https://wodolei.ru/catalog/unitazy/kryshki-dlya-unitazov/s-mikroliftom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Между прочим, она знала лепрекона, заблуд
ившегося в петрушковой чаще. Да. Правда, ему полторы тысячи стукнуло. Ну хо
рошо, хорошо, он был со странностями. Надевал красный колпачок и плясал на
опушке леса. Но разве это важно?
Майская Маггара никогда не упорствовала в своих увлечениях. Хоакин пере
жил йогу, булочковую диету, рисование картин просяными хлопьями и Рачите
льный Образ Жизни. То, что погубило бы любого здравомыслящего мужчину в р
асцвете сил, не оказало на разбойника никакого влияния.
Почти.
Просто потому, что он…
Ц Эй, Маггара! Буди Инцери, вертихвостка. Почему очаг холодный?
Ц Хок… Ц Заспанный огонечек вынырнул из чайника. Ц Ты уже вернулся?!

…чуть ли не в двадцать раз превосходил феечку в росте.
Под ногами загремел металл. Кубок Хоакина, взятый на предпоследнем состя
зании в Съествуде, укатился под кровать. Лужа мгновенно впиталась в земл
яной пол, оставив едкий запах умирающих лилий. Цветочные стебли ворохом
рассыпались под ногами.
Ц Маггара, а это что? Опять за свое?
Затрещали стрекозиные крылышки. Майская Маггара Ц пухленькая, остроух
ая фея в коротком белом платьице на бретельках Ц растерянно запорхала н
ад столом.
Ц Это… это не я, Хоакин. Честно. Это не то, что ты думаешь!
Ц Я пока еще ничего не думаю. Я только что вляпался в Цветочные Врата. Тво
и?
Ц Нет, нет!…
Феи Ц существа забавные. Волнуясь, Майская Маггара всегда сбивалась на
родной язык. Проще говоря, начинала петь.

Инцери принципы моральные т
ак шатки! Ц

пропела она.

Известно ведь Ц в семье не б
ез урода.
Беспечна саламандряя порода,
И у Инцери на уме одни лишь пляски.
Увы, она…
Она! Она! О боже!
Она бесстыдно сильфам строит глазки,
Спрошу я вас Ц на что это похоже?
Спрошу я вас, ответьте без опаски…

Ц Хватит, хватит. Я понял.
Хоакин уселся на кровать, разулся и с наслаждением вытянул ноги. Ох, хорош
о! Набегался сегодня.
Ц А ты почему же с ней не пошла? Ц поинтересовался он.
Ц Я честная феечка, сударь!

В отличие от всяких потаскуш
ек,
Блюду я честь девическую рьяно.
Притон разврата Ц Старая Поляна Ц
Моей невинности лилейной не нарушит.

