https://wodolei.ru/catalog/accessories/Langberger/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ее тетрадь лежал
а открытой, на виду, в слепящем круге света.
Ц Что это такое? Ц выдохнула Ли, ошеломленная странной сценой. Казалось
, ее записи были принесены в жертву в ходе какого то языческого ритуала. Он
а вглядывалась в темноту, ища Монтеру, ожидая увидеть его лучистые глаза,
направленные на нее. Но пятно света притягивало ее к себе. Все, что она мог
ла видеть, Ц это ослепительно белое пятно.
Он нашел ее записи по его делу. Прочел их и теперь заставляет ее узнать об
этом. Она и боялась дотронуться до тетради, и боролась с желанием схватит
ь ее и убежать. Что произойдет, если она войдет в горячий круг света? Включ
ится ли сигнализация? Захлопнется ли дверь, сделав ее узницей этой студи
и?
«Черт бы его побрал!» Ц подумала она, внезапно разозлившись. Он был масте
ром игр ума. Он заставил ее прыгать через обручи, и вот теперь другая игра.
Выведенная из себя его проделками, она подошла к столу.
Тетрадь лежала в пределах досягаемости. Она уже провела пальцами по ее с
траницам, когда услышала скрип дверных петель. Ее рука застыла в воздухе,
голова резко дернулась вверх. Пытаясь вглядеться во тьму за пределами сл
епящего светового пятна, она почувствовала, как ее охватывает паника. Ли
помнила о множестве зеркал, но сейчас не могла различить ничего, кроме зл
овещих теней. По ногам потянуло ледяным сквозняком, а слегка едкий запах
поразил обоняние.
Попятившись из круга, она увидела его.
В окружении пунцовой ауры, он, казалось, выступил из пламени. У Ли так сдав
ило горло, что она была не в состоянии издать хоть какой то звук. Грохот ст
оял оглушительный. Она с трудом поняла Ц это стучит ее сердце. То, что она
видела, было всего лишь световыми трюками. Она поняла: он, наверное, вышел
из красного сияния темной комнаты. На миг это видение вызвало у нее перво
бытный ужас. Он показался ей кем то вроде чудовища, воплощения зла.
Ц Ник? Ц позвала она срывающимся голосом.
Он повернулся к ней, и его глаза сверкнули красным, как у демона.
Боже милосердный, подумала она. Кто этот человек? Кто такой Ник Монтера? Хл
аднокровный психопат? Сумасшедший убийца? Она пыталась убедить себя, что
это лишь странное освещение. Должно было быть. Перед ней была иллюзия, воо
бражаемый образ, существующий только в потаенных уголках ее психики.
Ли облизнула пересохшие губы. Она подавила желание убежать, когда он выш
ел из сияния темной комнаты, и, к своему огромному облегчению, оказалась п
рава. По мере того как Ник Монтера приближался, красная аура упала, как пла
щ, и чудовище превратилось в человека.
Он бросил полотенце, которым вытирал руки, на стол.
Ц Еще один неожиданный визит?
Его сардонический тон резал как ножом. Он сразу вывел Ли из сумеречной зо
ны ее воображения.
Ц Я вижу, вы нашли мою тетрадь, Ц натянуто произнесла она. Ц Могли бы поз
вонить и сообщить мне.
Ц Мог… но тогда вы бы за ней не приехали, верно? Ц Ее записи блестели в цен
тре круга.
Ц Я приехала, Ц заверила она его. Ц И хочу ее забрать. Ц Ли подошла к сто
лу, захлопнула и взяла тетрадь, не позволив ему остановить себя.
Ц Это вам не поможет, Ц сказал он ей. Ц Я прочел все до слова… «Гипнотиче
ски опасно, сексуально завораживает, животное обаяние»… Это должно льст
ить мне, доктор? Это ваше клиническое мнение? Или то, что вы чувствуете?
Ц Разумеется, это мое клиническое мнение. И я имела в виду ваши работы, а н
е вас.
