Все для ванной, в восторге 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


-- Здравствуйте, сэр,- приветствовал он меня с лучезарной
улыбкой.
-- Здравствуй, Бен, и постарайся как следует поработать
сегодня вечером, не то я убью тебя завтра.
-- Да, сэр,- продолжал он улыбаться.
Я обнаружил, что по причине медлительности, с которой я
принимал ванну, подкреплялся виски и облачался в совершенно не
подходящую к местному климату одежду, остальные опередили меня
и успели разместиться на веранде.
-- О,- воскликнул Мартин, живо вставая со стула и
устремляясь мне навстречу,- я уже думал, ты не придешь.
-- Дружище,- прошептал я,- разве мог я бросить тебя в
беде.
-- Позволь представить тебя.- Он подвел меня к собравшейся
компании: -- Мистер Федэстэн Хью, губернатор.
Мистер Федэстэн был мелковатый мужчина с лицом,
напоминающим скверно приготовленный мясной пирог, редеющей
седой шевелюрой и светло-голубыми острыми глазами. Поднявшись
со стула, он поздоровался со мной, и сила его рукопожатия
поразила меня, потому что с первого взгляда он показался мне
бесцветным субъектом из тех, что отличаются скорее политическим
нюхом, чем глубокой интуицией.
-- А, Даррелл,- сказал он,- рад познакомиться.
-- Простите, сэр, за опоздание,- ответил я.
-- Ничего, ничего. Садитесь. Я уверен, что у Баглера здесь
припасено для вас что-нибудь выпить, верно, Баглер?
-- Да-да, сэр, конечно.- Мартин хлопнул в ладони, и с
кухни донеслось дружное "да, сэр".
Вслед за чем, сверкая латунными пуговицами, на веранде
появился Пайес.
-- Сэр? -- обратился он ко мне таким тоном, точно впервые
увидел меня.
-- Виски с водой,- сухо распорядился я, как это принято в
обращении к слугам, полагая, что прибывший из Нигерии
губернатор оценит мою верность британским обычаям.
Затем я быстро обвел взглядом лица собравшихся. Мэри, с
широко раскрытыми глазами, ловила каждое слово губернатора.
Казалось, над головой ее светятся неоновые буквы: "Уповаю на
повышение моего мужа". Робин гЛя-нул на меня, подняв брови,
после чего погрузился в характерное для него состояние,
подобное трансу. Исполненный самодовольства Макгрэйд
доброжелательно улыбнулся мне.
На длинной кушетке лежали в беспорядке галстуки и пиджаки,
и от реки тянуло подобием прохладного ветерка.
-- Простите, сэр,- обратился я к губернатору,- вы не
станете возражать, если я, по местному обычаю, сниму пиджак и
галстук?
-- Конечно, конечно,- отозвался губернатор.- Забудьте об
условностях. Я только что говорил Баглеру -- это чисто рутинное
мероприятие. Я выезжаю раз-другой в году, чтобы быть в курсе,
чем тут занимаются мои парни. Проследить, чтобы оки не
набедокурили.
С великим облегчением я освободился от пиджака и от
галстука всех цветов радуги и швырнул их на кушетку. Пайес
подал мне заказанное виски и удалился, не дожидаясь слов
благодарности. В Западной Африке не было принято говорить
"спасибо" слугам. А также звать их по имени. Вы просто хлопали
в ладони и кричали: "Бой!"
Мое появление временно нарушило течение беседы. Было
очевидно, что первенство принадлежит губернатору и никто не
смеет проявлять инициативу. Задумчиво потягивая виски с водой,
я спрашивал себя: какие общие интересы могут быть у меня с
губернатором? И дотяну ли я до конца этого вечера без ущерба
для моих умственных способностей?
-- Будем здоровы,- сказал губернатор, глядя на мой
стаканчик.
-- Ваше здоровье, сэр,- откликнулся я.
Губернатор уселся поудобнее, утвердил свой стаканчик на
ручке кресла и обвел аудиторию взглядом, убеждаясь, что все
внимают его речам.
-- Как я уже говорил тут, Даррелл, перед тем как вы
появились, я чрезвычайно доволен тем, что наш Баглер содержит
округ в отличном порядке. Сами знаете, нам, боссам, приходится
иногда выбираться из дома, чтобы удостовериться, что в округах
действительно все в порядке.
Сопроводив эти слова далеко не привлекательным смешком, он
сделал большой глоток.
-- Вы страшно добры, сэр,- сказал Мартин.
И, увидев направленный на него полный страдания, умоляющий
взгляд Мэри, поспешил добавить: -- Но разумеется, я не смог бы
ничего добиться без помощи моего превосходного помощника.
-- Не надо скромничать, Баглер,- возразил губернатор.- Что
ни говори, от этих помощников не только польза, бывают и
помехи.
-- О, что вы, заверяю вас: Стэндиш просто молодец,-
заверил Мартин и лихо взмахнул рукой, опрокидывая на колени
босса миску с жареными орешками.