Ц Озрика, значит, ждала?
Плечи Маггары поникли.
Ц Прости, Хоакин. Я действительно виновата. Я была уверена, что ты не верн
ешься до утра.
Ц Маггара, Маггара, Ц вздохнул разбойник. Ц Живешь у меня с полсотни ле
т, а все с церемониями… Могла бы и предупредить. Что я, не пойму? Я ж знаю, что
у вас с Озриком серьезно.
Ц Нет, Хоакин. Не поймешь. И дело не в Озрике. Просто… просто сегодня тот са
мый день. Ты, конечно, не помнишь, но в этот день ты обычно бродишь до утра.
Огонек мигнул.
Ц Вот. Это тебе. Подарок.
Огонечек завис возле его лица. Фея изо всех сил трещала крыльями, но тщетн
о: растрепанная книга угрожающе покачивалась, грозя упасть на мокрый пол
.
Ц Мне сказали… ох!
Хоакин подхватил томик.
Ц Ф-фу! спасибо!… что это идеальный подарок. Для всякого интеллектуально
развитого мужчины. Тем более у тебя совсем нет книг. Кроме той, черной. Но т
ы же сам ее пишешь.
Ц Спасибо, Маггара.
Разбойник растерянно смотрел на книгу. Феечка никогда ему ничего не дари
ла. Это очевидно, говорила она: сначала вы повязываете кошке бант, потом по
является миска молока. Через некоторое время вы помните имена всех молоч
ниц в округе (даже если ненавидите сметану и сливки), а во время ночных гро
з ворочаетесь в постели без сна. Мысль, единственная мысль: «Где же любими
ца, что с ней?» Ц неотвязно преследует вас.
О кошках, поводках и цепочках феи знают все. Ведь поводок Ц это вещь вроде
палки: у него два конца. На одном Ц ваш любимец, на другом Ц вы. Нет, Маггар
а слишком дорожила своей свободой.
И все-таки сделала Хоакину подарок.
Ц Подай-ка свечу, милая, Ц ворчливо, чтобы скрыть волнение, попросил раз
бойник. Ц У меня нет ночного зрения, как у тебя. А от твоих блесток толку ма
ло.
Маггара с готовностью придвинула подсвечник. Хоакин зашарил по кармана
м.
Ц Огниво потерял. Ладно… Ужин, свечи, воск не вечен…
Ц Хоакин, пожалуйста! Ц Феечка умоляюще сложила ладошки перед грудью.
Ц Пусть Инцери повеселится. Не надо ее вызывать. Особенно твоим варварс
ким способом. Она говорит, что Дамаэнур на последнем собрании как-то стра
нно на нее смотрел.
Ц Да? Хорошо. Ц Разбойник покачал головой. Ц И когда я только к вам прив
ыкну, крохи? Наверное, это будет грустный день в моей жизни.
Ц Просто ты не бессмертен, Хоакин. Но открой же книгу.
Хоакин поднес подарок поближе к свету. «Демонология от Кофейника Судьбы
» Ц гласила надпись на обложке. Ниже маленькими буквами было приписано:
«Как причинить счастье и удачу. Советы по добыванию денег. Привороты. Сня
тие порчи. Сделай счастливым своего избранника».
Ц Правда, здорово? Для тебя выбирала.
Ответить он не успел. Облачко пыли поднялось над «Демонологией». Нос раз
бойника сморщился, смешно зашевелился…
Ц А-а-апчхи!
Книга захлопнулась. Ударили крохотные молнии. Радужные разводы побежал
и по его телу Хоакин выгнулся, содрогнулся и…
…остался прежним.

Прежним. Вот только глаза его сделались чужими. Они смотрели на фею, не узн
авая.
Ц Хоакин, это я!… я!…
Ц Я?
Ц Очнись, Хоакин! Да очнись же!…
На колени шлепнулся томик в иссиня-черной обложке. Назойливый огонек вы
писывал вензеля перед глазами. В уши лез тоненький девичий голосок:
Ц Первая страница! Читай! Читай же!
Истессо тупо глядел на две книги в своих руках.
Ц Силы небесные, Ц наконец выдал он. Ц Здесь только что был шарлатан Тр
имегистии. Сам Бизоатон Фортиссимо! А я сижу как дурак.
Он закашлялся. В руке его появилась кружка с водой.
Ц Запей, Хок. Так надо.
Зубы клацнули о край кружки. От волнения Истессо расплескал половину, но
даже не заметил этого.
Ц Верховный шарлатан! Надо же. Он даровал мне титул. И привилегии!
Ц Он заколдовал тебя! Ц выкрикнула феечка. Ц Прочти же книгу!
Ц Книгу? Какую?
Ц Эту, черную. Да читай же!
Хоакин пробежал взглядом первые строчки. Рассеянная улыбка понемногу у
гасала. Он поднял на феечку недоуменный взгляд.
Ц Но… Я ничего не понимаю; сударыня.
Ц Хок, его магичество заколдовал тебя, Ц терпеливо повторила она. Ц Вс
який раз, как ты чихаешь, проклятие приходит в действие. Ты становишься то
чно таким, каким был в день, когда впервые встретил Бизоатона Фортиссимо.

Перескакивая с пятого на десятое, фея рассказала разбойнику все, что зна
ла. Чем дольше длился рассказ, тем серьезнее становились глаза Хоакина.
Наконец он спросил:
Ц Сколько же времени я заколдован?
Ц Уже сто лет. Прочти книгу. В ней Ц твоя жизнь.
Ц Моя жизнь… Ц Разбойник растерянно перелистал исписанные страницы.
Ц Бог мой, вся жизнь… Тогда лучше прочесть. Извините, сударыня, у меня так
ой сумбур в голове. Как ваше имя?
Ц Маггара. Майская Маггара из рода Чайных Фей, сударь. Только мы на «ты».