Она отступила назад и попыталась сориентироваться, когда вышла из свето
вого пятна. Только бы подобраться поближе к двери.
Ц Вы, кажется, что то забыли.
Ц Что вы хотите этим сказать?
На шее у Ника висел предмет, похожий на матерчатый пояс. Он снял его и прин
ялся небрежно пропускать полотняную ткань между пальцами. Ли узнала в не
й пояс от его спортивного пальто. Еще она признала в нем потенциальное ор
ужие. На фотографии Ника глаза Дженифер Тейрин были завязаны похожим поя
сом Ц поясом пальто, которое было на ней надето.
Ц Что я забыла? Ц спросила она.
Он качнул поясом в сторону темного предмета, прислоненного к ножке стола
.
Ц Это вам нужно?
Это был кейс Ли. Она было сказала «да», но потом сообразила, что это ловушк
а. Он хотел, чтобы она подошла за ним.
Ц Отойдите от стола, Ц резко приказала она. Монтера пожал плечами, как б
ы говоря: нет проблем.
Он отступил назад, но недостаточно далеко для Ли. Глядя, как он протягивае
т пояс сквозь пальцы, она поняла, что он не собирается отпускать ее с чемод
анчиком. И вполне возможно, вообще не собирается ее отпускать.
Ц Отойдите дальше от стола, Ц потребовала она, чуть отступая от него.
Ли уже решила оставить кейс, но не хотела, чтобы он это понял. Если она хоче
т отсюда выбраться, то должна сделать это сейчас. Она сделала еще один ост
орожный шаг назад и наткнулась на что то крепкое и острое. Сначала ударил
ся ее каблук, а затем дверная ручка впилась ей в бедро. Громко простонали д
верные петли, и преграда подалась под ее весом. Ли круто развернулась, но б
ыло поздно. Она ударилась о движущуюся дверь плечом и захлопнула ее. Приж
ав тетрадь к груди, она поняла, что попала в ловушку.
Ц Передумали? Ц спросил Монтера.
Она повернулась к нему, готовая, если потребуется, защищаться. Адреналин
толчками поступал в кровь, но интуиция подсказала ей, что непосредственн
ой опасности нет. Он обмотал пояс вокруг своего запястья и рассматривал
Ли с тем пристальным вниманием, какое мужчина испытывает к женщине, вызв
авшей у него интерес. Одетый в джинсы и белую хлопчатобумажную рубашку, с
забранными в хвост волосами, Ник Монтера почти соответствовал расхожем
у клише: высокий, темноволосый, красивый. Почти…
Тени сгладили латиноамериканскую лепку его лица, подчеркнув глубокий р
ельеф в провалах, созданных крепкими мышцами его челюсти. Нет, он был не кр
асив, а прекрасно опасен, как бывает прекрасна страшная опасность.
Ц Вы хотите, чтобы я вам его подал? Ц спросил он.
Ц Нет…
Он снова пожал плечами:
Ц Как угодно.
Когда он стал приближаться к Ли, бежать ей было некуда, она ничего не могла
предпринять… только смотреть на пояс, теперь напоминавший живое сущест
во. Пояс заскользил вниз, и она мысленно взмолилась, чтобы Ник позволил ем
у упасть. Она работала с закоренелыми преступниками. Она знала, как разря
дить опасную ситуацию, но это была опасность совсем иного рода. Она никог
да не сталкивалась с угрозой, подобной той, что исходила от него. Эта угроз
а была направлена против ее страхов, ее женственности, скрытых и неуправ
ляемых импульсов. И до этого дня это возбуждало ее настолько же сильно, на
сколько и путало.
До этого дня…
Она дернулась, когда он поймал ускользнувший было пояс и протащил его ск
возь сжатые в кулак пальцы. С тщательностью завзятого палача Ник растяну
л его, словно определяя, хватит ли его для ее шеи.
Ц Что вы собираетесь делать? Ц спросила она.
Блеск его глаз сказал ей, что он получает удовольствие от ее неувереннос
ти.
