https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/120x80cm/glubokie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не покраснела, не отв
ела глаз и не выказала волнения… Он встретил смелый умный взгляд здравом
ыслящей женщины, которая знала многое, но неожиданно столкнулась с чем-т
о, чего пока не могла понять.
Берни Прайд еще никогда не был так заинтригован.
Санта-Клаус, о приезде которого извещал громкий перезвон колокольчика в
детской руке, торжественно вошел в ярко освещенный зал. Высокая елка, раз
местившаяся в углу, была щедро украшена сверкающей мишурой, разноцветны
ми шарами и мигающими гирляндами. Рядом стояло несколько узких, плотно с
двинутых столов, уставленных угощениями. Практически все пациенты Ц по
жилые мужчины и женщины, наряженные и взволнованные, Ц сидели вдоль сте
н на стульях и в инвалидных колясках.
Джессика, вошедшая в зал следом за сыном, улыбнулась и приветственно пом
ахала рукой своему деду, расположившемуся в дальнем углу. Шея Луиса Тилл
инга была обмотана красным шарфом, а ноги прикрывал теплый шотландский п
лед. Его тонкие седые волосы, достаточно длинные, были явно обработаны ге
лем и аккуратно зачесаны назад. Джессику неприятно поразило то, как силь
но дед постарел.
После развода родителей она виделась со своими родственниками по линии
отца лишь изредка. И теперь очень надеялась, что еще не поздно наверстать
упущенное. Эти контакты были не менее важны и для ее сына. Малыш должен зна
ть прадедушку и ощущать связь с семьей. Связь, которая могла оборваться, с
ложись обстоятельства несколько иначе.
Джессика и сама еще до конца не разобралась в своих ощущениях. С одной сто
роны, она проявила трусость, уехав из Лондона. Как бы убежала от своих проб
лем, вместо того чтобы решать их. Но когда она увидела, какой радостью при
встрече с нею и ребенком озарилось лицо Луиса-старшего, то поняла, что на
свете существуют вещи куда более важные, чем карьера. То, что сначала выгл
ядело сущим наказанием, теперь воспринималось ею совсем иначе. Только по
лный идиот отказался бы от такого неожиданного подарка судьбы!
Они с сыном щедро одарили старика объятиями и поцелуями. Потом Джессика
извлекла из сумки Зевса и посадила его на прикрытые пледом старческие ко
лени. Кот сначала ошалело озирался вокруг, но, ощутив знакомые прикоснов
ения и услышав голос хозяина, замяукал и стал тереться головой о его груд
ь.
Ц Я безмерно рад вашему приезду. И спасибо, что привезли повидаться со мн
ой этого негодника. Я так по нему скучал!
Ц Он тоже тосковал по тебе. Ц Джессика помогла мальчику снять куртку и
варежки, попутно отмечая, какие добрые улыбки вызывает его наряд.
Изумрудная бархатная куртка со звездочками-пуговицами и белым кружевн
ым воротником, такого же цвета штанишки и колпачок с бубенчиком преврати
ли ее малыша в настоящего сказочного героя. Более подходящий костюм для
рождественского праздника трудно было придумать!
Ц Ладно, хватит мяукать, Зевс! Ц Луис-старший успокоил кота, крепко приж
ав его одной рукой к своему животу, и широко улыбнулся Джессике. Он зашепт
ал, прикрыв рот ладонью, чтобы правнук не услышал. Ц Берни просто молодчи
на, согласись! Устроил нам такую замечательную праздничную вечеринку.
Ц Кто? Ц Она придвинула свободный стул и села рядом с дедом, наклонивши
сь к нему поближе. Луис примостился рядом, крутя головой во все стороны и п
озванивая бубенчиком.
Ц Бернард Прайд, Ц повторил Тиллинг. Ц Тот парень в костюме Санта-Клау
са. Ты должна его знать, вы же пришли вместе.
Ц Так вот, значит, как его зовут! Ц Имя показалось Джессике знакомым. Где
она могла слышать его раньше? Ах, да! Кажется, его упоминал Адам Далглиш. Ц
Он работает в редакции городской газеты?
