https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Rossinka/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Из гипсового рта торчал импровизированный кляп, сделанный из носового платка.Напротив, в другом кресле, сидел Уилл Старлинг.– Простите, что все так получилось, сэр, – проговорил Уилл Старлинг. – И особенно за то, что я сломал вам лодыжку.– М-м-ф, – раздалось из гипсового рта.– Сейчас я выну кляп, – сказал Уилл, – если вы обещаете не кричать. Вы ведь пообещаете, мистер Уэллс? Ведь вы мистер Герберт Джордж Уэллс – я прав?Видимая часть мистера Герберта Джорджа Уэллса кивнула. Уилл вытащил кляп.– Мне пришлось осыпать вас тальком, – сказал он. – Я взял его у вас в ванной. Тальк Флориса с Джермин-стрит. Ни у кого больше такого нет. У вас прекрасный вкус. Мистер Рюн предпочитал одеколон и лавандовую воду именно этой марки.– Доставьте меня в больницу, – простонал мистер Уэллс. – Я тяжело ранен.– Непохоже. Впрочем, я не вижу. Вы же невидимы.– Вы маньяк-садист.– Вы первым начали, – напомнил Уилл. – Я только защищался. Вы спустили меня с лестницы. Я весь в синяках. Вы вообще могли меня убить.Стоило, – прошипел мистер Уэллс.– Вы не очень дружелюбно настроены, – заметил Уилл. – А я так хотел с вами познакомиться.– Развяжите меня, – простонал Уэллс. – Я умираю от боли.– Неправда. Я сделал вам укол морфина – ампулы были там же, в шкафу в ванной. Уверен, у вас вообще ничего не болит. Я позабочусь о том, чтобы вы получили медицинскую помощь. Но сомневаюсь, что вы действительно хотите отправиться в больницу в вашем нынешнем физическом состоянии. Я имею в виду – в невидимом.– Я сам окажу себе медицинскую помощь. Только отпустите меня.– Не думаю, что это стоит делать. Чего доброго, вы стряхнете тальк и опять на меня наброситесь.– Слово джентльмена, я вас не трону.– Я ценю ваше слово, – ответил Уилл. – Но вам придется оставаться связанным, пока я не уйду. Ничего личного. Вернее, как раз наоборот…Уэллс еще раз дернулся, но Уилл связал его весьма крепко.– Простите, – продолжал Уилл, – я надеялся, что мы встретимся как цивилизованные люди. Я постучал в дверь…– Я не подхожу к двери. Думаю, причина очевидна. – Это поразительно, – признался Уилл. – Я не представлял, что… То есть я читал все ваши книги, включая «Человека-невидимку», но не думал, что это правда. Я считал это вымыслом.– Вымысел? – спросил Уэллс. – О чем вы говорите?– Вы один из моих любимых писателей.– Что вы несете? Я не писатель. Я ученый.– Да. Рюн рассказал мне о вашей машине времени…– Так вы знакомы с Рюном?– Я наследник его магического искусства. Весь последний год мы провели вместе, путешествуя по миру. Он многому меня научил – в том числе и приемам смертоносного…– Освободите меня, – попросил Уэллс.– Всему свое время, – ответил Уилл.– Что вы пьете?– Полагаю, вы бы назвали это «собачья шерсть». У меня жуткое похмелье, и полет вниз по лестнице меня от него не вылечил. Поэтому я плеснул себе портвейна из бутылки, которая стоит на вашей конторке.– Мой любимый старый портвейн. «Корни и Бэрроу» одна тысяча восемьсот седьмого года. Он обошелся мне в тридцать гиней.– Ох, надо же, – Уилл вздохнул. – Я не смотрел на этикетку. Но мне следовало его узнать. Мы с Рюном как-то распили бутылочку такого же у Клариджа. И, если честно, не заплатили за нее ни полпенни.– Во имя милосердия! Раз уж вы ее открыли, сделайте одолжение: отдайте дань приличиям и налейте мне тоже.– Сочетание алкоголя с морфином может оказаться не самым удачным.– Мне все равно, – вздохнул Уэллс. – Мне вообще все равно.