https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny/Dreja/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я тебе не поверю, да и, признаться, ты столько уже нагромоздил лжи, что я изрядно от нее устал! Убей ты меня в тот день, все бы указывало на то, что убийца — Мартин. Поднялся бы страшный шум, его бы схватили, а он бы принялся рассказывать историю с похищением. Вот было бы забавно! Уж конечно, столь жалкой попытки избежать наказания за убийство просто трудно себе представить! На это ты и рассчитывал, правда? Но тебе не удалось меня убить, и не было никакого шума. История с похищением стала известна только нам. Правда, кое-кто в нее не поверил, но только не я! Сама неправдоподобность рассказа говорила о том, что все в нем от первого до последнего слова чистая правда. Как же ты рисковал, Тео! Представь только, что кто-то случайно наткнулся бы на Мартина еще до того, как он выпутался из веревок, которые ты так предусмотрительно позаботился ослабить! А ведь это легко могло случиться, и ты это знал. Да и Мартин, в случае если бы тебе не удалось меня убить, со временем непременно догадался бы…
— Ты прав! Я догадался. Только не сразу, — признался Мартнн. — Трудно было поверить, что Тео — Тео! — мог задумать такое! Но ведь я-то знал, что сам я этого не делал, так, значит, сделал кто-то другой! Ну вот, а потом я все перебирал в памяти детали моего похищения, и постепенно картина начала проясняться! Конечно, я понимал: все это проделано с таким расчетом, чтобы позже именно меня можно было обвинить в твоей, Жервез, смерти. Но весь его замысел в целом я так и не смог себе представить. И не додумался, что Тео ничего не будет угрожать, пока будет невозможно обвинить в убийстве меня! Черт побери, во всей этой истории было столько загадочного! Мне стало не по себе уже в самом начале, когда я еще только думал, что он похитил меня, чтобы не заподозрили его самого! Конечно, я понимал, что, убив тебя, он рано или поздно доберется и до меня, но чтобы вот так? Я думал, позже, когда вся эта шумиха немного уляжется. Поэтому-то я и нанял Ликка. А что было делать? Надеялся, может, ему удастся откопать какие-нибудь доказательства, что все это подстроил именно Тео, а не я! Ведь что толку было говорить тебе, Жервез, о моих подозрениях? Ты же души в нем не чаял! Ты просто не поверил бы ни единому моему слову! И потом, не такой уж я дурак, чтобы не заметить, что Шард не спускает с меня глаз. Честно говоря, я не сомневался, что все это делалось по твоему приказу!
— Конечно, — кивнул эрл. — Хотя больше для того, чтобы охранять тебя на случай повторения прежнего. С того момента, как ты вернулся в Стэньон, и до сегодняшнего дня, когда ты так легкомысленно избавился от Шарда, я позаботился, чтобы возле тебя всегда был свидетель, который мог бы подтвердить твое алиби, если бы что-то случилось со мной.
— Мне такое не приходило в голову! — присвистнул Мартин. — Чертовски благородно с твоей стороны, Сент-Эр, должен тебе признаться! Когда этот идиот Ликк рассказал, что ты отправился сюда, к тому же один, у меня на мгновение мелькнула мысль: а не рассказать ли обо всем Шарду и не взять ли его с собой? Но потом я решил, что, скорее всего, он не поверит ни единому моему слову, да еще, чего доброго, помешает мне приехать. Вот поэтому-то я и постарался улизнуть от него! Но знаешь, если бы у меня было время хоть немного подумать, я бы сообразил, что мне вообще тут делать нечего. Ведь Тео никогда не осмелился бы причинить тебе вред именно здесь! Да все дело в том, что я совсем потерял голову, услышав от Ликка, что ты совсем один! Мне представилось, что ты, как и все мы, пал жертвой какого-то чудовищного розыгрыша. Нет, тебе не понять, что я пережил. Господи, Сент-Эр, зачем ты сюда приехал?
