https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/pod-stoleshnicy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

из Мацалтана, Кулиакана и даже из Ла-Пас с другой стороны Калифорнийского залива. И все это ради того, чтобы посмотреть на «Cabana de muerte». «Хижина смерти» (исп.)

Так газетчики назвали номер 12. Такси стояли длинной вереницей.Полиция была все еще здесь. Полицейские и неуемные журналисты создавали обстановку, совершенно противоположную нормальной жизни отеля. Сеньор Давила был слишком занят, принимая гостей, организуя авральную работу бара, рассказывая за деньги об убийстве и продавая сувениры в холле.Столовая этим утром была переполнена. И Крису пришлось затратить много усилий, чтобы найти столик. Они уселись и стали разговаривать тихими, приглушенными голосами.– Если бы мне кто-нибудь сказал три года назад, что я буду составлять свои планы на основании сказанного цыганкой-предсказательницей, – сказал Крис, – я бы рассмеялся ему прямо в лицо.– Сейчас многое изменилось.– Сейчас все изменилось.– Да. И что же мы предпримем?– Цыганка сказала, что у нас есть шанс, если будем делать все так, как три года назад.– Но как это осуществить? Разве у тебя есть оружие?– Нет. И невозможно будет его достать. Это не Америка. Но ведь можно много чего придумать: оборотни боятся огня и серебра. Огонь мы не сможем контролировать. Зато можно сделать какое-нибудь оружие из серебра. Нож, например.– Но у нас не так много времени. Ты смотрел календарь?– Да, сегодня ночью полнолуние. Если цыганка права, то сегодня ночью все закончится.– Так или иначе, – сказала Кэрин.– Правильно. Так или иначе.Произошла неловкая пауза. Крис посмотрел на часы:– Ну, я съезжу в город. Попробую найти нож. Пока меня нет, тебе лучше побыть в комнате.– Нет, – сказала Кэрин.Крис быстро поднял глаза:– Что?– Я не собираюсь запираться, как напуганный ребенок. Разреши мне поехать с тобой.– Но один я быстрее справлюсь.– А я не хочу сидеть это время сложа руки.– Так займись чем-нибудь. Только не уходи никуда далеко одна.– Может, прокатиться на прогулочном катере?– Я думаю, будет лучше, если ты останешься в комнате.– Не беспокойся, там же будет около двадцати человек. А вернется он задолго до наступления темноты.– Я надеюсь, что тоже вернусь до темноты. Постараюсь сделать все как можно быстрее. Ночь мы будем вместе – сегодня все кончится.– А как насчет Одри?– У меня нет времени заботиться об Одри, – он встал из-за стола. – Я должен собираться.– Береги себя, Крис.– Ты тоже, – он пошел к выходу и быстро растворился в толпе. * * * Одри еще была в постели, когда Крис вернулся в кабану. Она лежала на животе, повернув голову в сторону.– Как ты себя чувствуешь? – спросил Крис, направляясь в туалет.– Как труп. Как ты думаешь, на чем бармен настаивает свое мексиканское пойло?– На кактусах.– Так я тебе и поверила, – она привстала на кровати и начала наблюдать, как он натягивает свитер. – Куда ты собираешься?– В город.– Что мы там забыли?– Не мы, а я.– Ты собираешься опять оставить меня одну?– Да.Она откинула одеяло и выскочила из кровати:– Я не понимаю, что происходит. Ты предлагаешь мне пару недель провести с тобой в Мексике. Потом мне приходится сидеть одной, а ты со своей подружкой крутишь шашни, ездишь в какие-то мистические путешествия и... – злость в ее голосе нарастала.– Иди в кровать, – сказал Крис, не глядя на нее. – Отдохни, это пойдет тебе на пользу.– Черта с два. Я не собираюсь больше терпеть такое отношение.Крис повернулся к ней:– Одри, ты можешь не терпеть. Наши обратные билеты в Лос-Анджелес в верхнем кармане моего пиджака. Ты можешь взять их когда угодно.Одри поперхнулась. Она подбежала к нему и обняла его:– Извини, Крис. Я была раздражена. Я просто скучаю по тебе, я хочу быть с тобой.Он тоже обнял ее:– Ты тоже извини. Просто все так быстро происходит. Я не все успеваю контролировать.– Расскажи мне.– Не сейчас.Одри прижалась к нему. Крис легонько поцеловал ее и ушел из номера. Он прошел вдоль главного здания к стоянке. На полпути он увидел «плимут» Луиса Запаты и поспешил к нему.– Луис, ты за мной приехал?Таксист выглянул из окна:– Oh serior, buenas dias. О, сеньор, добрый день (исп.)

