https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/bojlery/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ты не помнишь, по какой улице?
Мэри пыталась перевести непомерно длинную листовку.
Ц По какой улице? Ц повторил Колин чуть громче.
Нахмурившись, Мэри провела указательным пальцем по строчкам жирного шр
ифта, а дочитав, торжествующе вскрикнула, обернулась и улыбнулась Колину
:
Ц Они требуют кастрировать виновных в изнасиловании!
Колин перешел на то место, откуда была лучше видна улица, расположенная с
права.
Ц А руки за воровство отрубать? Слушай, я уверен, что в прошлый раз по доро
ге в бар мы проходили мимо вон того питьевого фонтанчика.
Мэри снова повернулась к листовке.
Ц Нет. Это просто тактика. Способ заставить людей более серьезно относи
ться к такому преступлению, как изнасилование.
Колин вновь переместился и встал, широко расставив ноги, лицом к улице, ра
сположенной слева. Там тоже был питьевой фонтанчик.
Ц Это способ, Ц раздраженно сказал он, Ц заставить людей менее серьез
но относиться к феминисткам.
Мэри скрестила руки на груди и после минутного колебания медленно напра
вилась дальше по правому ответвлению. Походка ее вновь сделалась размер
енной и неторопливой.
Ц К смертной казни люди относятся довольно серьезно, Ц сказала она. Ц
Жизнь за жизнь.
Колин с тревогой смотрел, как она удаляется.
Ц Мэри, постой! Ц крикнул он ей вслед. Ц Ты уверена, что нам туда?
Мэри, не оглядываясь, кивнула. Вдалеке уличный фонарь на миг выхватил из т
емноты идущего по направлению к ним человека. Это почему-то успокоило Ко
лина, и он догнал Мэри.
На этой улице тоже процветала торговля, но каждый из теснившихся здесь р
оскошных магазинов был, казалось, предназначен для продажи единственно
го предмета: в одном имелся написанный маслом пейзаж в золоченой раме, уж
е потрескавшийся и помутневший; в другом Ц туфля ручной работы, еще даль
ше Ц объектив для фотоаппарата на бархатном возвышении. Питьевой фонта
нчик, в отличие от большинства других в городе, работал. За много веков тем
ный камень, окружающий его приступки, и край большой чаши были истерты до
блеска. Мэри склонила голову к потускневшему медному крану и стала пить.

Ц Вода здесь, Ц сказала она между глотками, Ц отдает рыбой.
Колин внимательно смотрел вперед, выжидая, когда приближающаяся фигура
окажется под другим фонарным столбом. Но никто не появился, лишь какая-то
тень мелькнула возле дальней двери, но это могла быть и кошка.
С тех пор, как они ели в последний раз Ц разделили на двоих порцию мелкой
жареной рыбы, Ц прошло уже двенадцать часов. Колин дотронулся до руки Мэ
ри.
Ц Ты не помнишь, там, кроме хот-догов, что-нибудь продается?
Ц Шоколад? Орехи?
Они пошли быстрее, и их гулкие шаги зазвучали так, словно булыжную мостов
ую топтала только одна пара обуви.
Ц Вот тебе и гастрономическая столица мира, Ц сказал Колин, Ц даже за х
от-догами надо две мили тащиться.
Ц Мы приехали отдыхать, Ц напомнила ему Мэри. Ц Не забывай.
Он поднес свободную руку ко лбу.
Ц Ну конечно! Зря я забиваю себе голову такими пустяками, как голод и жаж
да. Мы же приехали отдыхать.
Они разняли руки, и Колин на ходу замурлыкал что-то себе под нос. Улица ста
новилась все уже, а магазины с обеих сторон сменились высокими темными с
тенами с глубокими дверными проемами на разном расстоянии друг от друга
и зарешеченными квадратными окошками наверху.
Ц Это стекольный завод, Ц удовлетворенно сказала Мэри. Ц Мы еще в перв
ый день пытались сюда попасть.