Тиллинг кивнул и уточнил:
Ц Внештатным корреспондентом. Но основное его занятие -психология. Он д
етский психолог в гимназии. Наш Берни Ц сущее золото!
Ц Интересно… Ц Джессика откинулась на спинку стула, наблюдая, как ее но
вый знакомый со знанием дела развлекает публику под веселый рояльный ак
компанемент пожилой дамы в черном бархатном платье. Звучала знаменитая
песенка «Вот идет Санта-Клаус».
Прайд несколько раз прогрохотал «хо-хо-хо», энергично отбивая ритм по св
оему нешуточных размеров накладному животу, пока тот не заколыхался, как
огромный пудинг. Затем он скинул на пол мешок и направился к зрителям, при
ветствуя каждого по имени и интересуясь, хорошо ли они вели себя в уходящ
ем году. Берни пожимал протянутые морщинистые руки, целовал неловко нару
мяненные щеки и утирал сентиментальные старческие слезы.
Потом началась раздача подарков. Тиллинг шепотом рассказал Джессике, чт
о их собрали ученики гимназии, где работал Прайд. Это были теплые носки, та
почки, мягкие игрушки, цветные календари, лосьоны для бритья, шарфы… Под к
онец всем раздали сладости и чашки с праздничным пуншем.
Луис-младший дернул Джессику за край свитера.
Ц В чем дело, родной?
Лицо ребенка помрачнело.
Ц Я не получил подарок.
Ц Не страшно. Мы здесь в гостях.
Ц Но Санта-Клаус обещал.
Ц Знаю, и все же…
Ц Эй, куда запропастился мой помощник? Уж не решил ли, что я забыл о нем? Ц
С этими словами Санта, вернее, Берни Прайд протянул мальчику серебристый
сверток.
Ц Спасибо, Ц заулыбался малыш. Ц Я знал, что ты ни за что не забудешь! Я ве
дь Главный Эльф, твоя правая рука, ведь так?
Ц Разумеется. А ты не хочешь посмотреть, что я тебе вручил?
Луис кивнул и поспешно зашелестел оберткой. Внутри обнаружился пушисты
й белый котик Ц мягкий, с большими зелеными глазами-пуговицами.
Ц Ой, какой красивый! Ц восторженно воскликнул малыш и прижал игрушку к
груди. Ц Я его обожаю. Мне как раз нужен был именно такой пушистик.
Джессика покачала головой. Еще один экземпляр в коллекцию игрушек Луиса
, которыми запросто можно было наполнить несколько пластиковых мешков.

Ц Рад, что тебе понравилось. А теперь, видишь ту милую леди? Ц Берни повер
нул мальчика в сторону пожилой женщины, одиноко сидящей на стуле.
Ц Да.
Ц Кажется, ей тоже хочется взглянуть на твоего котенка. Готов поспорить,
она улыбнется, когда увидит такую дружную компанию.
Ц Хорошо. Ц Луис кивнул и послушно подошел к пожилой даме. Конечно же, ли
цо той озарилось улыбкой при виде розовощекого малыша в зеленом колпачк
е с бубенчиком. Ребенок застенчиво поздоровался, когда бабушка как взрос
лому протянула ему дрожащую ладонь для рукопожатия.
Ц Отличный спектакль, мистер Прайд! Ц произнесла Джессика с усмешкой.
Ц Санта из вас получился первоклассный.
Ц Спасибо, мисс Лейн, Ц шутливо раскланялся тот и, как подобает воспита
нному джентльмену, учтиво обратился к Тиллингу. Ц Как себя сегодня чувс
твуете, сэр?
Ц Как обыкновенный семидесятипятилетний инвалид с железкой в колене. Б
ерни, прошу тебя, поговори с дядей, пусть он скажет медсестрам, чтобы те по
зволяли мне смотреть футбольное обозрение. Они слишком рано укладывают
меня спать.