-- Виноват, сэр,- дружно воскликнули Пайес, Амос и два
младших боя, которые стояли в тени наготове, словно охотничьи
псы.
Окружив губернатора и приговаривая: "Виноват, сэр.
Виноват, сэр", они сгребли обратно в миску жирные орешки с
чистых брюк губернатора и поспешно унесли на кухню.
-- Извините, ради Бога, извините, сэр,- вымолвил Мартин.
-- Пустяки, несчастный случай,- сказал губернатор,
созерцая пятна на своих брюках.- С кем не бывает. А вообще-то с
тобой это не первый раз, верно? Как называется то селение, где
я навещал тебя?
-- Верно, верно,- поспешно перебил его Мартин.- И я
страшно сожалею о том случае, но то было сплошное
недоразумение, понимаете. Заверяю вас, здесь уборная в полном
порядке.
Макгрэйд, Робин и Мэри озадаченно переглядывались, им явно
было невдомек, о чем идет речь.
-- Ну ладно,- губернатор еще раз посмотрел на жирные пятна
на брюках,- как я уже говорил -- сдается мне, что Баглер
отлично потрудился.
Он сделал паузу, отхлебнул еще джина. -- И конечно же,-
обратился он к Мэри с нарочитым поклоном,- при вашей помощи и
помощи вашего супруга. Да, Баглер просто молодец. Дороги и
мосты, судя по всему, в превосходном состоянии. Он поглядел на
Макгрэйда.
-- Спасибо, сэр,- отозвался тот с притворной учтивостью.
-- И насколько я понимаю,- губернатор повернулся к
Робину,- хотя вы, снабженцы, не подчиняетесь нам, боссам,
именно вам мы обязаны этой изумительной икрой. Великая редкость
здесь в Мамфе.
Робин кивком поблагодарил его.
-- Глубоко ценю вашу высокую оценку, сэр,- сказал он.-
Поскольку, как вам отлично известно, эту икру получают от
неоплодотворенных осетров.
-- По-моему, здесь все отлично,- объявил губернатор.- По
правде говоря, эта поездка -- одна из самых лучших на моей
памяти, но смотрите, не перестарайтесь, как бы кто-нибудь не
обиделся на вас. Ха-ха!
Мы все почтительно рассмеялись. Я внимательно следил за
уровнем джина в стаканчике губернатора, ибо заранее рассчитал
все с Пайесом, зная, что мы рискуем свихнуться, если такого
рода беседа затянется чересчур долго. И как только босс допил
последние капли, появился, блестя своими пуговицами, Пайес и
доложил Мартину: -- Иисус говорит -- обед готов, сэр.
-- Ага, обед.- Губернатор погладил себя по животу.- Как
раз то, что надо нам, вы согласны, моя леди? Он игриво
посмотрел на Мэри.
-- О, конечно,- отозвалась она, волнуясь.- Я считаю, что
еда играет очень важную роль, особенно в здешнем климате.
-- По правде говоря,- заявил Робин, направляясь вместе со
всеми в столовую,- я всегда полагал, с биологической точки
зрения, что еда играет важную роль в любом климате.
К счастью, губернатор не слышал это его утверждение.
Мартин схватил меня за плечо и лихорадочно прошептал на ухо: --
Как их рассадить?
-- Посади Мэри у одного конца стола, губернатора у
другого.
-- Хорошо,- сказал он.- И мне пришла в голову отличная
мысль.
-- Господи,- выдохнул я.- Что ещр ты придумал?
-- Не беспокойся, все в полном порядке. Просто вы все так
здорово помогли мне, и я захотел сам хоть что-то придумать. Я
наладил опахало, и сын Амоса на кухне будет дергать за
веревочку, чтобы воздух в столовой был посвежее.
-- А мы явно хорошо действуем на тебя, Мартин. Глядишь, в
конце концов ты станешь мастак по части проведения приемов.
Ладно, ступай проследи, чтобы все заняли положенные места.
-- Беда в том, что нас нечетное число,- сказал Мартин.
-- Ничего. Главное -- посадить Мэри у одного конца, а
губернатора у другого, остальных рассаживай так, чтобы
казалось, будто нас целая куча.
Ничего не скажешь -- столовая выглядела великолепно. Стол
и стулья при свечах поблескивали, точно свежие каштаны. Три
канделябра выстроились по центру стола, четвертый стоял на
массивном буфете. Пайес славно потрудился. Приборы и фарфор
сверкали. "Если губернатор не придет в восторг,- подумал я,-
значит, его вообще ничем не поразишь".
Мы заняли места, и Пайес, который явно верховодил Амосом и
младшим боем Иоанном, разнес всем напитки.
-- Видит Бог,- произнес губернатор, глядя на
поблескивающие канделябры, полированный стол и плавно
покачивающееся опахало,- ты здесь недурно устроился, Баглер, а?
Не дом, а правительственная резиденция, а?
-- Ну что вы, сэр,- поспешно отозвался Мартин, явно
испугавшись, что губернатор подозревает его в чрезмерной
расточительности.- Мы совсем не каждый день обедаем вот так.