Эрл задумчиво повертел на пальце печатку, затем поднял глаза, но не на Мартина, а на кузена.
— Чтобы сообщить ему, что мне все известно! — тихо произнес он. — Чтобы положить этому конец и, если удастся, не дать всей этой грязи выплеснуться наружу! Ведь только здесь я бы мог сказать все, что собирался сказать, не опасаясь, что твой Ликк подслушивает у дверей. А если бы я послал за Тео и он бы вернулся в Стэньон, можешь себе представить, что за ситуация могла бы возникнуть?! Ведь ему не следовало оставаться здесь, да и я меньше всего этого хотел! Ты уже начал что-то подозревать, а вслед за тобой и другие — Люс, слуги. Им всем показалось бы странным, если бы я послал за Тео только для того, чтобы через час отослать его из замка! Ну вот! Тебе, Мартин, удалось частично расстроить мои планы, но я по-прежнему постараюсь сделать все, чтобы эта история не выплыла на свет.
— Но я же не знал! — запротестовал тот.
— Этого я и боялся, — сухо процедил эрл.
— Как мило с твоей стороны! — хмыкнул Мартин. — И вообще приятно, когда никто не считает тебя убийцей! Ну, так что насчет меня?
— Поскольку никому за пределами Стэньона ничего не известно точно, кроме разве что того факта, что в меня стрелял человек в домотканом платье, то, я уверен, вся эта история очень скоро забудется. Когда все убедятся, что между нами вполне нормальные отношения, то непременно решат, что сплетни о нашей вражде не имели под собой ни малейшего основания, и постепенно выбросят их из головы. Кое-кому, конечно, придется все рассказать — Люсу, Шарду, мисс Морвилл, хотя, держу пари, она и так уже догадалась. Что же касается остальных — пусть думают, что хотят! Полагаю, очень скоро об этом вообще позабудут.
— Неужели ты собираешься вот так просто ничего с ним не делать?! — возмутился Мартин. — Да его же надо судить!
Тео, который отошел к камину и задумчиво смотрел на огонь, вдруг бросил через плечо:
— Судить?! Да ведь вы попросту выдумали эту невероятную историю! Вам не приходило в голову, что вы не можете доказать ни единого слова?!
— А мы попробуем! — Мартин сжал кулаки, готовый броситься на кузена.
— Будь любезен, предоставь это мне, — остановил его эрл. — Ты хочешь вытащить эту дурно пахнущую историю в суд присяжных? Для чего? Чтобы толпе зевак было о чем поахать?! Нет уж, уволь!
Мартин угрюмо молчал. И вдруг своим обычным негромким голосом вмешался Тео:
— Стало быть, Жервез, ты думал о том, чтобы меня арестовать? Неужели тебе никогда не приходило в голову, что это просто невозможно? У тебя же нет ничего против меня, кроме собственных слов!
— Арестовать тебя у меня бы хватило доказательств, но только очень скоро тебя бы оправдали. А вот твоя репутация, Тео! Ты стал бы конченым человеком.
— Именно этого ты и добиваешься?
— Нет. Я намереваюсь отправить тебя на Ямайку.
— Что?! — У Мартина отвисла челюсть. Жервез лениво повернулся к нему:
— А почему нет? Пусть поедет управлять имением на Вест-Индских островах! Он не раз сокрушался по поводу того, как плох тамошний управляющий! А его таланты в этой области известны всем и каждому.
— Но ведь имение в Вест-Индии принадлежит мне!
— Вот именно. Поэтому в данном случае твой голос решающий.
— Ну… Конечно, я согласен, что в Стэньоне ему никак нельзя оставаться!
— Да уж.