Ц Что ж, попробую. Ц Прайд похлопал старика по руке.
Джессика недовольно покосилась на него. Со своим дядей?… Вот оно что! Неуд
ивительно, что Берни знал биографию директора лечебного центра в мельча
йших подробностях.
Ц Значит, Артур Брим Ц ваш родственник, мистер шпион?
Глаза мужчины озорно блеснули.
Ц Брат моей мамы, если быть точным. Но, пожалуйста, называйте меня просто
Берни. Все-таки мы будем вместе работать.
Ц Я уже догадалась. И чем же конкретно вы занимаетесь в редакции? Ц Джес
сика предпочитала действовать решительно. Она привыкла доверять своей
интуиции, которая редко подводила ее. И обычно первое впечатление от тог
о, с чем приходилось сталкиваться, оказывалось самым верным.
Но на сей раз ее словно специально сбивали с толку. Под именем Берни Прайд
скрывалась весьма загадочная личность.
Мужчина неопределенно пожал плечами.
Ц Адам давал мне разные задания, и моя пишущая машинка печатала все, что
от нее требовали: от спортивных обозрений до нравоучительных статей.
Ц Неужели опыт психолога помогает вам охватывать такие разные сферы ин
формации?
Ц Да, мэм. В масштабах нашего городка это не так уж и трудно.
Джессика вздохнула. Пожалуй, не стоило приставать с расспросами к малозн
акомому человеку, тем более на таком замечательном празднике.
Ц Хочу поблагодарить вас за то, что вы так добры и внимательны к Луису. Ма
льчику трудно дался переезд. Встреча с Санта-Клаусом в вашем лице его про
сто осчастливила.
Ц Рад, что так получилось, Ц просто ответил мужчина, снова пожав плечам
и. Ц Луис Ц отличный парень.
Ц Спасибо. Надеюсь, вы не возражаете подыграть ему и еще немного побыть в
этой роли? Луис может расстроиться, если вы внезапно исчезнете.
Ц Без проблем, Ц ответил Берни Прайд. Ц Но все же мне придется вас на вр
емя покинуть. Пойду попробую дозвониться другу, чтобы тот приехал и отбу
ксировал меня к заправке. Ц Он повернулся и собрался уходить.
Ц Мистер Прайд! Подождите… Ц Джессика запнулась. Для ее натуры было нех
арактерно предлагать свою помощь. Ведь она самостоятельно старалась сп
равляться со своими проблемами. И того же ждала от других.
Но мысли о странных поворотах судьбы, о ее неожиданных подарках взволнов
али Джессику. В сочетании с угрызениями совести это подвигло ее на конкр
етные действия. У нее появился шанс помочь человеку, проявившему столь щ
едрое внимание к ее сыну, к деду, ко всем этим больным людям.
Ц Когда поблизости нет Луиса, можете называть меня Берни, Ц добродушно
предложил мужчина.
Ц Я… сама подвезу вас до заправки. Ц Это было скорее похоже не на предло
жение помощи, а на констатацию факта. Ц Потом мы вернемся к вашему грузов
ику.
Ц Это очень любезно с вашей стороны, но мне бы не хотелось взваливать на
плечи других свои проблемы.
Похоже, Берни решил, будто им распоряжаются, подумала она.
Ц Ерунда. Если я сказала, что сама подвезу вас, значит, подвезу. Ц Слова п
розвучали немного резче, чем ей бы хотелось.
Ц Что ж, если вы настаиваете…
У этого мужчины был самый интригующий взгляд из тех, что Джессика когда-л
ибо видела. Поскольку большая часть лица Берни была скрыта кудрявой боро
дой, ее внимание сосредоточилось на выражении его глаз, которые просто и
скрились от лукавства и задора. Что-то в их глубине натолкнуло ее на мысль
, что неплохо было бы узнать этого человека получше.
Интересно, имелись ли хоть какие-нибудь недостатки у этого образца добр
одетели?
Ц Дайте мне знать, когда соберетесь ехать, Ц произнесла Джессика тоном
руководителя.
