унитаз напольный villeroy boch 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Слушая информацию, которая поступала из Арканзаса, ветеран полиции Блюэра сурово смотрел на Сесила. В конце концов, сказав: «Ладно, спасибо», – он повесил трубку и отдал Сесилу визитную карточку.– Вы создаете себе проблемы на ровном месте, мистер Херболд. Вам здесь нечего делать. Семья вашего отчима считает, что ваше посещение может его расстроить. Они говорят, что вы были не в лучших отношениях.– Вот поэтому-то я и хочу его видеть. Мы с братом чуть не сломали ему жизнь. Когда Делрей отказался помочь Карлу, тот много чего ему наговорил. Угрожал и все такое прочее. Я хочу сказать Делрею, что не имею к этому отношения. Я совершил преступление и отмотал за него срок. Я сожалею о том, что натворил. Карл совсем спятил – бежал из тюрьмы. Изнасиловал ту девочку. Он движется прямиком в ад. Я хочу, чтобы Делрей знал, что хоть один из нас исправился. – Он тихо всхлипнул. – Вот и все. Я просто хотел дать ему знать, что в тюрьме я обрел господа. Я был в Калгари. Я не такой, каким меня знал Делрей. Я не такой, как мой брат.– Я уверен, что Делрей стал бы тобой гордиться, Сесил, – безразлично произнес коп. – Ноты должен с ним поговорить в другое время и в другом месте. Пойдем, я тебя провожу.– Ладно, офицер, Вежливое обращение к полицейскому, в том числе не относящемуся к офицерскому составу.

– вытирая глаза, сказал Сесил. – Мне не нужны неприятности.И он ушел. Операция была успешно завершена. По всем службам, которые занимаются поисками Карла, пройдет информация о том, что Сесил вполне законопослушный гражданин. Он совершил паломничество в Техас, чтобы умирающий отчим его простил. Он хотел искупить – это словечко часто используют тюремные воспитатели – все свои прошлые прегрешения. Он не хочет, чтобы его имя связывали с именем его младшего брата. Сесила-преступника больше нет.Пусть копы займутся кем-нибудь другим.А пока что внимание они уделяют именно ему.Сесил заметил «хвост» в сотне миль от Блюэра, когда остановился, чтобы заправить «Мустанг», купить пепси и что-нибудь поесть. Не заботясь о том, заметят его или нет, преследователь нагло проехал на находившуюся рядом стоянку для грузовиков и припарковался там.Не вылезая из автомобиля, он наблюдал, как Сесил заправляет свой «Мустанг», расплачивается и несет в машину куриные грудки. Сесил зло посмотрел на него, «хвост» ответил ему тем же, прямо-таки умоляя, чтобы Сесил устроил стычку.Но Сесил не такой дурак. Проехав за ним еще миль пятьдесят, «хвост» отстал.– На ферме он работает, как же! – пробормотал Сесил, пересекая границу между штатами Арканзас и Техас. Это хорошее прикрытие, но все равно от этого типа, одетого как пастух и называющего себя Джек Сойер, за версту разит полицейским. Вариант с грузовиком, который он водит, тоже неплох. Несомненно, этот тип хитер.Но даже если так, то, чтобы перехитрить Сесила Херболда, ему пришлось встать чертовски рано. 26 Джек спал на животе, зарывшись лицом в подушку и завернувшись в простыню. От стука в дверь трейлера он мгновенно проснулся. Вскочив с кровати, он прикрылся простыней и, пройдя по узкому коридору, толкнул дверь.На Анне была только длинная хлопчатобумажная ночная сорочка. Волосы всклокочены, щеки раскраснелись от сна. Она задыхалась, вероятно, от быстрого бега. Махнув рукой в знак того, что ему надо идти, и идти быстро, она изобразила в воздухе телефон.– Сейчас буду.