Уилл прошел к конторке, наполнил стакан и поднес его к губам мистера Герберта Уэллса, ученого, который не был писателем.– Не то, – Уэллс покачал головой. – Я ожидал большего.– Сбор восемьсот девятого гораздо лучше.– Вы явно знаете толк в винах, молодой человек.– У меня был хороший учитель. Увы, был. Я поклялся отомстить за его смерть и предать убийцу в руки правосудия.– Джек-Потрошитель, – сказал Уэллс. – У меня сердце холодеет от одной мысли о том, что этот монстр разгуливает по улицам. Плесните еще портвейну.Уилл поднес стакан к губам невидимки, а потом глотнул из своего стакана.– Вот почему я здесь, – сказал он. – Полагаю, мистер Рюн хотел добраться до вашего дома, когда Потрошитель его настиг.– Я тоже так полагаю. Еще портвейна, пожалуйста. Тальк на губах Уэллса слегка порозовел.– Рюн не успел, и это достойно глубокого сожаления, – произнес невидимка. – Учитывая тот факт, что он обещал вернуть мне некоторую сумму. Мне бы она сейчас очень не помешала. Поскольку я оказался в затруднительном положении.– Вы имеете в виду свою невидимость, я правильно понял?– Ну разумеется!– Но почему вы называете это «затруднением»? Это потрясающее научное открытие!– Наука – вздор! – Уэллс сплюнул. – Я страстно верил в науку. Я верил, что мир можно описать в соответствии с научными принципами. И я был не прав.– Простите?– В этом мире не действуют научные принципы. Здесь действуют принципы магии.– О… – выдохнул Уилл. – В самом деле?– Взгляните на меня, – сказал Уэллс. – Взгляните и убедитесь, как мало вы видите. Я не собирался становиться невидимкой. Я просто хотел стать выше. Конечно, сейчас вы видите далеко не все… но я коротышка, это же очевидно!– Я бы так не сказал, – Уилл оглядел его. – Бывают люди еще меньше ростом.– Разве что в цирке лилипутов. Я работал над сывороткой роста. Если изменить процесс обмена веществ, рост увеличится. Но мои попытки, увы, кончились неудачей. Итог вы видите. Вернее, не видите.– А разве это так плохо – быть невидимкой?– Вы когда-нибудь пытались побриться без зеркала? И это еще не самое скверное.– Зато могу вообразить, какое от этого можно получить удовольствие, – заметил Уилл.– О да. Например, пробираться в спальни дам и наблюдать, как они раздеваются.– Вроде того, – подтвердил Уилл.– Я ученый, а не праздный обыватель.– Конечно, – согласился Уилл.– Как вы думаете, получил бы я удовольствие, если бы проник незримым в Букингемский дворец и устроился в туалете Ее Величества? Чтобы она уселась, не зная о моем присутствии, и занялась своим делом?– Ни малейшего! – Уилл брезгливо поморщился. – Такая мысль мне даже в голову не приходила… С вами все в порядке, мистер Уэллс?Выражение усыпанной тальком физиономии мистера Уэллса было… Э-э-э… весьма любопытным. Видимо, ученый пребывал в экстазе.– Все в порядке, – отозвался он.– И Рюн мог снова сделать вас видимым? Он знал, как это сделать?– С помощью магии, – произнес Уэллс. – Которая, кажется, торжествует над наукой при каждой возможности.– Но вы изобрели машину времени. Это триумф науки, какого доселе не было.– Если бы только это было правдой.– Но она работает. Я знаю, что работает. Я прибыл на ней из будущего.– Не благодаря моим усилиям, – уточнил мистер Уэллс.– Но вы ее создали.– Но она не работала.В ухе Уилла зашевелился Барри.– Я некоторое время был без сознания, шеф. Что случилось? С нами все в порядке?– Я разговариваю с мистером Уэллсом, Барри. Помолчи, пожалуйста.– О-о-о! – воскликнул Барри.– О-о-о! – воскликнул мистер Уэллс.Уилл почесал висок, который отчаянно ныл, и покосился на Уэллса.