Они замедлили шаг, но не остановились.
Ц Наверно, мы тогда подошли с другой стороны, Ц сказал Колин, Ц потому ч
то здесь я еще ни разу не был.
Ц Мы стояли в очереди у одной из этих дверей.
Колин резко повернулся и недоверчиво, раздраженно посмотрел на нее.
Ц Это было не в первый день, Ц громко сказал он. Ц Ты все перепутала. Мы у
видели очередь и решили пойти на пляж, а сюда только на третий день выбрал
ись.
Все это Колин выпалил, стоя на месте, но Мэри продолжала идти. Он вприпрыжк
у догнал ее.
Ц Может, и на третий день, Ц произнесла она так, словно говорила сама с со
бой, Ц но мы были именно здесь.
Она показала на дверной проем, расположенный в нескольких шагах впереди
, и, будто вызванная из тьмы, в пятно света уличного фонаря вышел коренасты
й мужчина и остановился, преградив им путь.
Ц Ну смотри, что ты натворила! Ц пошутил Колин, и Мэри рассмеялась.
Мужчина тоже засмеялся и протянул руку.
Ц Вы туристы? Ц смущенно спросил он на правильном английском и тут же, п
росияв, сам и ответил: Ц Ну конечно, туристы!
Мэри остановилась прямо перед ним.
Ц Мы ищем место, где можно купить что-нибудь поесть, Ц сказала она.
Колин тем временем двинулся дальше, пытаясь обойти незнакомца.
Ц Между прочим, мы не обязаны объясняться, Ц буркнул он, обращаясь к Мэр
и.
Как раз когда он это говорил, мужчина дружески схватил его за запястье и п
опытался взять за руку Мэри. Та скрестила руки на груди и улыбнулась.
Ц Уже очень поздно, Ц сказал мужчина. Ц В этой стороне ничего нет, но во
н там я могу показать вам одно заведение, очень хорошее.
Он ухмыльнулся и кивком показал туда, откуда они пришли.
Мужчина был ниже ростом Колина, но обладал необычайно длинными, сильными
руками. Кисти рук тоже были большие, покрытые с тыльных сторон спутанным
и волосами. На нем была приталенная черная рубашка из тонкой искусственн
ой ткани, расстегнутая почти до пояса. На шее висело на цепочке золотое ук
рашение в виде бритвенного лезвия, которое чуть заметно приподнималось
на густых зарослях волос, покрывавших грудь. На плече висел фотоаппарат.
Узкая улочка наполнилась терпким до одури ароматом лосьона после брить
я.
Ц Послушайте, Ц сказал Колин, пытаясь высвободить руку и не показаться
при этом несдержанным, Ц мы знаем, что здесь есть одно заведение.
Хватка не ослабевала, хотя отнюдь не была железной Ц запястье Колина на
ходилось в петле, образованной всего двумя пальцами.
Мужчина набрал в легкие воздуха и, казалось, на пару дюймов подрос.
Ц Все закрыто, Ц заявил он. Ц Даже хот-догами не торгуют.
Потом, подмигнув, обратился к Мэри:
Ц Меня зовут Роберт.
Мэри пожала ему руку, и Роберт потащил их по улице в обратную сторону.
Ц Прошу вас, Ц продолжал настаивать он. Ц Я знаю как раз подходящее мес
то.
Пройдя несколько шагов, Колин и Мэри с большим трудом остановили Роберта
, и все встали рядышком, шумно дыша.
Ц Роберт, Ц заговорила Мэри, обращаясь к нему, как к ребенку, Ц перестан
ьте держать меня за руку.
Он тотчас же отпустил ее с легким поклоном.
Ц Хорошо бы вы и меня отпустили, Ц сказал Колин.
Но Роберт уже принялся оправдываться перед Мэри:
Ц Мне хотелось бы вам помочь. Я могу показать вам одно очень хорошее мест
ечко.
Они пошли дальше.
