим взлетали, опускались, переворачиваясь и сверкая на лету. Потом незнакомец принялся за второй нож и широкополое сомбреро. Шляпа тоже выделывала настоящие чудеса: словно на собственных крыльях она поднималась высоко в воздух, затем, описав дугу, опускалась на голову, будто ее нарочно притягивали, чтобы через мгновение снова взмыть вверх.
Полковник растаял от удовольствия.
Подавшись вперед, он улыбался, показывая из-под усов пожелтевшие зубы.
А жонглер теперь демонстрировал трюки с ножами:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я