Я жду пассажира.– Я пассажир. Поехали.Луис завел машину, и они поехали. Крис заметил, что водитель как-то скован.– Что-нибудь случилось, Луис?– Что, сеньор?– Тебя как будто что-то беспокоит.– У меня свои проблемы. Куда мы едем?– Куда-нибудь, где работают с серебром.Луис повернулся на кресле.– Серебро?– Да, я думал, что вы знаете; оно нам понадобится.– Мацалтан не слишком хорош по части серебра. Такско гораздо лучше.Крис начал терять терпение:– Я же не в Такско, а в Мацалтане. Мне нужен нож из серебра. И нужен сейчас. Отвези меня к ювелиру или привези в город, там я сам найду.Луис повернулся и снова стал смотреть на дорогу:– Si, senor.Они въехали в город и двигались по бульвару Лас-Альтас, на котором стояло множество больших отелей и дорогих ресторанов. Луис повернул на узкую авеню, где было много магазинчиков для туристов. Они проезжали мимо лавочек, торгующих произведениями искусства, гитарами, корзинами, сувенирами, сомбреро, национальной одеждой, поддельными камнями, часами.Крис уставился в окно, выискивая хоть подобие ювелирного магазина.– Видите, сеньор, в Мацалтане не легко найти кого-нибудь, кто бы имел дело с серебром.– Я не могу поверить в это.В следующем квартале они увидели скромный магазинчик, на витрине которого было написано: «Ювелирные изделия на заказ».– Останови, – сказал Крис.Луис остановился, Крис вышел из машины:– Подожди меня.Как только он направился к магазину, к нему бросились мальчишки, предлагая купить букет пластмассовых цветов, подошла толстая женщина с корзиной, предлагая фрукты. Но он протиснулся между ними и вошел в магазин. За прилавком стоял мужчина в темном костюме. Он повернулся к Крису, приветствуя его:– Доброе утро, сэр. Чем могу быть полезен?– Возможно, – сказал Крис, скользнув взглядом по витрине.Там были всевозможные драгоценности, выглядевшие довольно прилично.– Вы работаете с серебром?– Да, сэр. У нас есть отличный мастер, он сделает все, что вам будет угодно. Это для мужчины или для женщины?– Мне не нужны побрякушки.– О?– Мне нужен нож. Нож с лезвием из серебра.Глаза у продавца потухли. С лица исчезла улыбка.– Нож? – повторил он недоверчиво.– Да. Мне все равно, из чего будет ручка, но лезвие должно быть из серебра и не менее шести дюймов длиной.– Это невозможно.– Почему? Вы говорите, у вас хороший мастер, – значит, он сможет сделать лезвие и прикрепить к нему ручку.– Извините, сэр, но он не делает изделий такого рода.– Могу я сам с ним поговорить?– Его сегодня нет. Он болен. И возможно, будет болеть до конца недели.Крис заглянул в глаза продавцу. Взгляд мексиканца заметался по комнате.– Я уверен, вы сможете купить нож в сувенирном магазине на той стороне улицы.– Мне такие не нужны.Продавец отступил на шаг:– Извините, но мы не можем вам помочь.Крис вспыхнул, но тут же отвернулся и вышел. Он направился к такси и не заметил, что старая торговка фруктами пристально следит за ним. Крис собрался залезть в машину, но Луис сказал ему.– Извините, senor, но я больше не могу возить вас.– Что ты имеешь в виду?– У меня другие дела.Крис собрался возразить. Но Луис завел мотор и тронул машину с места. Водитель взглянул на Криса. Какая-то странная печаль была в его глазах.– Извините, – Луис нажал на акселератор, и старенький «плимут» поехал по дороге. Старая торговка, следившая за Крисом, с удивительной для такого возраста энергией встала и зашла в ювелирный магазин.Крис пошел вдоль по людной улице. Вдруг у него появилось чувство, что кто-то следит за ним. Он обернулся, но никто не смотрел на него. Изменение в поведении Луиса тревожило его. Кожей затылка он чувствовал, что опасность нарастает.