https://wodolei.ru/catalog/accessories/komplekt/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Только она предпочитает, чтобы ее называли мисс Бартон, лейтенант.
– Итак, вы ее представляете, – повторил Трэгг.
– Да.
– По какому делу?
Мейсон усмехнулся и отрицательно покачал головой.
– То, что вы делали вчера, Мейсон, имело особый характер, – заметил Трэгг.
– Почему? Я так не считаю, лейтенант.
– Вы были вчера очень заняты, а?
– Да. Достаточно. Я всегда занят.
– Вы поехали на Вест Казино Буливар девятьсот тридцать девять, встретили там Стефана Арджила и обвинили его в том, что он сбежал после совершения наезда?
– Я выразил предположение, что его машина могла вызвать этот несчастный случай.
– Вы встретили тогда Хартвелла Л.Питкина?
– Да. Он был там.
– Когда вы увидели впервые этот Смит и Вессон номер «C-65088» и почему вы им заинтересовались?
– Мне очень жаль, господин лейтенант. До сих пор мы хорошо разговаривали, но теперь вы спрашиваете о том, о чем я не могу вам сказать.
– Почему?
– Профессиональная тайна.
– Кто-то содрал наждаком номера с револьвера, но просмотрел один, находящийся внутри рукоятки. Достаточно отвинтить винт, чтобы увидеть его. Номера стирали наверняка недавно.
– Да? – вежливым тоном спросил Мейсон.
– Когда вы заинтересовались этим револьвером, откуда вы узнали его номер?
Мейсон улыбнулся и снова покачал головой.
– Это было до того, как номера стерли или после?
– Мне очень жаль, – вежливо сказал Мейсон.
– Это, должно быть, было до того, как номера стерли. Винт не отвинчивали с того момента, как револьвер вышел с фабрики. Я думаю, не вы ли стерли эти номера?
Мейсон улыбнулся в ответ и сдержал зевок. Трэгг кивнул полицейскому и приказал:
– Введите свидетеля.
Полицейский направился в приемную. Трэгг продолжал говорить:
– Я буду играть с вами с открытыми картами, Мейсон. Вчера, в шесть часов вы были перед гаражом мисс Бартон, на Соут Гондола семьсот девятнадцать. Когда в гараже раздался выстрел, вы постарались это скрыть. У меня есть свидетель, который это подтвердит.
Мейсон стряхнул пепел с сигареты в пепельницу.
– Я уверен, что у вас нет такого свидетеля.
– Он уже опознал Люсиль Бартон.
Прежде чем Мейсон успел что-то сказать, полицейский открыл дверь, отодвинулся в сторону и впустил в комнату высокого мужчину с продолговатым лицом, выступающими скулами, узкими губами и длинной шеей. У него был извиняющийся взгляд, как будто он стыдился своего вторжения. Трэгг показал ему на Перри Мейсона и спросил:
– Это тот мужчина?
– Не знаю, не могу сказать пока он не встанет, – ответил мужчина. – Я не видел его лица достаточно хорошо.
Мейсон улыбнулся и представился:
– Я Перри Мейсон, а как зовут вас?
– Гоушен. Мистер Гоушен, – ответил мужчина. – Карл Эверт Гоушен. Я живу недалеко от того места, где было совершено преступление и...
– Меньше об этом, – перебил его Трэгг. – Я хочу только знать, тот ли это человек?
– Я не могу этого сказать до тех пор, пока этот человек не встанет и не пройдется.
– Встаньте, – обратился Трэгг к Мейсону.
Мейсон улыбнулся:
– Что за методы, господин лейтенант? Вы должны распорядиться, чтобы я встал в шеренге с другими, если вы хотите, чтобы опознание имело какую-то ценность.
– Вначале я должен вас арестовать, а потом могу поставить вас в шеренгу. Я не горю желанием арестовать вас. Если свидетель вас опознает, то у меня будут такие основания.
– Я вижу, что вы торопитесь, лейтенант, – заметил Мейсон.
– Потише, вы, – сказал Трэгг. – Иначе я действительно вас арестую.
– На самом деле? – улыбнулся Мейсон.
– Прошу встать, – настаивал Трэгг. – Если вы невиновны, то вам нечего опасаться.
Мейсон откинулся в кресле и усмехнулся Трэггу.
– Как он был одет? – спросил Трэгг Гоушена.
– Я уже говорил вам. У него был светлый плащ... светлокоричневый... и серая шляпа.
Трэгг обратился к полицейскому:
– Там есть шкаф, достань его плащ и шляпу.
Мейсон запротестовал:
– Минуточку, Трэгг. Вы не имеете права этого делать. Вы не можете...
– К черту, не могу, – перебил Трэгг, потом повернулся к Гоушену. Когда он поднимется, чтобы помешать полицейскому, обратите внимание на то как он ходит и двигается...
– Извините, господин лейтенант, но это нарушение прав гражданина, предостерег Мейсон.
Полицейский открыл дверцу шкафа, остановился вдруг, заколебался и повернулся к Трэггу.