Обычно едим в обстановке, которую я назвал бы походной, если
это вам что-то говорит. Но сегодня особый случай.
-- Совершенно верно,- сказал губернатор.- Я тебя отлично
понимаю.
Пайес, с почтительными манерами, не хуже старшего
официанта какого-нибудь роскошного лондонского ресторана, подал
квадратные ломтики копченого дикобраза на гренках.
-- Силы небесные,- воскликнул губернатор,- что это такое?
С языка Мартина, чьи нервы явно были на пределе, едва не
сорвалось "дикобраз", но Мэри опередила его.
-- А вот вы отведайте и попробуйте угадать,- произнесла
она спокойным, безмятежным голосом.
Дикобраз был, в чем я не сомневался, великолепен.
Губернатор уписывал его с явным удовольствием.
-- Ха! -- вымолвил он, управившись со своей порцией.- Меня
не проведешь! Оленина -- точно?
Облегчение, написанное на лице Мартина, чуть все не
испортило, но Мэри снова пришла на выручку.
-- Надо же -- в самую точку попали. Мы-то думали, вам ни
за что не угадать, ведь она приготовлена особым способом.
-- Меня такими штуками не проведешь,- приосанился
губернатор.- Не забывайте, когда-то и я был помощником
начальника окружной администрации, ел в походной обстановке и
зел самый простой образ жизни. Чего только не приходилось есть.
Мясо здешних антилоп ни с чем не спутаешь, но должен признать,
что это замечательно приготовлено.
-- Могу вам сообщить,- вступил я,- что мы иногда воздаем
должное этому блюду, и Мартин молодец -- он отыскал тут одного
человечка, который знает специальный рецепт и умеет отлично
коптить мясо. Так что в тех редких случаях, когда удается
добыть оленину, Мартин любезно делится с нами, чтобы все могли
насладиться.
Пока длилась эта довольно хитрая беседа, на столе перед
Мэри появилось огромное блюдо с тушеным мясом под ореховым
соусом, а на всем протяжении сверкающего стола возникло два
десятка тарелочек с различным гарниром. Картина была
великолепная.
-- К сожалению, сэр, мы не смогли придумать ничего, кроме
этого мяса с соусом,- заявил Мартин, с присущей ему склонностью
извиняться авансом, открывая тем самым дверь для выражений
недовольства противной стороне.- Но обычно мой повар
превосходно готовит это блюдо.
-- Знаю, знаю, есть склонность чересчур налегать на
него,-отозвался губернатор.-Хотя по правде говоря, считаю это
блюдо очень хорошим, весьма питательным.
Мэри разложила тушеное мясо с рисом по тарелкам, которые
Амос и Пайес торжественно расставили перед нами. Затем началась
этакая игра в шахматы, когда мы сами стали выбирать себе
гарниры.
Губернатор добавил к горке мяса на своей тарелке четыре
больших куска розовой папайи и удовлетворенно посмотрел на этот
натюрморт.
-- Замечательно,- заключил он.- Просто замечательно.
Лицо Мартина малость просветлело, так как он знал, что мой
повар помогал Иисусу готовить это блюдо, а потому можно было
надеяться на отличный результат.
Мэри, соблюдая этикет, посмотрела на губернатора, тот
важно кивнул, и она взялась за ложку и вилку. Босс следовал ее
примеру, тут и мы вооружились и атаковали тарелки. Опахало над
нами покачивалось, тихо поскрипывая и обдавая нас жарким
дуновением.
-- В жизни не ел такого вкусного мяса под ореховым
соусом,- заметил губернатор, проглотив изрядный кусок. Сидящий
напротив меня Мартин сиял.
-- Мартин -- прекрасный организатор,- сказал Мак-грэйд.
-- Это точно,- подхватил Робин.- Я согласен с тобой.
Боюсь, на этот раз я всех подвел.
-- Подвел? -- спросил губернатор.- В каком смысле подвел?
-- Дело в том, что мы могли бы приготовить для вас куда
более роскошную трапезу. К сожалению, река сильно обмелела, и
пароход с продуктами не дошел до нас. Так что бедняга Мартин
сделал все, что только мог при таких обстоятельствах.
-- Да-да,- сказала Мэри.- Мы так надеялись, что сможем
предложить вам действительно хорошую трапезу.
-- Ерунда,- протестующе взмахнул, руками губернатор.-
Ерунда -- обед превосходный.
Мартин окончательно расслабился.
-- Скажите-ка, Даррелл,- обратился ко мне губернатор,- вы
зверолов, насколько мне известно.
-- Да, сэр,- ответил я.
-- Но вряд ли здесь водится много разной живности?
Пока мы выпивали на веранде, я заметят, как Пайес тихо и
незаметно снял с кресла губернатора одного богомола и одного
геккона.
-- Когда я был помощником администратора и бродил по
лесу,- продолжал губернатор,- ни черта не видел.
-- О, здесь поразительно много животных, если знать, где
искать, сэр,- сказал я.- Вот на днях я прямо в саду Мартина
поймал диковинный экземпляр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я