Он резко обернулся и увидел бледного продавца в нескольких метрах от себя – тот бежал к Крису. Он вручил американцу сложенный кусок бумаги.– Здесь вы найдете то, что ищете. Я не могу говорить больше, – нервным взглядом он скользнул по улице и торопливо пошел обратно.Крис развернул бумагу и прочитал: «Тулио Сантос, 48, Калле Верде». Когда Крис поднял глаза, продавец исчез из виду.Крис подумал, что люди сегодня какие-то странные. Что же делать? Время идет, а сегодня полнолуние.Он остановил красный «форд» и показал водителю бумажку.– Калле Верде? Вы уверены, что вам необходимо именно туда?– Почему бы нет?– Это плохая улица для туристов. Это плохая улица для каждого.– Это мой шанс. Поехали. Глава 26 Улочка Калле Верде была на другом конце Мацалтана. Она сильно отличалась от тех улиц, на которых Крис уже был. Это был узкий проход между полуразвалившимися зданиями, в которых невозможно было даже представить жизнь. Несколько человек бродили, словно лунатики, с невидящим взором. А ведь всего в четверти мили отсюда находится ярко освещенный квартал Ратоньера, в котором кипит нормальная жизнь.Водитель остановил машину:– Это здесь. Если вы до сих пор хотите сюда.– Где? Я не вижу номеров.– Вот, – водитель указал на мрачное деревянное строение с растрескавшейся дверью. Перед ней сидел мальчик в рваной одежде и играл с куском веревки.Крис вышел из машины и заплатил водителю. Мальчишка следил за ним с неподдельным интересом; его глаза сузились. Крис прошел мимо молчащего парнишки и вошел в дом. Он оказался в темной, грязной комнате, которая была похожа на тюремную камеру. Вдоль стены стояла длинная скамья. На скамейке и на полу валялось огромное количество разного хлама: формы для заливки, банки, куски серебра-сырца и других металлов и многое другое.– Здесь есть кто-нибудь?Через минуту в дверях появился лысый человек с обезьяньим лицом.– Тулио Сантос?– Si.– Habia usted ingles? Вы говорите по-английски? (исп.)

– No.Крис напряженно вспоминал испанские фразы, заученные в школе:– Quero comprar un cuchillo? Un cuchillo de plata. Как мне купить нож? Нож из серебра (исп.)

Лысый человечек подошел к Крису и стал говорить по-испански медленно, чтобы гринго понял.– Нож из серебра? – повторил человек, заглядывая Крису в лицо.– Да.– А зачем?– Не имеет значения. Я вам плачу.Сантос причмокнул губами и еще больше стал похож на обезьяну:– Ну, хорошо. Нож из серебра. Минуточку.Он снова ушел в свою комнату, исчезнув в темноте коридора. Немного погодя он вернулся, держа в руках изящный ножичек для масла. Он гордо вручил его Крису.– Вот нож из серебра.– Нет, нет. Нож... – Крис начал искать взглядом что-нибудь, на чем можно было бы рисовать.Он нашел кусок коричневой оберточной бумаги и своей ручкой схематично нарисовал силуэт длинного массивного ножа, по форме похожего на тесак.– Нож, – повторил он снова, – должен быть таким. Вы поняли?Сантос все это время следил за ручкой Криса. Потом он взял кусок бумаги и разглядывал его с минуту, постоянно причмокивая и качая головой:– У меня нет такого. По крайней мере, из серебра.– Вы можете сделать такой?Снова долгое молчание, изучение, причмокивание и качание головой.– Возможно. Но это будет очень дорого стоить.– Я заплачу, – Крис открыл бумажник, набитый зелененькими. – Сделайте нож.Сантос перевел взгляд с бумажника на лицо Криса и медленно кивнул. Потом принялся искать куски серебра по углам комнаты. Крис посмотрел на часы и попросил Сантоса поторопиться. Пять минут спустя раздался крик радости. Затем из какого-то угла ювелир извлек разукрашенную, почти не потускневшую серебряную коробочку для чая.– La plata, Серебро (исп.)