Джек тут же забежал в дальний конец трейлера только для того, чтобы натянуть на себя джинсы. Выбежав из трейлера, он догнал Анну еще на полдороге к дому. Войдя внутрь, она взмахом руки указала ему на кабинет.Одетый в пижаму Дэвид говорил в телефонную трубку:– А если боишься сильно раскачиваться, то можно упасть и разбить себе голову, и тогда придется ходить забинтованным. Джек говорит, что я почти готов раскачиваться посильнее, но мама все еще за меня боится. Она уже пришла. Она привела Джека, чтобы он с вами поговорил. Пока.Передав трубку Джеку, он сказал:– Я услышал, как он звонит, и снял трубку сам, а потом пошел разбудил маму, как велела та леди.– Ты правильно сделал. – Джек взъерошил мальчику волосы. Взяв трубку, он сказал: «Алло» – и представился. – Извините, что так долго.Звонила дежурная медсестра.– Я пыталась связаться с ретрансляционной системой, чтобы поговорить с миссис Корбетт, – сказала она, – но, к сожалению, мне это не удалось. Должно быть, номер «восемьсот», который у меня записан, неправильный. Я потом дала на пейджер сообщение для миссис Бейкер, но она не ответила.– Я обязательно все передам, – заверил ее Джек.Не обращая внимания на Дэвида, который тянул ее за подол ночной рубашки и требовал завтрак, Анна с беспокойством смотрела на Джека.– Как я понимаю, это связано с Делреем? – Ожидая худшего, Джек задержал дыхание. – Он… Как он?– Сегодня его состояние значительно улучшилось. По крайней мере так было совсем недавно. Нянечка, которая мыла мистера Корбетта, упомянула о вчерашнем визите в больницу его пасынка. Он сразу стал очень беспокойным и, если бы мы его не удержали, вскочил бы с постели и уехал. Он все еще порывается так и сделать. Мы подумали, что его невестка должна об этом знать. Может быть, она поможет его успокоить.– Да, спасибо за звонок. Она сейчас будет.Повесив трубку, Джек посмотрел на Анну. Дэвид все еще приставал к ней, хныкая, что хочет есть, и просил приготовить завтрак.– Эй, капитан космических рейнджеров, сэр! – отдавая ему честь, сказал Джек. – Достаточно ли вы храбры, чтобы выполнить важное задание? Сможете ли вы сегодня утром сами добыть себе пропитание?– Можно я поем кукурузных хлопьев?– Почему же нельзя?– Ладно! – Неуклюже отсалютовав, мальчик выбежал из комнаты.Анна напряженно смотрела на Джека. Больше нельзя было держать ее в неведении.– С Делреем все в порядке, но он очень расстроен. Кто-то проболтался и сказал ему про визит Сесила в больницу.Прижав кулаки к вискам, она беззвучно выругалась.– Вы прямо-таки повторили мои слова, – заметил Джек, хотя она не смотрела на него и не могла понять, что он говорит.Вчера до тех пор, пока она и Дэвид около полуночи не вернулись из больницы, он не знал покоя. Не ставя Анну в известность, он последовал за ней и мальчиком, когда они после визита Сесила Херболда поехали в город. Он хотел посмотреть, сдержит ли заключенный свое обещание самому навестить Делрея, и не удивился, обнаружив на больничной автостоянке его «Мустанг».Поставив грузовик неподалеку, Джек остался сидеть в его кабине. Вскоре он увидел, как блюэрский полицейский направляется вместе с Сесилом к его «Мустангу». Когда тот отъехал, машина шерифа последовала за ним и сопровождала Сесила до границы округа. С этого момента Джек сменил полицейских и вел Сесила еще двести миль.С каждой милей он все больше нервничал. Ему не следовало так долго отсутствовать. Решив вернуться, он, нарушая все правила, как можно быстрее погнал машину в Блюэр и был рад тому, что успел приехать на ранчо раньше Анны.В больнице она находилась в относительной безопасности.