Ц Небольшая тренировка рук. Не хотите стать помощницей чародея?
Она покачала головой, а он тем временем завязывал на поясе узел за узлом. Н
ик действовал так быстро, что казалось, даже не касается пояса, и, когда за
кончил, пояс стал похож на узел червяков в жестянке рыболова.
Он дал ей другой конец и велел как следует за него потянуть. Она подчинила
сь, и все узлы до единого с легкостью распустились, вызвав легкую волну.
Ц Вы тоже проделываете фокусы, верно? Ц насмешливо заметил он. Ц Я пора
жен.
Ли протянула ему пояс, только на этот раз он повесил его ей на шею, так, чтоб
ы конец его свободно свисал с ее плеча, касаясь груди.
Он отвернулся, чтобы взять ее кейс.
Ц Не могу отпустить вас без него, Ц сказал он.
Ц Мне пора, Ц прошептала она. Ее сердце колотилось с такой силой, что она
едва слышала сама себя. Ц Я спешу.
Ц Я тоже, доктор… никогда так не спешил в своей жизни. Ц К удивлению Ли, он
вручил ей кейс, затем отодвинулся в сторону, словно давая ей пройти. Она у
видела проем и поняла, что это ее шанс. Она могла открыть дверь и уйти. Он от
пускал ее. Но она сделала ошибку, посмотрев на него, когда ей следовало беж
ать. Бежать!
Она повернулась не в ту сторону Ц к нему, Ц и он двинулся к ней. Настигнув
ее в дверях, он обхватил шею Ли рукой и повернул ее лицо к себе. Их губы оказ
ались на расстоянии нескольких дюймов. Она почувствовала слабый запах к
офе, густого и горячего, а еще запах мяты, вызвавший у нее эротические обра
зы. Она почувствовала, как второй рукой он свободно обматывает пояс вокр
уг ее запястья.
Тетрадь и кейс упали на пол.
Пролетали секунды. Наэлектризованные, пульсирующие секунды, в течение к
оторых она ждала, что он что то сделает, заломит ей вторую руку за спину, св
яжет ее. Реакция ее тела оказалась поразительной. Ей показалось, будто ее
пронзила молния. Она почувствовала себя ослабевшей, ослепшей.
Его большой палец мягко провел у нее под подбородком. Его дыхание опалил
о ее губы.
Ц Что вас сюда привело, доктор? Ц спросил он. Ц Чего вы хотите?
Ц Я приехала за своей тетрадью. Я думала, что смогу найти ее и уехать, не по
тревожив вас.
Ц Не получилось, не так ли? Вы меня очень растревожили.
Ц Я сейчас уеду… Пожалуйста! Я даже не стану заниматься вашим делом. Они
назначат другого врача, пожалуйста…
Ц Я не хочу другого врача, я хочу…
Ц Что?
Ворот ее шелковой блузки распахнулся, и он это заметил. Тыльной стороной
руки Ник дотронулся до влажной кожи, провел по ключицам, потом спустился
вниз, до того места, где начиналась выпуклость ее груди. Возбуждение прон
зило ее, как электрический ток.
Ли издала неясный, сексуально насыщенный звук. В нем должно было бы прозв
учать отчаяние, но прозвучал секс, черт побери. Она ничего не могла с собой
поделать.
Ник посмотрел на нее потемневшими от удовольствия глазами.
Ц Вот это, Ц хрипло выговорил он. Ц Только этого я и хотел… узнать, врач и
ли женщина написала эти слова.

Глава 10

Ли все еще трясло, когда она вошла в кафе на Хилл стрит, где должна была вст
ретиться с Джеком Тагтартом. В маленьком ресторанчике, специализировав
шемся на ленчах, пахло беконом и луком, а с полдюжины посетителей, наклони
вшись над столами с пластиковым покрытием, с аппетитом заправлялись хол
естерином.