Ц Туда, где можно вкусно поесть, нас не надо тащить силком, Ц сказала Мэр
и, и Роберт кивнул. Он постучал себя по лбу:
Ц Мне, мне…
Ц Обождите минутку! Ц перебил Колин.
Ц … всегда не терпится поупражняться в английском. Наверное, чересчур н
е терпится. Когда-то я говорил превосходно. Сюда, пожалуйста.
Мэри уже шла впереди. Роберт с Колином Ц следом.
Ц Мэри! Ц позвал Колин.
Ц Английский, Ц сказал Роберт, Ц прекрасный язык, полный недомолвок.
Мэри улыбнулась, оглянувшись через плечо. Они опять подошли к огромному
зданию у развилки дорог. Колин рывком остановил Роберта и резко высвобод
ил руку.
Ц Простите, Ц сказал Роберт.
Мэри тоже остановилась и вновь принялась изучать листовки. Роберт, просл
едив за ее взглядом, посмотрел на грубо намалеванный красной краской по
трафарету сжатый кулак, окаймленный символом, которым орнитологи обозн
ачают самок определенного вида. Он снова заговорил извиняющимся тоном, с
ловно брал на себя ответственность за все, что они могли прочесть:
Ц Это женщины, которые не могут найти себе мужчину. Они хотят уничтожить
все хорошее, что связывает мужчин и женщин, Ц потом сухо добавил: Ц Они с
лишком уродливы.
Мэри посмотрела на него так, словно вдруг увидела знакомую физиономию на
экране телевизора.
Ц Ну вот, Ц сказал Колин, Ц готовьтесь встретить сопротивление.
Мэри ласково улыбнулась обоим.
Ц Идемте туда, где вкусно кормят, Ц сказала она как раз в тот момент, когд
а Роберт, показывая на другую листовку, намеревался добавить что-то еще.

Они пошли по левому отростку улицы, и в течение следующих десяти минут вс
е лихорадочные попытки Роберта завязать разговор наталкивались на мол
чание, самоуглубленное со стороны Мэри Ц она вновь шагала со скрещенным
и руками, Ц и слегка неприязненное со стороны Колина, державшегося от Ро
берта на почтительном расстоянии. Затем они свернули в проулок и по исте
ртым ступеням спустились к маленькой, всего футов тридцать в ширину, пло
щади, на которой сходились с полдюжины узких проходов.
Ц Здесь, внизу, я и живу, Ц сказал Роберт. Ц Но ко мне так поздно нельзя. Ж
ена наверняка уже спит.
Сворачивая то налево, то направо, они шли между покосившимися пятиэтажны
ми домами и закрытыми на ночь лавками, возле которых штабелями стояли де
ревянные ящики с овощами и фруктами. Появился лавочник в фартуке с нагру
женной ящиками тележкой. Он окликнул Роберта, а тот рассмеялся и, подняв р
уку, покачал головой. Когда они добрались до ярко освещенного входа в зав
едение, Роберт раздвинул перед Мэри занавеску из пожелтевших пластмасс
овых полосок. Во время спуска по крутой лестнице в тесный, переполненный
бар он держал руку на плече Колина.
У стойки сидели на высоких табуретах молодые люди, одетые так же, как Робе
рт, а еще несколько человек расположились в одинаковых позах Ц перенеся
весь свой вес на одну ногу Ц вокруг большого музыкального автомата с пы
шными выпуклыми формами и завитками из хрома. Из глубины автомата исходи
л темно-синий свет, проникавший во все уголки и придававший второй компа
нии отталкивающий вид. Казалось, все либо курят, либо резко, решительно га
сят сигареты в пепельницах, либо вытягивают шеи и губы, чтобы прикурить у
соседа. Все были в такой тесной одежде, что приходилось, взяв сигарету в од
ну руку, зажигалку и пачку держать в другой. Громкая, жизнерадостно-сенти
ментальная песня, которую слушали все, ибо никто не разговаривал, исполн
ялась под аккомпанемент полного оркестра, и в часто повторяющемся припе
ве звучал сардонический смех, а певец как-то по-особому всхлипывал Ц име
нно в этот момент некоторые из молодых людей подносили ко рту свои сигар
еты и, стараясь не смотреть друг на друга, с хмурым видом и собственным всх
липыванием принимались подпевать.