Карл не дурак и знает, что ему нельзя появляться в общественных местах, раз его физиономию показывают во всех выпусках новостей.Солнце уже клонилось к закату, а к работе он сегодня даже не приступал. Принявшись за то, что было абсолютно необходимо сделать, Джек все время поглядывал то на дом, то на часы. Его все больше беспокоило, что Анна не появляется.Даже после захода солнца воздух оставался горячим и неподвижным. Потрескавшаяся земля, словно радиатор, излучала накопленное за день тепло. Джек периодически обходил территорию, прислушиваясь к необычным звукам и осматривая местность в поисках подозрительных теней. Время от времени ему приходилось возвращаться в трейлер и стоять там под кондиционером, чтобы просохнуть от пота. Он и так волновался, а из-за жары ожидание становилось просто невыносимым.Проходил час за часом, и Джек представлял себе все новые чудовищные напасти, которые, как он был уверен, обрушились на Анну и Дэвида. Мог снова заглохнуть мотор, и тогда они застряли в темноте. Джек все-таки не механик. Надо было, чтобы этот топливопровод проверил специалист.Или, может быть, они с Дэвидом попали в аварию. Тогда ее отвезут в больницу и там кто-то спросит про ее ближайших родственников. А ее единственный ближайший родственник лежит этажом выше. Никому и в голову не придет извещать какого-то работника, который на ранчо сходит с ума от беспокойства.И наконец, Херболды. Ну проследил он Сесила аж до самого Арканзаса. И что с того? Это ведь отпетые мерзавцы.Они испорченны от рождения и провели многие годы в тюрьме, где стали закоренелыми преступниками. Трюк, придуманный Сесилом, вполне может служить дымовой завесой для Карла.Сесил проделывал отвлекающий маневр, в то время как Карл следил за Анной и Дэвидом – единственными родными и близкими людьми для Делрея. Так вот оно что! Их похитили Херболды!Он уже садился в пикап, готовый мчаться в больницу, чтобы удостовериться, все ли в порядке с Анной и Дэвидом, и в эту минуту увидел свет фар въезжавшей в ворота машины.Когда машина подъехала к дому, Джек уже стоял в тени возле веранды. Ему нужно было дать о себе знать и предложить внести в дом Дэвида. Надо было выйти вперед и спросить о состоянии Делрея.Однако, вспомнив ее последние резкие слова, сказанные в то утро, Джек, все еще несколько обиженный на Анну, так и остался в тени, наблюдая, как она забирает с заднего сиденья спящего сына и несет его в дом.Джек не возвращался в трейлер до тех пор, пока не убедился, что они находятся в доме в полной безопасности. Уставший от нервного напряжения и измотанный долгими часами езды, он упал на кровать и провалился в сон.Сейчас, чтобы привлечь внимание Анны, он дотронулся до ее руки.– Что произошло в больнице? Херболд угрожал вам или Делрею?Она взяла блокнот и написала: «Я ходила с Дэвидом вниз на обед, но Марджори была там. Херболд пришел в комнату для посетителей и потребовал, чтобы его пропустили к Делрею. Ему сказали, что туда нельзя. Он устроил сцену. Вызвали полицию. Она его выпроводила. Вот и все».– Вполне достаточно, чтобы расстроить Делрея, когда он об этом узнал. – Джек почесал в затылке. – Какого черта он так сделал? Что все это значит?Но Анна ему не ответила. Торопясь одеться, чтобы уехать в больницу, она уже повернулась к выходу из кабинета. Но выйти оттуда не успела. В дверях стоял горько плачущий Дэвид.– Я пролил молоко, – сквозь слезы лепетал он. – Я не хотел, мамочка. Я случайно.Измученная Анна с ошарашенным видом помчалась на кухню.Устремившийся следом Джек остановил ее, схватив за рубашку.