Ц Хорошо. Если вас… если тебя не затруднит…
Ц Чаю?
Ц Точно. А как вы… ты догадалась?
Ц Случайно. Хок, я сейчас, ладно? Потерпи немного.
Маггара стрелой помчалась заваривать чай. Сцену, подобную этой, она виде
ла много раз. Всякий раз Хоакина мучила сильная жажда: фиолетовый короты
шка постарался на славу.
«Хорошо, что Истессо спокойный и сильный, Ц глотая слезы, подумала фея.
Ц Другой бы ударился в истерику. Начал бы кричать, ломать руки. А Хок Ц ни
когда. И я Ц вот глупышка! Ц так привязалась к этому верзиле. Чем же все эт
о закончится?»
Пока Маггара возилась с заварником, Хоакин читал книгу. Выяснилось, что о
н вел увлекательную жизнь, полную опасностей и приключений. Вот только н
ичего из этой жизни он не помнил.
В его памяти остались лишь скука и отвращение. Маленький нюанс: отвращен
ие всецело относилось к университетским занятиям магией.

Магия, магия… Что есть магия? Одни считают, что удел волшебника Ц достава
ть голубей и кроликов из бутафорского цилиндра. Другие верят, что высшие
достижения магии Ц големы, самоходные печи да магические кристаллы…
Хоакин никогда особо не задумывался над этим вопросом. Как истинный трим
егистиец, он с детства привык, что его окружает волшебство.
Дома. На улице. За школьной партой.
Ц Хоакин, где ваше домашнее задание? Что значит «в лягушку превратили»? А
голову? Голова на месте? Тогда расколдовывайте.
В классе Хоакин оказался самым рослым и сильным. Он не носил очков, он вели
колепно плавал, мог отжаться от пола сорок раз… в общем, выделялся не в луч
шую сторону.
Естественно, одноклассники травили его. В ход шли все средства. Тут и тетр
ади, превращающиеся в лягушек, и пуговицы от штанов, разбегающиеся тарак
анами. Марьяша Аллегрезо как-то во всеуслышание объявила, что не может по
любить человека, неспособного доказать лемму Кронекера-Капелли о дивер
генции гамма-потока ля.
Хок на Марьяшу даже не смотрел. Но все равно было обидно.
Когда школа осталась позади, Хок вздохнул с облегчением. Оказалось, рано.
Тертерок Истессо Ц отец Хоакина Ц отправил сына в Град Града изучать л
едовое волшебство. Из академии Хоакин вынес три вещи: боязнь простудитьс
я, отвращение к магии и фаянсовую солонку, украденную в столовой.

Ц Вот твой чай, Хоакин.
Ц Угум.
Ц Тебе не холодно? Возьми одеяло.
Ц Спасибо. Мне тепло.
Может, тебе меховые тапочки принести?
Ц Маггара, Ц разбойник на миг оторвался от книги, Ц скажи, Маггара, я ча
сто простужаюсь?
Ц Нет. Ц Фея уселась на краешек стола, болтая крохотной ножкой. Ц Но это
потому, что ты ведешь здоровый образ жизни. По утрам ты обливаешься ледян
ой водой, медитируешь, питаешься овсянкой.
Хоакин перевернул страницу. Там крупными буквами значилось: «Не верь. За
рядку я сроду не делал».
Ц Правда, чихать тебе время от времени приходится, Ц продолжала фея. Ц
Ты носи эту книжку с собой, ладно?… Когда в засаде сидишь, горло потеплее к
утай. Я все-таки позову Инцери. Пусть разведет огонь.
Майская Маггара щелкнула пальцами:
Ц Ужин, свечи, воск не вечен! Ц звонко крикнула она. Ц Вечер черен, ветер
в двери, эй, сюда скорей, Инцери! Живо!
Дрогнуло пламя свечи. Лица на гобеленах ожили, задвигались. Ганс украдко
й бросил под кровать недоеденный пряник; пес, лежавший у ног принцессы, се
л и принялся яростно чесаться.
На столе, возле локтя разбойника, появилось размытое световое пятно.
Ц Инцери, будь добра… Что за вид, Инцери?!
Пятно сгустилось и превратилось в огненную ящерку. Стройную фигурку обл
екало черное бархатное платье с глубоким декольте. Черты лица ящерки не
потеряли еще подростковой округлости, тем не менее на губах чернела пома
да, а веки…
Ц Ты взяла мои тени! Ц взвизгнула фея.
Огненная элементаль даже не раскрыла глаз:
Ц Я уже лет триста как совершеннолетняя. Пора бызапомнить. Что я, ненакра
шенная пойду, как дурочка?… Дамаэнур…
Ц Но это же мои тени! Ты воровка!
Ц Я воровка?!
Ц Стоп, Ц веско произнес Хоакин. Ц Не драться, дамы. В чайник посажу. Инц
ери, разожги очаг, пожалуйста.
Ц Фиг вам! Ц Ящерка надулась. Подобрав подол, она прыгнула в очаг и демон
стративно покрутила попкой. Ц Так посидите Ц в темноте и холоде. Поняли?

