https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


VadikV


77

Андрей Басирин: «Убить Л
анселота»



Андрей Басирин
Убить Ланселота



«Басирин А. Убить Ланселота»: АРМАДА: «Издательство Альфа-книга»;
М.; 2006
ISBN 5-93556-727-Х

Аннотация

Таинственные записи появляют
ся в дневнике Хоакина Истессо, разбойничьего капитана. Судя по почерку, о
н оставляет их сам. Но как? Когда? Зачем? Одна тайна тянет за собой другую, и
чтобы разгадать их, разбойник отправляется в путь. Хоакину предстоит узн
ать многое. Куда исчезают кометы из пророчеств? В чем суть бунтарства? И по
чему, наконец, невозможно убить Ланселота?

Андрей БАСИРИН
УБИТЬ ЛАНСЕЛОТА

ПРОЛОГ

Это Аларик Ц страна варваров.
Цивилизация здесь ничего не значит. В землях Аларика царят холод и перво
бытные нравы. Вы мечтаете о вишневом сиропчике и пирожном в стиле рококо?
Облизнитесь! Вас ждут медвежьи окорока и ячменный хлеб.
Северное сияние с этим категорически не согласно. Оно расцвечивает снег
а лимонными отблесками; оно сгущает в озерном льду коньячные оттенки, а в
етви сосен обливает бело-зеленой глазурью. По небу пускает медовое заре
во. Но все это в конечном счете уже неважно.
Настает особенное время, время перемен и чудес. И вороны, что топорщат пер
ья на сосновой ветке, прекрасно это чувствуют:
Ц Пор-ра, кар-рлега.
Ц Вы совер-ршенно уверены?
Ц О да, кар-рлега. Посмотр-рите наверх.
Ц Категоррически да.
Вестницы рока напыжились, встопорщили перья и…
КАРРРРРРРРРРРР!!! Ц разнеслось над миром, подхваченное сотнями вороньи
х глоток.
Небо разодралось наискось, и в прореху пролилось золотое пламя. Оно выбр
осило павлиний хвост, распушило во все стороны протуберанцы. Над миром п
оплыла комета Ц знак того, что «старые добрые времена» уходят в историю.

На смену им пришли времена новые и злые.
Интересные времена.

* * *

…Театр начинается с вешалки
, а клуб с традиций. Клуб Дюжины Ц один из старейших в нашем мире и один из п
рестижнейших, смею заметить! Дюжина вершит дела Террокса. Ничто не проис
ходит без ее участия. Если вы состоите в Дюжине Ц вы богаты, влиятельны и
прекрасны, а главное Ц практически бессмертны.
Что же нужно, чтобы войти в клуб? Сущие пустяки.
Необходимо:
а) принадлежать к особам королевской крови;
б) владеть зверем великим.
Из этого правила есть исключения. Правитель Аларика единственный из кор
олей не входит в клуб, потому что варвары ненавидят зверей великих. Но еще
больше они ненавидят Дюжину.
По иронии судьбы для приема новичков Дюжина собирается именно в Аларике.
Кандидатов ждут тяжкие испытания. По слухам, далеко не все неофиты их выд
ерживают.
Мир Террокс. Путеводитель д
-ра Живокамня

