https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-80/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она бы сказала, что только река и дерево на картине — слишком скучно.
— Должно быть, мисс Коупер просто дура.
Морган прикусила губу. Слова Джервиса ее обрадовали. В то же время она чувствовала себя виноватой в том, что нещадно раскритиковала вкус мисс Коупер.
— У меня такое ощущение, — промолвил Джервис, — что вода вот здесь, у корней ивы, как будто движется, дрожит.
Никто никогда ее не понимал. Даже Эйдан. Он терпимо относился к ее желанию писать, но и ему ее манера казалась несколько эксцентричной. А мисс Коупер вообще потеряла всякую надежду на то, что когда-нибудь увидит «настоящую» картину, а не мазню своей подопечной.
— Все дело в том, что я кладу отдельные мазки, не смешивая краску заранее. Получается особый зрительный эффект — кажется, будто чистые тона вступают во взаимодействие друг с другом непосредственно на холсте. И создается впечатление, что основной тон приобретает сразу несколько оттенков. Он как бы все время изменяется, движется в зависимости от освещения и угла зрения, под которым мы смотрим на этюд. Эта манера делает картину более живой. Придает воздушность, легкость изображению.
— Одно как бы перетекает в другое, — подхватил Джервис. — Все взаимосвязано.
— Да, именно к этому я и стремилась, — радостно произнесла Морган.
Она вдруг умолкла. Ей стало неловко, что она с таким ребяческим энтузиазмом говорит о своей картине. Но Джервис спокойно к этому отнесся и продолжал с интересом разглядывать ее этюд, чуть склонив голову набок.
— Cherie, можно я возьму его себе?
— Вы действительно этого хотите? — удивилась она.
— Я повешу его в своей спальне и буду любоваться. Когда вы бросите меня, он будет напоминать о том, что мы с вами связаны навсегда.
Морган стала быстро собирать свои принадлежности, скинула выпачканную в краске накидку, прошла по берегу и села на траву, обхватив руками колени. Неожиданно в воздух поднялся рой желто-белых бабочек. Девушка заворожено смотрела на них.
Джервис подошел к ней и сел рядом. Сначала он тоже смотрел на бабочек, затем снял шляпу, положил на траву, сорвал длинный стебель и провел им по щеке и шее Морган. Она обернулась и, увидев смеющегося Джервиса с травинкой в руке, тихо рассмеялась:
— Если вы не перестанете насмехаться надо мной, в уголках глаз у вас появятся морщинки.
— Вокруг глаз они от смеха, а на лбу от недовольства или злости.
«Он прав, — подумала Морган. — Лучше научиться смеяться над собой и над миром, чем полыхать злобой и ненавистью».
Джервис выбросил травинку и нежно взял ее за подбородок.
Затем провел ладонью по ее волосам, наклонился и поцеловал ее в губы. Морган ответила на поцелуй.
— Mon amour, — прошептал он и снова поцеловал ее. — Я обожаю тебя.
— Джервис, — выдохнула она.
Морган наслаждалась его ласками. В этот момент она забыла, что собирается поиздеваться над ним, а потом бросить, сделать посмешищем в глазах друзей и знакомых. Она помнила лишь о том, что страстно желает его, что влюблена без памяти.
Он проворно стянул с нее туфли и чулки, сбросил пиджак, жилет и рубашку, приподнялся на локте и заглянул ей в лицо. До чего же он красив! От него пахло мылом, потом и мускусом, и этот запах усиливал ее желание.
Наконец он вошел в нее, и они стали двигаться в одном ритме, пока не достигли вершины блаженства.
Какое-то время они лежали в объятиях друг друга. Затем Морган поднялась и стала приводить себя в порядок.
Джервис все еще лежал, положив руки под голову. На губах его играла улыбка.
— Поверженный и полностью уничтоженный, — сказал Джервис. — Ведь это твои слова, cherie. Но признайся, ты получила наслаждение.
Она вскинула брови.
— Разумеется. Ты тоже наслаждался со многими женщинами на континенте.
Он засмеялся.
Морган собрала рисовальные принадлежности, Джервис взял мольберт и только что написанный этюд. Гордо вскинув голову, девушка направилась к лесу.
Она выиграла сражение, но война не закончена. Она приехала сюда, чтобы мучить Джервиса, издеваться над ним, а затем расторгнуть их помолвку и уехать, выказав ему полное презрение. О том, что только что произошло между ними, ей хотелось забыть. Но его нельзя было обвинить в том, что он соблазнил ее. Ведь она сама этого хотела.
Пройдя немного по тропинке к дому, Морган обернулась, но не увидела Джервиса. Она удивилась и почувствовала легкое разочарование. Видимо, он остался в гроте. Может быть, заснул.
Что ж, Джервису повезло, что сейчас он не рядом с ней. Морган испытывала непреодолимое желание наброситься на него с кулаками.
Подготовка к празднику шла полным ходом. Решено было пригласить рабочих, жителей деревни и всех соседей. Развлекательные мероприятия должны были состояться в парке. Они включали и крикет, и бег наперегонки, предполагались также щедрые подношения — вино и еда. Вечером того же дня собирались устроить бал для соседей и арендаторов классом выше.