— И все-таки после всего того, что он сделал, ставить его управляющим — самая дикая мысль, которая только могла прийти тебе в голову! Но, учитывая, что дорога в Стэньон для него закрыта, — думаю, об этом и говорить не стоит! — что ж, идея послать его на Ямайку не так уж плоха! А еще, если узнают, что, уйдя от нас, он поселился где-то в Англии, разговорам не будет конца. Начнут гадать, что произошло, поползут слухи. Я не меньше тебя, Сент-Эр, хочу, чтобы все это поскорее заглохло. Проклятие, Жервез, меня просто тошнит при мысли, что такое могло произойти с одним из нас, Фрэнтов! Ладно, делай, как считаешь нужным, и дай тебе бог удачи!
— Тогда не будешь ли так добр пойти и попросить, чтобы запрягли моих серых?
Мартин изумленно уставился на Тео.
— Но… — Однако, перехватив на лету взгляд эрла, кивнул. — Как скажешь! — И с этими словами вышел из комнаты.
В комнате повисла тишина. Жервез с отсутствующим выражением лица разглядывал рукоятку пистолета. Глубокая морщина залегла у него между бровей. А Тео стоял, уставившись на огонь. Наконец он повернулся, подошел к столу и принялся машинально складывать разбросанные бумаги в аккуратные стоики.
— Надеюсь, мой преемник будет управляться с этим не хуже меня, — произнес безжизненным голосом.
Эрл поднял на него глаза:
— Вряд ли. Видишь ли, я не знаю, кто бы знал Стэньон лучше тебя, а уж любить его так, как любил ты, невозможно. Увы, Тео! Мой отец сыграл с тобой злую шутку, не так ли?
Взгляды их встретились. Наконец Тео не выдержал и указал на пистолет:
— Да убери ты эту штуку!
Эрл сунул пистолет в карман.
— Отправляйся на Ямайку! — произнес он. — Если бы отец отдал тебе Стэньон или Ивсли, да какое угодно имение, лишь бы ты мог назвать его своим! Если бы ты дал мне шанс исправить его ошибку! Но, черт побери, теперь слишком поздно!
— Мне никогда не нужно было ничего из того, что он или ты могли бы мне дать! — вспыхнул Тео.
— Да. Я давно понял, что это превратилось для тебя в навязчивую идею, в своего рода безумие! А позже — прости! — появилась и еще одна причина, не так ли? — Эрл заметил, как сжались кулаки кузена, и осекся.
Тео вскинул голову и хрипло спросил:
— А если я соглашусь уехать, что тогда?
— О! — усмехнулся Жервез. — Ты превратишь запущенное имение в цветущий сад, а потом, в конце концов, и сам станешь землевладельцем, причем преуспевающим. Ведь ты прямо-таки рожден для богатства, Тео!
Тот издал короткий, лающий смешок:
— Странный ты человек, Жервез!
— Почему? Потому что в моей памяти будут вечно жить воспоминания о двоюродном брате, который всегда заботился обо мне и которого я любил? Считай, об остальном я уже забыл. — Услышав, как под окном затарахтели колеса и послышался стук копыт, он поднялся из-за стола. — Думаю, мне лучше уйти, иначе Мартин начнет разыскивать меня и явится сюда. Да, это дело с вест-индским имением… Постарайся уладить все как можно скорее. Прощай, Тео! Да хранит тебя Бог!
Эрл вышел прежде, чем его кузен нашелся, что ответить. Мартин уже ждал брата на ступеньках.
— Я уже предупредил грума, что завтра пришлю кого-нибудь за гнедым. А сейчас сам отвезу тебя домой! — с вызовом заявил он. — Мне вовсе не улыбается снова увидеть тебя в постели! А сейчас, можешь мне поверить, ты бледен как покойник!
— Спасибо! — бесцветным голосом отозвался Жервез, забираясь в экипаж.
— Что он тебе сказал? Признался? — спросил Мартин и тут же прищелкнул языком. Серые рванулись вперед.
— Честно говоря, мы вообще об этом не разговаривали! — усмехнулся Жервез.