Дорога вилась мохнатым от инея серпантином. На одном из витков ее давно у
же мерзли два человека. Время от времени они подбегали к краю обочины и вг
лядывались вниз.
Они ждали.
Вот коротышка в фиолетовом камзоле подпрыгнул и пристукнул каблуками. Л
ьдистое облачко вырвалось из его рта:
Ц Н-н-не п-появился?… Н-нет?
Его коллега по несчастью простуженно закашлялся. Внешность его напомин
ала о финиковых пальмах, мраморных колоннах и статуях обнаженных девуше
к. Среди запорошенных снегом сосен он смотрелся так же, как галстук-бабоч
ка на крестьянском полушубке.
Ц М-может быть, м-место ппри… рискорбно не то, Ц стуча зубами, откликнул
ся он, Ц ил-ли вр-ремя не оно?… Я уж-ж з-замучился ждать, в-весь ммммморозом
прокляттым измучен.
Тога… вернее, четыре тонкие шерстяные тоги на его плечах отозвались печа
льным звоном. С губ сорвалась льдинка, завиваясь на лету квадратной спир
алью-меандром. На аларикском морозе слова замерзают, еще толком не оформ
ившись во фразу.
Ц Б-брат мой Архитит… Ц проникновенно начал коротышка, роняя угловаты
е готические льдинки. Ц Т-ты знаешь…
И осекся.
Внизу явственно прозвучал скрип снега.
Караульщики переглянулись. Почудилось, нет? Они бросились к краю тропы и
принялись напряженно вглядываться в нижний виток серпантина.
Слух не обманул их. Скрип повторился и даже стал сильнее.
Ц Идут. Ну, хвалу воздадим же богам милосердным!
Ц Ага. Точно. Глинтвейну хочется… Скорее, Архитит!
Снежинки взметнулись в воздух. Караульщики рванули по серпантину, едва н
е выпрыгивая из сапог. На тропинке осталась горка элегантных льдистых кр
ендельков; кое-где замерзший разговор пересекали иглы обеспокоенных вз
глядов и пушистые комочки напряженного молчания. Собеседники не доверя
ли друг другу, а потому предпочитали больше отмалчиваться, чем говорить.

Поблескивающую кучку слов накрыла рогатая тень. Бесплотная рука подобр
ала льдинку в готических изломах больших букв.
Ц Дюжина? Ц пробормотал путник. Ц Узнаю, узнаю. Как удачно.
Он принялся рыться в ледяном крошеве, словно лисица в мусорной куче. Неск
олько слов его особенно заинтересовали. У одного был отломан хвостик; пу
тник не успокоился, пока не отыскал недостающее. Когда все слова оказали
сь собраны, рогач покачал головой:
Ц Интересно, интересно… Что ж. Раз я им нужен Ц значит, приду.

Ц Идет! Идет!
Над заснеженной тропой взметнулись крохотные смерчики.
Ц ОН БЛИЗИТСЯ!!! ОН ИДЕ-О-ОТ!
Дверь заскрипела. В щель выглянула голова в шапке, похожей на иззябшую се
мью росомах. Цепкий взгляд ощупал сосны, комету в небе, лимонные отблески
на снегу. Чуть задержался на двух силуэтах среди сугробов.
Голова скрылась. Лязгнул засов, отделяя постоялый двор от стены Урболкск
ой чащи, и томительный звук гонга поплыл над опушкой.
Испытание началось.
«О КАЗНАЧЕЙ ПЫЛИ!» Ц разнеслось меж сугробов. Гулко заухал барабан.
«О СЧЕТОВОД, УСЛЫШЬ НАС!» Ц взывал невидимый жрец. Вступили невидимые бу
бны: «Тень-тери-дань-дань-дань! О-ньяри-дань-дань-дань!» Монотонно заныл
варган.
Ц Откройте, предатели! Ц Караульщики забарабанили в дверь избушки. Ц
Подлюги!! Иуды!!
«К ТЕБЕ ВЗЫВАЕМ, О ОТЕЦ ЗОЛ И НЕСЧАСТИЙ!»
«И раз! И два! Ц бубнил жрец. Ц Пиротехника не отстает, не отстает пиротех
ника…»
Меж кустов можжевельника вспыхнули синие и зеленые анатолайские свечи.
Лес наполнился чадом и треском фейерверков. В цветном дыму зазмеились пр
ичудливые тени.
Очень подозрительные тени. Скажем так, внушающие…
…опасение?…
… неуверенность в происходящем?…
…или даже чувство, что…
Кто-то дышит тебе в затылок. Кто-то мохнатый, многорукий и безжалостный. Т
от, чье имя…
«ВЕЛИКИЙ БУХГАЛТЕР»
…заставляет осыпаться снег с хвои, а помыслы…
«О, ПРИМИ КРОВАВУЮ ЖЕРТВУ! АХА-ХА! НАСЫТЬСЯ ЕЮ УТОЛИ УТОЛИ ВЕКОВОЙ ГОЛОД!!!»