Ц Чего-о? Ц возмутилась Маггара. Ц Ах ты, мерзавка!
«Интересно, сколько же раз я чихал?» Ц подумал Хоакин. Попробовал было сч
итать, но бросил. По всему получалось, что много: тут и зимние сквозняки, и о
сенняя сырость, пыль… магические книги. Особенно книги. Еще со времен ака
демии при виде рунного письма у Хоакина свербело в носу. Маггаре следова
ло выбирать подарок поосмотрительнее.
Сто лет, значит… Сто лет беспрерывного чихания. Хоакин попытался предста
вить себе все эти годы и не смог. Воображение пасовало перед вереницей од
инаковых зим, весен, лет. Какое бессмысленное времяпровождение…
Кому это понадобилось, интересно?
Ц …Фиударин сказал, что у тебя хвост с подпалинкой. И нос длинный.
Ц Он врет! врет твой Фиударин!
Ц Ну, положим, Фиударин врет. А Ллиулан?… Тоже врет? Инцери, милочка, пойми:
инфернальная бледность, черный лак для ногтей Ц это не твой стиль. К чему
этот эпатаж?
Ц Да ты!… Ты просто завидуешь! Ц вспыхнула саламандра. Ц Ты… ревнуешь!

Слово «вспыхнула» тут как нельзя кстати. Затрещали, занимаясь пламенем,
сучья. Теплая волна воздуха пошла над полом, всколыхнув свисающие края с
катерти. Огонь горел ярко, ровно Ц так разжечь очаг может лишь оскорблен
ная в лучших чувствах саламандра.
Ц Ты… вот как! Ц ахнула ящерка. Ц Обманула! Ну все, Ц всхлипнула она, Ц
ухожу. Когтя моего в ваших дровах не будет Ц так и знайте. Прощай, милая.
Оскорбленно вильнув хвостом, ящерка растаяла в огненных бликах.
Ц Инцери! Постой!… Ну вот, ушла… Ах, дурочка, дурочка! Хок, мне ужасно стыдн
о за ее выходки. Ты ведь простишь? Хорошо хоть очаг растопила.
Разбойник молчал. Ему ко многому предстояло привыкнуть. Например, к тому,
что все мало-мальски важные события придется записывать.
Он открыл книгу на чистой странице. Перо само прыгнуло в руку. Чернила кап
нули на белый лист и расплылись в строчку: «Инцери обиделась на весь свет
и ушла».
Ц Она вернется, Маггара?
Ц Обязательно.
Вторая капля чернил расплескалась под первой. Тонкими травяными корешк
ами зазмеились буквы. «Маггара говорит, что она вернется». Разбойник выт
ер пот со лба. Ну вот. Начало новой жизни положено.
Ц Кто нынче капитанствует в Деревуде? Ц спросил он.
Ц Ты.
Ц Я так и думал. Хорошо справляюсь?
Ц О да! У тебя талант, Хок. Быть Деревудским стрелком стало престижно и мо
дно. А все благодаря тебе. Разбойники в один голос превозносят твою удачл
ивость и… и…
Ц Приверженность традициям?
Ц Да. Они говорят: «Хорошо, что в мире есть нечто неизменное. Поглядите на
Истессо: вот молодец! Все у него как в старые добрые времена…» Ц Феечка за
пнулась и вопросительно посмотрела на Хоакина.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я