– Почему вы сказали «О-о-о», сэр?– Вы произнесли имя «Барри».– Ну да.– Барри, – проговорил Уэллс. – Он у вас в голове, не так ли?– Возможно, – ответил Уилл. – И что с того?– Машина времени, – сказал изобретатель. – Все дело в нем и его способностях. Это он сделал.– Барри?– Он чокнутый, шеф, – затараторил Барри. – А кто его тальком посыпал? Почему он в таком виде, где все остальное? Ужас! Кошмар!– Не понимаю. Что вы имеете в виду, мистер Уэллс? – спросил Уилл.– Тебе все равно, что он имеет виду, – не унимался Барри. – Идем отсюда, шеф. У нас масса дел. Нам есть куда идти. Например, в Чизвик.– Заткнись, Барри.– Он у вас в голове, – повторил мистер Уэллс. – Наивное существо.– Прекрати, – потребовал Уилл.– Идем! – возмутился Барри.– Нет. Я хочу услышать, что скажет мистер Уэллс.– А я не хочу.– Тогда спи дальше.– Этот кочешок у вас в голове, – сказал мистер Уэллс. – Он обладает силой, которая и привела в действие мою машину времени. Я действительно работал над ее созданием, но у меня ничего не получалось. Как-то ко мне заглянул пообедать небезызвестный вам мистер Рюн. Он нуждался в деньгах, но я не хотел давать ему в долг, потому что он уже не первый раз у меня занимал и не вернул мне ни полпенни. Однако Рюн сказал, что сможет заставить мою машину времени работать – если я подброшу ему сотню фунтов. Он говорил очень убедительно. Поэтому я дал ему денег.– И Барри заставил машину времени работать?– Ничего особенного, шеф. Это не мне принадлежит честь…– Честь? Машина мистера Уэллса перенесла в будущее робота-терминатора, который должен был меня убить! В конце концов, я здесь именно из-за этого!Уилл скорчил свирепую гримасу. Увы, Барри этого не мог увидеть.– Ты что-то загнул, шеф, – возмутился кочешок. Все не так, как ты думаешь. Я тут не виноват.– А кто виноват?– А ты подумай, шеф.– Я собираюсь освободить вас, мистер Уэллс, – сказал Уилл. – Не поймите меня превратно, я вам не доверяю. Вы кажетесь мне человеком весьма несдержанным.– Вы бы тоже не старались сдерживаться, если бы оказались в моем положении.– Как бы там ни было, я собираюсь вас развязать. Мне надо потолковать с Барри по душам.– Не думаю, что вы много из него вытянете.– Что-нибудь вытяну. У вас не найдется пинцета? Подлиннее?– Конечно, найдется.– Хорошо, шеф. Я расскажу тебе все, что ты хочешь знать.Уилл задумался.– Если бы я знал точно, что хочу узнать…– Честное признание, шеф. Ну так что? Разбегаемся?– Спросите заодно о его брате-близнеце, – посоветовал мистер Уэллс.– Проклятье, – охнул Барри.– Ты попал, – констатировал Уилл.– Это семейные дела, – произнес Барри. – Тебе будет не слишком интересно.Уилл наклонился и развязал хозяина дома.– Сейчас я вам помогу, – сказал мистер Уэллс. – Где-то у меня завалялся длинный пинцет…– Ладно, шеф. Я все расскажу.– Все? – спросил Уилл.– Все, – ответил Барри. ГЛАВА 20 Мистер Уэллс сидел в удобном кресле у камина, весь обложенный подушками. Сломанная лодыжка теперь была хорошо видна – обмотанная бинтами, она покоилась на персидском пуфике. Уилл развел огонь и устроился в другом кресле, не менее удобном, напротив частично видимого хозяина.– Итак, Барри, – начал Уилл, – ты ничего не хочешь нам рассказать?– Откровенно говоря, не хочется, шеф.– Ну, не здесь, и не там, и не где-либо еще… Просто расскажи все, как есть. Все без утайки.– И это останется между нами, шеф?– Не думаю. Мистер Уэллс, кажется, тоже кое-что знает. Будет неплохо, если он послушает.Мистер Уэллс поднял стакан своего любимого портвейна, словно Уилл произнес тост.