Таггарт сказал Ли, чтобы она искала его в отдельном кабинете у запасного
выхода. Он не сообщил, что ему слегка за тридцать, что у него рыжеватые вол
осы, а сам он красив грубоватой мужской красотой. Может, она приготовилас
ь увидеть седого, с обгрызенными ногтями, подстриженного под машинку и с
бритой шеей копа, но поджидавший ее мужчина ничуть не походил на жестоко
го человека, описанного Полой Купер.
Ц Доктор Раппапорт? Ц спросил он, поднявшись, когда Ли подошла к кабинке
. Ц Я Джек Таггарт.
Он, казалось, немного удивился, когда Ли протянула ему руку, но пожатие его
было крепким и дружеским. Когда они уселись, он протянул ей меню.
Ц Тунец здесь совсем неплох, Ц сказал он.
Мысль о еде чуть не заставила Ли бежать в туалет. Она все еще чувствовала с
ебя не в своей тарелке после встречи с Монтерой этим утром, и от ресторанн
ых запахов ее замутило.
Ц Я поздно обедала, Ц объяснила она. Ц Я выпью только воды «Эвиан»… Ц О
на спохватилась, когда его бровь презрительно приподнялась. Ц Воды, Ц с
казала она. Ц Просто воды, безо льда.
Таггарт заказал бифштекс с жареным картофелем и обычную кока колу в буты
лке. К тому моменту, когда еду принесли, у Ли сложилось впечатление, что он
достаточно приятный человек, разве что немного скованный. Но их застольн
ая беседа увяла, когда она взялась за тепловатую воду, а он приступил к еде
. Выложив кусочки картофеля в одну шеренгу, как заключенных перед команд
ой, отряженной для расстрела, он полил их кетчупом и стал один за другим ме
тодично поедать, начав с правого края тарелки. Было ясно, что это своеобра
зный ритуал, и Ли стало интересно, доставляло ли это ему вкусовое наслажд
ение или давало ощущение порядка.
Дожевав последний кусочек и запив его колой, Таггарт поднял глаза.
Ц И что вы думаете о Нике Монтере, доктор? Он сумасшедший?
Ц Это не касается его рассудка, Ц объяснила Ли.
Ц Да, не касается, Ц подчеркнуто заявил он. Ц Если этот парень сумасшед
ший, тогда я Ц Джек Потрошитель. Он змея, доктор Раппапорт. Он один из этих
гладких удавов. Он оборачивается вокруг женщин, как будто любит их, но тол
ько на самом деле он их не любит. Он их убивает. Они очень быстро слабеют и н
е могут сопротивляться, но он продолжает сжимать их, пока они не умирают.

Ли поставила стакан.
Ц У вас нет сомнений, что Монтера опасный человек?
Шея Таггарта в вороте красной рубашки из хлопчатобумажной фланели напр
яглась. Он оттолкнул тарелку с нетронутым двойным бутербродом.
Ц У меня нет сомнений в том, что он мерзкий убийца! Он нападает на вожделе
ющих женщин. Затягивает их и высасывает из них жизнь. Он убивает их медлен
но, и они даже не понимают, что это происходит.
Ли перебила его:
Ц Но с Дженифер Тейрин получилось совсем не так. Кто то задушил ее. Вполн
е намеренно.
В серо стальных глазах полицейского промелькнула ярость.
Ц Черт побери… Ц Он осекся. Ц Да, это было сделано намеренно. Это была ме
сть. Он хотел, чтобы она вернулась. Он был одержим мыслью отнять ее у меня, н
о не для себя. Он хотел заставить ее заплатить за то, что она сделала ему, ко
гда они были детьми.
Ц Вы имеете в виду обвинение в непреднамеренном убийстве? Ц Таггарт ки
внул и сердито отпил еще глоток колы.
Ц Дженифер любила немного выпить, по крайней мере когда я с ней познаком
ился. Как то раз она набралась довольно сильно и призналась, что дала ложн
ые показания. Она сказала, что Монтера ее изнасиловал и заколол ее друга. О
бвинения в изнасиловании были сняты, но из за ее показаний Монтеру на три
года упекли в тюрьму.
Ц И он ее убил?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я