…не оставляют ни малейшего сомнения.
«ГОЛОДНОГОЛОДНОГОЛОДНОВЫЙГОД!!!»
Караульные придвинулись друг к другу. Их зубы клацали в унисон:
Ц О боги, о боги, о боги! Ц бормотал коротышка.
Ц К преславным богам! На вершине Олира! Живущим! Взываю! Ц вторил ему вер
зила.
Взметнулись болотные огни. Расплескались, зашипели белые молнии, рождая
трех призраков. Три волхва под безумной медовой звездой. Три силуэта в бе
сформенных балахонах Ц с руками, похожими на сухие ветви.
Голову среднего увенчивали оленьи рога.
«ВОССТАНЬТЕ, НИЧТОЖНЫЕ!»
«Тень-тирьяри-дари! О-рьяри-дари-дари!» Ц заливались бубны.
«Тарам-пам-пам! Тарьяри-пари-пам!» Ц выщелкивали барабанчики.
«ГРЯДЕТ ОН, И ПЛОТЬ ВАША СТАНЕТ ЕГО ПЛОТЬЮ! КРОВЬ Ц ЕГО КРОВЬЮ!»
Коротышка поднял к небу залитое слезами лицо. Рот его распялился в беззв
учном крике:
Ц Нне-э-э-эт!!
Ц …Нне м-ма… ма-а…
Ц Соли, ваше магичество?
Ц Пудинга?
Ц Винца накатить? Принять, так сказать, на грудь. Зенки залить, соответст
венно.
К коротышке наперебой тянулись руки с тарелками и бокалами. Лица Дюжинце
в светились сочувствием. Еще бы! Все когда-то вступали в клуб. Все проходи
ли испытание. Клубное посвящение жестоко; ритуальный вызов Казначея Пыл
и кого угодно сведет с ума. И как тут не посочувствовать новичку?
Ц Пей, дорогой! Ц задушевно вступил баритон. Ц Когда Исаммет сделал кл
уб дозволенным и приятным для меня, я неделю пил. Ибо недостойно воинам Во
стока являть страх перед гяурами. А я явил.
Фиолетовый не ответил. Клацая зубами, он принялся глотать вино прямо из к
увшина.
Об этом дне Бизоатон Фортиссимо, теперь уже верховный шарлатан Тримегис
тии, мечтал всю жизнь. Дюжина, власть, зверь великий Ц в его сознании эти п
онятия сливались воедино. Где одно, там и остальное.
И вот Ц дождался. Кто ж знал, что все это будет так жутко? По щекам коротышк
и бродили лихорадочные пятна. Взор был дик и беспокоен.
Ц Он идет. Верьте мне. Идет он.
Ц Да идет, идет, Ц успокоил его женский голос Ц Вы на исигское не больно
-то налегайте, ваше магичество. От него в ушах тенькает… после посвящения
-то.
Ц За Фортиссимо, господа! Выпьем!
Зазвенели бокалы. Подсвечники сверкали серебряной филигранью, инкруст
ированная перламутром клепсидра булькала в углу, отмеряя последние мгн
овения старой эпохи.
Короли обожают комфорт. Это хорошо видно по обстановке постоялого двора
. На потемневших от времени столах лежат черные в рубиновых разводах ска
терти. Блюда и кувшины изображают собой геральдических чудовищ: шипы в р
азные стороны, когти, зубы. Тронь Ц порежешься.
В этом Ц стиль Дюжины. Жизнь королевская беспокойна: восстания, заговор
ы, интриги. Того и гляди с трона скинут. Прихлебывая глинтвейн из кружки, ш
ипастой, как морской еж, король самоуспокаивается. Да и сами посудите. Ког
да вы беретесь за нож с зубами на рукояти, вам не до сантиментов. Приходитс
я постоянно пересчитывать пальцы, иначе мяса в тарелке окажется больше,
чем до того, как вы туда сунулись. После дюжинского обеда любые интриги и д
ворцовые перевороты кажутся семечками.
Вазочка для пирожных уже украсилась редкими рубиновыми каплями. Салатн
ица только готовилась, хищно пощелкивая челюстями, а кофейник вовсю пожи
нал кровавую жатву.
Короли волновались. Впервые за многие годы Дюжина превратилась в Одинна
дцать. Из двоих новичков один погиб, а второй повредился рассудком.
Ц Это ужасно, ужасно! Ц шептались короли. Ц Несчастный Архитит.
Ц Исаммет дал, Исаммет взял, Ц лицемерно вздыхал шахинпадец. Ц Ай-вай-
вай! Зачем, башка дурной? Зачем пропасть прыгнул? Кому теперь Махмуд сами л
юччи ковры продавать?
Но больше всех нервничал его преосвященство Ц бессменный председател
ь клуба. Взгляд жреца метался по замкнутому кругу.
Зарево за окном.
Водяные часы в углу.
Испуганные глаза коротышки Бизоатона.
Вновь клепсидра.
Вновь зарево.
Опять клепсидра.
Клепсидра вызывала у председателя наибольшую тревогу. Вода булькала, ко
лесики проворачивались, но стрелки застыли почти вертикально. Длинная ч
уть-чуть отставала от короткой. До наступления полночи оставалась одна
минута. И минута эта тянулась уже несколько часов.
Ц Эй, Лир, Ц рассеянно позвал председатель. Ц Подойдите-ка сюда, сын мо
й.
В голосе его не слышалось ничего, кроме аристократической скуки и желани
я развлечь себя беседой. Но король Лир был незаурядным дипломатом. Его ма
гичество Бизоатон, например, еще в крохотном портшезике под стол ездил, к
огда Лир занял трон своего отца. Обойдя двух законных братьев, одного нез
аконного и с полдюжины двоюродных. И это не считая дядей и амбициозных со
ветников.
Ц Ваше преосвященство?
Ц Скажите, Лир… Во время ритуала вы ничего не заметили? Такого… мнэ-э… Ц
жрец пощелкал пальцами, подыскивая слово, Ц не совсем приличествующего
обстановке.
Ц Ваше преосвященство?
В глазах короля горело искреннее стремление помочь. А еще Ц страх, уж его
-то старый жрец умел разглядеть в людях. Король покосился на клепсидру.
Ц Вы имеете в виду существо в таком же балахоне, как у нас?
Ц Мм… Пожалуй.
Ц С настоящими рогами?
Ц Да. Если можно так выразиться.
Ц Бледное, со светящимися глазами?
Ц Да, да!
Ц Не видел, ваше преосвященство. Темно было.
Ц Жаль, сын мой. Очень жаль. Вы не находите, что здесь несколько душновато?