– Идите одевайтесь, – спокойно сказал он обернувшейся к нему Анне. – С ЧП здесь я разберусь, а вы разбирайтесь с ЧП в больнице. Дэвид сегодня может остаться здесь со мной.– Можно, мамочка? Можно? – Вытирая слезы, Дэвид возбужденно запрыгал на месте. – Я ненавижу больницу. Там пахнет уколами. Разреши мне остаться с Джеком? Ну пожалуйста!– Я хочу, чтобы ты уехала. Сегодня же. Вместе с Дэвидом.Джек тогда сказал, что Делрей тоже захотел бы, чтобы они уехали. Джек был прав. Джек часто оказывается прав, что одновременно успокаивает и беспокоит.Анна приняла его предложение посидеть с Дэвидом – весь день, если будет такая необходимость. Анна чувствовала бы себя виноватой за то, что доставляет Джеку такое неудобство, если бы не видела, с каким энтузиазмом они вытирали пролитое молоко. Стоя на четвереньках – Джек в линялых джинсах, Дэвид в пижаме, – они рассеянно сказали ей «до свидания».Как только Анна прибыла к Делрею, он сразу же начал убеждать ее в необходимости уехать из города и забрать с собой Дэвида. Щеки Делрея порозовели, но не от того, что его состояние улучшилось, а от волнения.– Мы в полной безопасности, Делрей.– Где-нибудь в другом месте вам будет еще безопаснее.– Я не оставлю тебя, пока ты в больнице. Как ты мог подумать, что я уеду в такое время?– При обычных обстоятельствах – конечно. Но вчера здесь был Сесил Херболд. Так что ситуация совершенно неординарная.Он не знал, что Херболд сначала приезжал к нему домой. Если бы ему сказали об этом, с ним, возможно, случился бы еще один сердечный приступ.– Я никуда не поеду. Я останусь прямо здесь, с тобой.– Пожалуйста, Анна, сделай это ради меня. Вы с Дэвидом главное, что у меня есть. В свое время я защитил Дина от этих мальчиков, не давал им даже приблизиться к нему. Сесил и Карл – это мой грех. Ты здесь совершенно ни при чем. Прошу тебя, Анна, я не хочу умирать в страхе…– Ну, как там наш пациент? – Прервав Делрея на полуслове, в палату стремительно вошел доктор.Анна написала ему короткую записку: «Сегодня утром он поднял страшный шум».– Я знаю.«Отразится ли это на его сердце?»Доктор взглянул на какие-то записи в блокноте.– Вот здесь есть кое-что на ЭКГ. Наверное, это было как раз тогда, когда он грозил подать на нас в суд. – Нахмурившись, он посмотрел на Делрея, который ответил ему мрачным взглядом. Засмеявшись, доктор решительно захлопнул блокнот. – Я считаю, это хороший признак – то, что у него столько энергии. – И, обращаясь к Делрею, спросил: – Как вы относитесь к путешествию на вертолете? 27 – Не возражаете, если я перейду улицу и сниму деньги со счета?Рассел Рейнолдс, сидевший за столом, взгромоздив на него ноги, опустил газету и зло посмотрел на Сесила. Правда, может быть, и не особенно зло – он вообще все время хмурится.– В счет перерыва. Пятнадцать минут.– Там может быть очередь.– Пятнадцать минут. – И он вернулся к газете. «Сукин сын», – подумал Сесил, надев солнечные очки, и вышел наружу, навстречу удушливой жаре. Ему вовсе не нужно было спрашивать какого-то специального разрешения. Каждую пятницу он и так во время положенного перерыва на кофе ходит в банк и снимает деньги. Тем хуже для Рассела.Скрывая глаза за темными стеклами, Сесил внимательно осмотрел улицу, но не увидел ничего необычного. Копы, должно быть, до сих пор чешут в затылках, пытаясь понять, зачем вчера он ездил в Блюэр. Подумав о том смятении, которое он вызвал, Сесил засмеялся. Интересно, узнал ли Дел-рей, что его пасынок нанес ему визит?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я