Ц Хорошо, Ц ответил Прайд. Его взгляд скользнул по залу. Ц Раз вы готовы
помочь мне, я смогу еще немного побыть здесь. Но не более получаса.
Ц Отлично.
Ц Не забудь поговорить с Артуром! Ц крикнул ему вслед Тиллинг. Повернув
шись к Джессике, он улыбнулся и сжал ее руку. Ц Ты в Ишбери, Джесс!
Ц Я знаю. Ц Она все еще удивлялась тому, что сама предложила помощь Берн
и Прайду. Раньше такое ей бы и в голову не пришло. Но, осознав, сколько лично
го времени пришлось потратить этому человеку для того лишь, чтобы подари
ть немного счастья и внимания другим, она решила, что иначе не смогла бы по
ступить.
Ц Но ты ведешь себя так, словно все еще живешь в столице. Ц Дедушка много
значительно посмотрел на внучку.
Ц На что ты намекаешь?
Ц Здешние люди намного дружелюбнее столичных жителей.
Ц Но разве я не предложила свою помощь мистеру Прайду? Ц обиделась она.

Ц Дорогая, все дело в том, как ты это сделала, Ц мягко заметил старик.
Берни честно выполнил свое обещание и еще какое-то время продержался в о
бразе Санты. После того как Джессика проводила дедушку в его комнату и по
прощалась с ним, она отвезла молодого человека на ближайшую заправку. Он
одолжил у дежурного канистру и принялся наполнять ее бензином. Проходив
шие мимо люди окликали Берни по имени, обмениваясь с ним шутливыми репли
ками. Джессику поразило, что, похоже, все узнавали его даже в костюме Санты
. Конечно, Ишбери Ц небольшой городок, но не мог же Берни Прайд знать здес
ь всех поголовно? В Лондоне Джессика едва была знакома со своими соседям
и по этажу, не говоря уж об остальных жильцах дома.
Воодушевленный праздничным настроением, печеньем и конфетами, Луис мон
ополизировал весь разговор в машине на обратном пути к грузовику Берни.

Ц Санта, знаешь, а мы все еще без елки. Ц Голос Луиса дрогнул.
Ц С этим поспешным переездом и с остальными хлопотами у нас просто не хв
атило времени, чтобы купить ее. Ты же знаешь, дорогой, Ц попыталась оправ
даться Джессика. Как она могла признаться Санта-Клаусу, что из-за отсутст
вия праздничного настроения не нашла в себе сил дотошно соблюсти все нео
бходимые традиции? Даже ради маленького сына.
Ц А у нас не покупают елки, Ц фыркнул Берни.
Ц Не покупают? А где же тогда вы их берете? Ц Луис с любопытством ждал отв
ета.
Ц Идем в лес и срубаем. Только не говорите мне, что вы ни разу не выбирали в
лесу елку на Рождество! Ц проговорил он с притворным удивлением.
Луис грустно признался:
Ц Ни разу! А ты можешь нам показать, где срубают елки на Рождество, Санта?

Ц Ну, сначала мне надо слетать в Лапландию и проверить, готовы ли остальн
ые мешки с подарками.
Улыбка мальчика померкла.
Ц Но у меня есть хороший друг по имени Берни, который с радостью отведет
тебя и твою маму в лес за елкой.
Да, уж! Готова поспорить, что он сделает это с большой радостью! Ц усмехну
лась про себя Джессика. О чем он думает? Разве не понятно, насколько опасно
подкидывать такие идеи богатому воображению пятилетнего ребенка?
Ц Мамочка, мы пойдем? Это правда? Я ни разу в жизни не был в лесу из рождест
венских елок. А вдруг ничего не получится. У нас же нет того, чем рубить.
Ц Топор найдется у моего друга. Ц Санта-Клаус подмигнул Джессике. Ц На
стоящий большой топор.
Она вопросительно вскинула брови.
Ц Неужели? Ему следует обращаться с ним осторожно, иначе он может получи
ть травму.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я