– Ну, вынимай этот плащ и шляпу, – нетерпеливо сказал Трэгг. – Если нужно, мы силой наденем на него плащ. Он встанет и...
– Извините, лейтенант, но...
– Вынимай плащ! – крикнул Трэгг.
Полицейский принес тяжелый черный плащ, который Мейсон до этого никогда не видел.
– Достань светлокоричневый, – приказал Трэгг.
– Здесь только один этот, господин лейтенант.
Мейсон быстро взглянул на Деллу. Она выглядела как невинный ангел.
– Это не тот плащ, – решительно сказал Гоушен.
Трэгг подозрительно посмотрел на Мейсона.
– Откуда вы его выкопали?
– Это не я, это вы.
– Как вы попали к Стефану Арджилу? Как вы узнали, что его машина имела связь с происшествием?
Мейсон улыбнулся и сказал:
– Кажется вы задаете вопросы пользуясь неверными представлениями, лейтенант. Мне очень жаль, но машина Арджила не имела связи с дорожным происшествием.
– Я думал, что...
– Вначале я так же думал, – ответил с улыбкой Мейсон. – Вы знаете, как это бывает, лейтенант. Часто человеку кажется, что у него в руках все доказательства и он начинает выступать с обвинениями и самыми дикими утверждениями, а потом вдруг оказывается, к его большому огорчению, естественно, что было совершенно иначе и...
– Меньше с этим, – перебил его Трэгг. – Я хочу знать, откуда вы получили эти сведения, почему пошли к нему и сказали, что его машина вызвала столкновение. Как вы об этом узнали?
– Откровенно говоря, господин лейтенант, в столкновении виноват совсем другой человек. Его зовут Даниэль Каффи, он проживает по Бичнарт Стрит десять семнадцать, квартира номер двадцать два-В. Я встретился с ним вчера и должен вам с удовольствием признаться, что мистер Каффи не отдавал себе отчета в том, что произошло. Когда он узнал, что мой клиент ранен, он тотчас же предложил возмещение.
– Какое возмещение?
– Выплатил деньги.
– Когда?
– Часть вчера, остальное сегодня утром.
– Черт побери, – пробормотал Трэгг.
– Я предпочел бы, конечно, не разглашать этого, лейтенант. Я пытаюсь только помочь вам упорядочить сведения, связанные с этим делом. Если я правильно понял, этот Питкин совершил самоубийство в гараже мисс Бартон.
– Его убили в гараже мисс Бартон.
Мейсон щелкнул языком, издав звук, который должен был обозначать изумление. Трэгг продолжал наступать:
– Вас не было вчера в офисе между пятью и шестью часами. Делла Стрит приехала на такси. Стефан Арджил ждал вас здесь, а его шофер внизу. После пяти Арджил спустился вниз, сказал своему шоферу, чтобы он возвращался домой, а сам вернулся наверх и ждал почти до шести. Потом он позвонил своему страховому агенту и договорился встретиться с ним здесь, перед зданием. Он может сказать с точностью до минуты, где он был и может подтвердить, что вас не было в кабинете.
– Я редко бываю здесь после пяти, – сказал Мейсон. – Я стараюсь заканчивать работу раньше. Конечно, иногда я остаюсь дольше и работаю вечером, но никогда не принимаю клиентов в это время. Это плохой бы в плохой обычай и...
– И кроме того, вы не могли быть здесь, потому что вы были у Люсиль Бартон, – вставил Трэгг. – Вы были там, когда Питкин вошел в гараж. Во всяком случае, вы пришли туда вскоре после него. Послушайте, Мейсон, я скажу вам откровенно то, что думаю. Есть определенные доказательства того, что у Питкина были плохие намерения. Может быть он набросился на вас или на мисс Бартон. У одного из вас был револьвер и он выстрелил в Питкина. Таким образом закончилась карьера мистера Хартвелла Л.Питкина, а должен признать, что это не была карьера образцового гражданина. Он был шантажистом и аферистом. Если он ждал кого-то там, в гараже, то наверняка зав этим скрывалось какое-то свинство и поэтому я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. Я готов проявить снисходительность, если вы действовали в целях самозащиты, но я хочу прояснить это дело быстро.
– Я понимаю вас, господин лейтенант, – сказал Мейсон, – и знаю, что вы хотите действовать по закону.
– Кроме того, – нажимал Трэгг, – Люсиль Бартон признает, что она была с вами.
– Правда?
– Да. Вначале она утверждала, что была с Анитой Джордан и Анита должна была дать ей алиби на весь вечер, но когда мы добрались до подробностей, от этого алиби ничего не осталось.
Люсиль Бартон быстро включилась в разговор:
– Я не говорила, что была с мистером Мейсоном в шесть часов. Во первых, я сказала, что была с ним до того, как встретилась с Анитой и...
– Сейчас говорю я, – перебил ее Трэгг.
– Господин лейтенант не хочет, чтобы вы что-то говорили, – обратился Мейсон к Люсиль Бартон. – Поэтому, как ваш адвокат, я советую вам действительно ничего не говорить.