Джервис попросил мать показать ему список приглашенных и принялся внимательно его изучать. В это время в комнату вошла Сесил!
— Кажется, — заявила она, — вы не пригласили Марианну Боннер, maman.
Джервис положил список на стол. Все члены его семьи переглянулись, а Бедвины выглядели озадаченными.
— Напрасно не пригласили, — осторожно проговорила Генриетта. — Пора забыть прошлое, Джервис. Все сразу заметят ее отсутствие, и это вызовет удивление. Ведь остальных соседей пригласили.
— Ты шутишь, Генриетта, — сказала Моник.
— Нет, не шучу. — Голос Генриетты дрогнул.
— Давайте прекратим этот разговор, — твердо заявил Джервис. — Из-за этой леди мне пришлось на целых девять лет покинуть Англию. Я рассказал обо всем Морган и не хочу снова возвращаться к этому вопросу.
— Мне всегда казалось утомительным отыскивать скелеты в чужих шкафах, — сказала Фрея. — Так когда мы отправимся на конную прогулку, которая нам была обещана, Джервис? Джош просил меня не брать препятствий в виде живых изгородей, поэтому лучше выбрать маршрут, где можно найти только небольшие кусты.
— Дорогая, — сказал Джошуа, — я имел в виду также кусты. Надеюсь, ты не станешь специально выискивать препятствия.
— Вот что, Фрея, — вмешался в разговор Эйдан. — Если увижу, что ты с вожделением смотришь на кусты или изгороди, сразу же сверну тебе шею.
Все рассмеялись, и атмосфера разрядилась. Однако позднее, во время прогулки верхом, Морган снова заговорила на эту тему:
— Ты собираешься, живя в пяти милях от Марианны, избегать встреч с нею до конца жизни?
— Совершенно верно, — решительно произнес Джервис. — Возможно, кто-нибудь из Бедвинов на моем месте поступил по-другому, но Эшфорд сделал бы именно так.
— Полагаю, Генриетта права. Гости заметят отсутствие Марианны, и всеми забытый скандал разыграется с новой силой.
— Самое лучшее для Марианны, — сказал Джервис, — переехать куда-нибудь подальше.
Гарольд Спалдинг, муж одной из сестер Джервиса, подъехал к Морган с другой стороны и заговорил с ней. Джервис оказался между Беки и Дейвом, двумя детьми, которых тоже взяли на прогулку. Он принялся развлекать и смешить их, а чуть позже догнал леди Фрею и заговорил с ней.
— Ненавижу ехать верхом по окрестностям, — вздохнув, проговорила Фрея. — Ни разу не падала с лошади. Но жизнь вносит свои коррективы. В ожидании ребенка приходится мириться со скукой. Какая нелепость! Но в то же время чувствуешь себя на седьмом небе от счастья. — Она рассмеялась.
Джервис тут же вспомнил о том, почему не спал всю ночь. Ведь Морган могла забеременеть. И если это так, возможно, она захочет побыстрее оформить их отношения. Впрочем, неизвестно, как она к этому отнесется. Ведь Морган непредсказуема.
А вдруг она заупрямится и начнет демонстрировать свою независимость? При мысли об этом Джервиса прошиб холодный пот.
Он снова подъехал к Морган.
— Джервис, — проговорила она, — ты не считаешь, что все же следует пригласить Марианну?
Она впервые обратилась к нему на ты, и Джервис обрадовался. Но виду не подал. Просто решил обращаться к ней тоже на ты. Это несомненно их сблизит. Однако приглашать Марианну он не собирался и прямо сказал об этом:
— Нет! Ты заставила меня пойти на кладбище, и я уступил. А о Марианне даже слышать не хочу.
— Ты сам был рад, что побывал на кладбище, примирился с прошлым, с отцом. Избавился от ненависти к нему.
— С Марианной я не примирюсь никогда. Никогда! Это мое последнее слово, — решительно заявил он.
Она хотела возразить, но потом решила отложить этот разговор до лучших времен и кивнула. Однако не выдержала.
— Мой брат тоже пострадал в результате этой истории, — промолвила Морган.
Джервис промолчал.
Не в характере Морган было уходить от проблемы. Особенно если дело касалось тех, кого она любила. А Вулфрика она любила.
За завтраком у Морган возникла идея, и она решила воплотить ее в жизнь, не откладывая в долгий ящик.
Вечером в гостиной приготовили стол для карточной игры. Все оживленно беседовали. Генриетта сидела за роялем и тихо перебирала клавиши. Морган подошла к ней.
— Генриетта, — понизив голос, проговорила она, — ты была там в ту ночь, когда собирались объявить помолвку Марианны Боннер с моим братом?
Генриетта обернулась и настороженно взглянула на леди Морган.
— Да, разумеется, — сказала она. — Ведь мы соседи, и маркиз Пейсли проводит довольно много времени в Уинчхолме. Он, конечно же, пригласил нас. Дядя Джордж, Джервис и я поехали туда. Моник, Сесил и Лизет остались дома. Тетя Берта, дядина сестра, взяла на себя роль моей опекунши.