Ц Слава богу, я не мужчина, Ц сказала Мэри и попыталась взять Колина за р
уку.
Роберт, проводив их до столика, направился к стойке. Колин сунул руки в кар
маны, наклонился вместе со стулом назад и уставился на музыкальный автом
ат.
Ц Перестань дуться, Ц сказала Мэри, ткнув его в локоть, Ц я просто пошут
ила.
Песня закончилась, достигнув торжественной симфонической кульминации
, и тотчас же началась снова. На полу за стойкой разбилось стекло, и раздал
ись непродолжительные, но бурные аплодисменты.
Наконец вернулся Роберт с большой бутылкой красного вина без этикетки, т
ремя стаканами и двумя длинными батонами, от одного из которых кто-то уже
успел отломить больше половины.
Ц Сегодня, Ц гордо объявил он, перекричав назойливый шум, Ц повар забо
лел.
Подмигнув Калину, он сел и наполнил стаканы.
Роберт принялся задавать вопросы, и сперва они отвечали неохотно. Они пр
едставились, сказали, что не состоят в браке Ц по крайней мере пока. Мэри
сообщила, сколько лет ее сыну и дочери. Оба назвали свои профессии. Потом,
несмотря на отсутствие еды, они, приободрившись под действием вина, нача
ли испытывать удовольствие, неведомое почти никому из туристов, Ц удов
ольствие от того, что оказались в заведении, где туристов нет, что соверши
ли открытие, набрели на некое реально существующее место. Они стали держ
аться менее церемонно, притерпелись к шуму и дыму и принялись, в свою очер
едь, настойчиво задавать глубокомысленные вопросы, типичные для турист
ов, довольных тем, что им наконец-то довелось пообщаться с настоящим мест
ным жителем. Бутылку они осушили меньше чем за двадцать минут. Роберт соо
бщил им, что имеет долю в нескольких коммерческих предприятиях, что выро
с в Лондоне, что жена у него канадка. Когда Мэри спросила, как он познакоми
лся с женой, Роберт ответил, что это невозможно объяснить, не рассказав сп
ерва о его сестрах и матери, а их, в свою очередь, можно описать только в сра
внении с его отцом. Было очевидно, что он готовит почву для рассказа о свое
й жизни. Сардонический смех уже переходил в очередное крещендо, и кудряв
ый парень за столиком возле музыкального автомата опустил голову, закры
в лицо руками. Роберт, громко крикнув через весь бар, потребовал еще одну б
утылку вина. Колин разломил батон и протянул одну половинку Мэри.

3

Песня кончилась, и по всему бару зазвучали голоса Ц поначалу негромко, п
риятным нестройным шумом и легким шелестом гласных и согласных чуждого
языка; отрывистые замечания вызвали в ответ отдельные слова или одобрит
ельные возгласы; затем Ц паузы, нерегулярные и контрапунктные, вслед за
ними Ц более многословные замечания на повышенных тонах и, в свою очере
дь, более замысловатые ответы. Не прошло и минуты, как уже были в разгаре м
ногочисленные, явно напряженные дискуссии Ц казалось, кто-то распредел
ил разнообразные спорные вопросы и составил группы из достойных друг др
уга противников. Включи кто-нибудь в тот момент музыкальный автомат, его
не услышал бы ни один человек.
Роберт, не сводивший глаз со стакана на столе, который он сжимал обеими ру
ками, казалось, сдерживает дыхание, отчего Колину и Мэри, внимательно наб
людавшим за ним, стало трудно дышать. В баре он выглядел старше, чем на ули
це.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я