– гордо произнес он.– Нет-нет, – сказал Крис, думая, что тот его не понял. – Я хочу нож. Нож.Сантос удивленно уставился на Криса:– Да. Я понимаю. Нож.– Вы имеете в виду, что сделаете нож из этой коробки?– Да-да, – Сантос расцвел, но потом его улыбка исчезла. – Но это будет плохой нож. Серебро слишком мягкое для лезвия. Оно не будет резать.– Не имеет значения. Делайте.Сантос расчистил место на скамье, поставил коробочку на стол, потом стал ходить по комнате, разыскивая инструменты. Крису казалось, что он делает это страшно медленно. * * * В дверь кабаны № 7 кто-то мягко постучался. Одри удивилась. "Она хотела встретить Криса красивой, молодой, цветущей. Для этого нужно было помыться, надушиться, накраситься, приодеться. А сейчас она все еще была в халате. Она посмотрелась в зеркало, поправила волосы, подтянула пояс и пошла к двери.Там оказался не Крис. Там стояла высокая, красивая женщина с зелеными глазами и длинными черными волосами.– Здравствуй, Одри, – сказала Марсия.Девушка удивленно глядела на нее.– Разве мы знакомы?– Нет, но у нас есть общие знакомые.– Кто?– Ну, Крис Халоран прежде всего и еще женщина, которую сейчас зовут Кэрин Рихтер.Одри сморщила лицо. Марсия продолжала:– Я не люблю ее больше, чем ты.– Ну, заходи, – сказала Одри неуверенно, – я собиралась одеваться.Марсия вошла и закрыла за собой дверь. Она без интереса осмотрела номер и повернулась к Одри.– Хочешь, чтобы Кэрин исчезла из твоей жизни и из жизни Криса?– Ну... конечно, хочу.– Я могу помочь тебе.– Но почему? Почему ты хочешь помочь мне?– Да так. Я просто должна свести с ней старые счеты.У Одри задрожали колени. Ее мозг был загипнотизирован обволакивающим голосом Марсии. Девушка чувствовала, что этот немигающий взгляд проникает ей в душу.– Что ты хочешь, чтобы я сделала?Марсия взяла ее за руку, усадила на кровать. Положила руку на бедро Одри и не снимала во время разговора. Одри в это время казалось, что ее сердце выскочит из груди.– Я узнала, что Кэрин сейчас на прогулочном катере. Когда она вернется, ты передашь ей сообщение.– Сообщение, – тупо повторила Одри.– Ты скажешь ей, что Крис вернулся, пока ее не было, и не смог дождаться ее. Ты скажешь, что Крис ждет ее в хижине цыганки.– Хижина цыганки? Где это?– Она знает. Ты скажешь ей, что это дело жизни и смерти.– Я не понимаю, – заявила девушка.Марсия улыбнулась:– Когда Кэрин туда приедет, она кое-что обнаружит. Кое-что из прошлого. То, что больше не позволит ей разрушать счастливые пары.Слова этой женщины мало что значили для Одри. Самое важное было в прикосновении. Она прошептала:– А что, если Крис вернется раньше, чем она приедет?Пока они разговаривали, рука Марсии медленно скользила по халату.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я