— Вероятно, все это выглядело просто чудовищно, — проговорила Морган, присаживаясь на край скамьи. — Я имею в виду то, что случилось на балу.
— Ты права, — вздохнула Генриетта, закрывая нотную тетрадь. — Это было ужасно.
— Но как они узнали, куда пошли Марианна и Джервис? — спросила Морган. — Ведь на балу была уйма народа. И почему они решили, что их стоит поискать в спальне? Почему ворвались туда, даже не постучавшись? И каким образом оказались все вместе — Вулфрик, отец Марианны и отец Джервиса?
— Не знаю.
— Но разве ты не задавала себе этот вопрос? — поинтересовалась леди Морган. — Не спрашивала об этом у дяди?
— Нет, — ответила Генриетта. — Не спрашивала. — Она пробежалась пальцами по клавиатуре. — Возможно, их кто-то видел. Например, один из слуг.
— Неужели ты поверила, что Джервис виноват? Неужели Джервис мог обесчестить Марианну и украсть фамильную драгоценность?
— Нет-нет, — проговорила она. — Он не мог этого сделать. Разумеется, нет.
— Значит, все подстроила Марианна? Затащила Джервиса к себе в спальню и сообщила об этом своему отцу и его отцу, потому что не хотела выходить замуж за Вулфрика, а сказать ему об этом прямо не решалась?
— Дело не в этом, — вздохнула Генриетта. — Ты просто не знаешь маркиза Пейсли, Морган. Он настоящий тиран. И герцог Бьюкасл тоже… — Она умолкла и прикрыла рот рукой. Лицо ее залил румянец. Ей не следовало этого говорить. — Прошу прощения.
— Я хорошо знаю Вулфрика, — сказала Морган. — При всех его недостатках у него развито чувство справедливости. Он не стал бы жениться на девушке против ее воли. Ты говорила об этом с Марианной? Джервис сказал, что вы с ней по-прежнему подруги.
— Мы стараемся не касаться этой темы, — объяснила Генриетта. — Для нас она слишком болезненна.
— Не понимаю, как ты можешь с ней дружить после того, как она причинила столько зла близкому тебе человеку.
— У настоящей дружбы глубокие корни, — ответила Генриетта. — Тебе трудно это понять.
— Мне не хотелось ссориться с тобой, но мой долг — разобраться в этой истории, понять, почему выбор пал именно на Джервиса. Почему моего брата так унизили.
— Не знаю, — повторила Генриетта, и глаза ее наполнились слезами.
— Мне бы хотелось поговорить с Марианной, — сказала Морган. — Не могла бы ты представить меня ей завтра?
— Какой смысл? — спросила Генриетта.
— У меня появилась идея, — ответила Морган. — Если не захочешь составить мне компанию, я отправлюсь к ней одна.
Генриетта тяжело вздохнула:
— Если надо, я пойду. В конце концов, ты ведь будешь жить здесь, когда выйдешь замуж за Джервиса. И это вполне естественно. Надеюсь, не случится ничего… неприятного.
— Я тоже на это надеюсь, — промолвила Морган.
В это время к ним подошли Моник и Ева.
Глава 20
Моросивший с утра дождь к обеду наконец прекратился. Однако небо по-прежнему оставалось серым и безрадостным. Фрея, Джошуа, Сесил и лорд Вардон решили покататься на лодках по озеру, а Моник и сэр Гарольд отправились с детьми на прогулку. Графиня Росторн, завершавшая подготовку к балу и празднику, отдавала последние указания повару, дворецкому и экономке. Сразу после завтрака Джервис отправился с управляющим по делам.
А Морган поехала с Генриеттой в Уинчхолм, расположенный меньше чем в пяти милях от Уиндраша. После дождя дорогу развезло. Когда впереди появился старинный особняк, солнце наконец выглянуло из-за туч. Они еще не доехали до дома, но уже ощутили божественный аромат роз. Почти всю дорогу Генриетта и Морган молчали.
Марианна встретила их у дверей дома. Пока подруги обнимались и целовались, Морган незаметно наблюдала за Марианной. Она уже давно миновала пору юности, однако была на удивление хороша. Золотистые волосы уложены в высокую прическу, на шею и плечи спускаются локоны. Фигура изящная, стройная. Глаза небесно-голубые.
Эту женщину любил Вулфрик, хотел жениться на ней, размышляла Морган. Как и все Бедвины, он верил в брак по любви. Ее деньги не имели для него никакого значения. О наследниках он тоже не думал. Чтобы продолжить род Бедвинов, у него было трое братьев. Эта женщина могла войти в их семью.
Генриетта представила Морган Марианне, и обе дамы присели в реверансе.
— Счастлива познакомиться с вами, леди Морган, — проговорила леди Боннер.
— А я с вами, леди Марианна, — ответила Морган.
Они прошли в уютную гостиную, расположенную на первом этаже; французские окна, выходившие на розовую клумбу, из-за дождя и холодного пронизывающего ветра были закрыты. Морган представила, какой удивительный аромат наполняет комнату, если выдается теплый погожий денек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я