Ц Нахожу, ваше преосвященство.
Ц Тогда выйдем, прогуляемся, сын мой.
Наигранно-неспешным шагом они отправились вон из зала. За ними сразу же у
вязался Махмуд. Догадливость у сынов Востока в крови; одного взгляда на к
лепсидру хватило, чтобы понять, что происходит нечто странное. Один за др
угим дюжинцы покидали банкетный зал.
Последним выбежал шарлатан:
Ц Часдвена-а-адцатый!… Ц провыл он. Ц Часдвенадцатый-двенадцатый-две
надцатый! Когда-а-а?! Когда же… наступит эта трекля-атая полночь?!
Заботливые руки подхватили его под мышки.
Ц Он идет! Ц верещал Бизоатон. Ц Идет, верьте мне! Иде-оооот!!
Ц В конце концов, это возмутительно, господа, Ц послышались голоса. Ц Д
а кто же идет? Кто?! Кого ты видел?
Ц Меня.
Дюжинцы обернулись в замешательстве. Гигантская тень накрыла их Ц рога
тая, растрепанная, дикая.
Ц Он видел меня, Ц объявил гость. Ц Приветствую вас, господа правители.


Никто не знает, как силы Зла выбирают жертву.
Некоторые закономерности все же существуют. Если вы Ц брюнетка с тонким
и нервными губами и обреченностью во взгляде, то пощады не ждите. Опасно т
акже быть прыщавым юнцом. Скептикам очень трудно Ц тем, что утверждают, б
удто привидений и живых мертвецов не существует.
Но Архитит не был ни первым, ни вторым, ни третьим. Просто в нужный миг он ок
азался на шаг ближе к лесу, чем Бизоатон. И сейчас стоял бледный, закутанны
й в лохматую шкуру с оленьими рогами.
Председатель опомнился первым:
Ц Великий Счетовод! Ц Он рухнул на колени, Ц Хвалу тебе возносим! Ты яви
лся на наш зов?
Ц Счетовод! Казначей Пыли! Ц нестройно заголосили дюжинны, опускаясь в
снег.
Ц Как мило. Ц Казначей приблизился к королям. Ц Да, явился. Во внеурочны
й год. И знаете зачем?
Ц Увы, Ц развел руками председатель. По лицу его пробежало нечто вроде
сияния.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я