– Ничего подобного, – сказал Трэгг Мейсону. – Я сейчас разговариваю с вами.
– А я разговариваю со своей клиенткой, лейтенант.
– Когда вы встретились вчера с мисс Бартон?
– Я уже говорил, что утром.
– А потом?
– Не могу точно припомнить, господин лейтенант.
– Но, вы виделись с ней во второй раз?
– Да.
– Перестанем играть в прятки, Мейсон. Я хочу взять отпечатки ваших пальцев.
– Пожалуйста, – согласился Мейсон. – Я на самом деле хочу вам помочь в силу своих возможностей. Вы должны только понять, что я не могу обманывать доверие моей клиентки.
Трэгг кивнул полицейскому, который достал из кармана маленькую коробочку и подошел к столу.
– Прошу встать.
– Я могу сделать это сидя, – усмехнулся Мейсон, протягивая руку полицейскому.
– Это не тот человек – вдруг сказал Гоушен. – Тот, которого я видел, не был крепко сложен и...
– Выйдите на минуту, – перебил его Трэгг. – Вы должны увидеть его в плаще, стоящего и когда он ходит. Вы не можете опознать его сейчас, когда он сидит за столом.
– Предупреждаю, господин лейтенант, если вы хотите произвести со мной опознание, то это должно произойти так, как этого требуют правила.
Гоушен поднялся, постоял минутку в неуверенности и вышел в приемную.
– Вы можете упираться, Мейсон, и доставлять трудности следствию. Это может продолжаться долго или не очень. Я хотел только устроить дело быстро. Теперь я вижу, что это протянется.
– Очень логично, – сказал Мейсон. – Где я должен сделать отпечатки пальцев? На этом листке бумажки? Да-да, я знаю, что должен прижать каждый палец.
Люсиль Бартон не отрываясь смотрела на адвоката. Артур Колсон взглянул на него и быстро отвернулся. Молчаливый полицейский взял отпечатки пальцев Мейсона.
– Теперь вы можете пойти и вымыть руки, – сказал Трэгг.
Мейсон улыбнулся.
– Нет, благодарю, ваш свидетель может внезапно войти сюда. Делла, дай мне бумажную салфетку. Принеси ее. Я хочу стереть эти чернила. Нет смысла пачкать умывальник.
– Можете сидеть здесь, если вам так нравится. Но вы не сможете сидеть так вечно. Вам придется выйти из кабинета, и тогда свидетель увидит вас идущего по коридору. Я постараюсь, чтобы он мог на вас посмотреть в разных местах, а если изучение отпечатков пальцев подтвердит то, что я думаю, то мы посмотрим на вас в комнате для очных ставок.
Делла подала Мейсону коробку с бумажными салфетками и коробочку с кремом.
– Вотри крем, шеф, тебе будет легче убрать пятна.
– Спасибо, – сказал Мейсон.
Полицейский подал Трэггу листок с отпечатками пальцев Мейсона. Трэгг достал из кармана фотографию и сравнил поочередно отпечатки. Вдруг он издал довольный крик. Он достал увеличительное стекло и стал рассматривать отпечатки внимательнее, сравнивая один из них с фотографией.
– Мейсон, – отозвался он, – на этом револьвере есть отпечаток вашего пальца!
– Правда?
– Ну и что вы на это скажете?
– Ничего.
– Мейсон, я выступаю теперь официально. Из этого револьвера застрелили Хартвелла Л.Питкина. Я могу вполне определенно подтвердить, что на нем есть отпечаток вашего пальца. Что вы можете сказать?
– Ничего, – ответил Мейсон. – Я не могу обмануть доверия моей клиентки.
– А что общего имеет это с объяснением, каким образом отпечаток вашего пальца оказался на оружии, из которого совершено убийство? Вы не можете зайти настолько далеко защищая свою клиентку.
– У меня другое мнение об этом, – ответил Мейсон. – Но, Делла, лейтенант не спрашивал о втором письме. Мисс Бартон ничего ему об этом не говорила, потому, что не знала. Она написала первое письмо, но это, второе, должно быть написал кто-то без ее ведома.
– О каком письме вы говорите? – спросил лейтенант Трэгг.
– Принеси второе письмо, Делла, то в котором был ключ от секретера.
Делла Стрит еще раз подошла к сейфу, принесла второе письмо и подала его Трэггу.
– Это письмо было доставлено посыльным, – объяснил Мейсон.
Трэгг прочитал письмо и спросил зловещим тоном:
– И в этом письме был ключ?
– Да, – подтвердил Мейсон, – ключ от секретера.
– Где он?
– У меня оба ключа, лейтенант. Вы хотите их увидеть?
Трэгг взял ключи, которые подал ему Мейсон, и сосредоточенно посмотрел на них.
– Теперь вы понимаете, – сказал Мейсон. – Я подумал, что мисс Бартон хотела, чтобы я нашел сам это доказательство. Она не хотела брать на себя ответственность за вручение его мне лично.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я