– Тогда все в порядке, шеф. Значит, так: закрой глаза и постарайся расслабить челюсти, а я поработаю твоими голосовыми связками.Уилл покачал головой и вздохнул.– Если это поможет, попробую.Он закрыл глаза и постарался расслабиться, предоставив свои голосовые связки в распоряжение Барри.– Теперь нам пора, – произнес его собственный голос. – Прощайте, мистер Уэллс.– Ну уж дудки, – Уилл тут же открыл глаза. – Расскажи, как все было, и дело с концом.Он снова закрыл глаза и расслабил челюсти.И в этой уютной комнате с удобными креслами, где плясали друг с другом сполохи огня и лучи утреннего солнца, проникающие в окна, была рассказана история Барри – устами Уилла Старлинга.– Прежде всего, – начал он, – вы должны понять, что я ни в чем не виноват. Ну, может быть, кое в чем, в отдельных моментах. Можете считать меня не просто Кочешком-святым хранителем, чье предназначение – нести утешение отдельной личности, а Кочешком-святым хранителем мира, капустного солдата удачи, зачисленного на постоянную службу в силы добра и чистоты…Мистер Уэллс застонал.– Лодыжка? – спросил Барри.– Нет, твоя манера выражаться, – отозвался Уэллс.– Но это правда, – сказал Барри – устами Уилла, разумеется. – Все так и есть. Вы же ученый и должны знать, что со времен Христа – а возможно, и с более давних человечество верит, что доживает свои последние деньки. Что вот-вот наступит Конец Света. Судный День, Армагеддон или что-либо подобное.– Действительно, – ответил мистер Уэллс. – Идея Конца Времен существует на протяжении всей истории человечества. И людям то и дело являлись всевозможные лжемессии, которые начинали всех уверять, что этот конец наступит если не завтра, то в конце недели точно. И все ошибались.– Напротив, – возразил Барри, – большинство оказались правы. Человечество на краю гибели. Так всегда было и всегда будет.– Чушь собачья, – решительно заявил Уэллс. – И история человечества – лучшее тому доказательство. Мы все еще здесь, не так ли?– Только благодаря таким, как я, – Барри поднял руку Уилла и плеснул в рот Уилла немного портвейна.– Ой! – крикнул Уилл, к которому вернулся контроль над собственным телом. – Прекрати. Просто рассказывай.– Это всегда результат какого-нибудь ужасного заговора, – продолжал Барри устами Уилла. – Каких-нибудь коварных замыслов темных сил, которые хотят уничтожить род человеческий и ввергнуть мир в хаос. Всегда. Такие, как я, всегда ведут титаническую борьбу против таких, как они. Мы не даем свершиться их отвратительным злодеяниям и спасаем человечество от исчезновения. И только в течение последнего месяца…– Последний месяц ты провел в корабельном сундуке Рюна, – заметил Уилл и расслабился.– Шеф, – Барри снова перехватил управление, – я могу путешествовать во времени. Могу покинуть это мгновение, многие годы чем-нибудь заниматься в совершенно иной эпохе, а затем вернуться в следующую долю секунды, прежде чем ты осознаешь, что я исчезал. Вот так. И последний месяц я частенько такое проделывал.– Расскажи нам о твоем брате, – перебил Уэллс. – Уверен, мистер Старлинг не прочь о нем послушать.– Еще бы, – подтвердил Уилл.– Тогда просто расслабь челюсти, шеф. И слушай.И Барри продолжал свой рассказ.– Я ничего не могу делать без помощи человека. Мне нужен хозяин, с которым я буду работать. Некто достаточно просвещенный, способный действительно слышать голос своего хранителя. Большинство людей, увы, на это неспособно. Если бы вы только знали, какое это трудное дело – выбрать подходящего хозяина!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я