— Боже ты мой? Ну, а что насчет Ямайки? Он поедет?
— Конечно.
— Что ж, он может считать, что родился в сорочке! А кого ты возьмешь вместо него? Как это все чертовски неприятно! Тео здорово управлялся с делами, да ты и сам знаешь!
— Уверен, и тебе это вполне по силам!
— Мне?! — поразился Мартин. — Ты хочешь, чтобы я стал твоим управляющим?!
— Нет, нет, я пошутил! Найму кого-нибудь, но такого, как Тео, не найти. Впрочем, со временем ты был бы ничуть не хуже. Если бы захотел!
— Если бы захотел! Да я бы ничего так не хотел! — воскликнул Мартин и с неожиданным чистосердечием попросил: — Только если… если я буду ошибаться, просто скажи об этом, хорошо?
Глава 22
Мистер Ликк, оставшись один, да еще и с бесчувственной молодой леди на руках, слегка опешил. Издав несколько слабых криков с просьбой о помощи, на которые не последовало никакого ответа, он бережно опустился на колени, чтобы убедиться, жива ли девушка или свернула себе шею. Кое-какой опыт в этом деле у него имелся. Поэтому, осторожно приподняв ей голову, он с радостью убедился, что, по крайней мере, эта напасть ее миновала. Дыхания слышно не было, но, наконец, он смог нащупать слабо бьющийся пульс. Облегченно вздохнув, мистер Ликк с кряхтением поднялся на ноги и отправился звонить в колокольчик, висевший возле двери. Проделано это было так энергично, что в гостиной тут же появился не только лакей, но и запыхавшийся Эбни, который чуть позже не преминул напомнить мистеру Ликку, что в подобных чрезвычайных обстоятельствах воспользоваться колокольчиком, чтобы позвать на помощь, прислуга, конечно, может, но при этом прилагать такие усилия вовсе не требуется. Впрочем, потрясение Эбни было настолько велико, что вначале он мог только всплескивать руками и что-то растерянно бормотать себе под нос, а лакей молча ждал приказаний.
— Ну, думаю, первым делом надо осторожненько перенести ее на диван, — распорядился мистер Ликк. — Вы, юноша, приподнимите ей голову, а я возьмусь за ноги!
— А не опасно ли ее двигать? — испуганно засуетился Эбни. — О боже, боже, какая она бледная!
— Ну-ка, только не вздумайте снова распустить нюни! — довольно грубо рявкнул мистер Ликк. — Попробуйте сами скатиться с лестницы, и посмотрим, какой у вас будет цвет лица! Шея у нее не сломана, а это уже хорошо. Прекратите кудахтать, говорю я вам, и отыщите какую-нибудь женщину помочь ей — это будет куда лучше, чем ломать тут руки, вроде статуи отчаяния, да еще приставать ко мне с вопросами, стоит ли ее двигать! Конечно нужно, а как же! Хорошенькое дельце, доложу я вам, оставить девушку валяться на полу возле лестницы, чтобы каждый осел, который не смотрит под ноги, мог на нее наступить!
Воодушевленный такой речью, лакей схватил мисс Морвилл за плечи, и они вдвоем с мистером Ликком очень осторожно перенесли ее в Парадный зал, уложили на один из диванов. Лакей заявил, что девушке будет намного лучше, если он положит ей под голову подушку. Эбни суетился вокруг, предлагая позвать домоправительницу, послать за жжеными перьями или за водой. Мистер Ликк заботливо оправил на девушке платье. Сообщив Эбни, что человеку в таком состоянии примочка нужна не более, чем что другое, он велел лакею кликнуть миссис Марпл. И почти сразу же обнаружил, что мисс Морвилл сломала руку.
— Ну, — с философским видом произнес мистер Ликк, положив сломанную руку ей на грудь, — повезло, можно сказать! Могло быть куда хуже!
— Пошлю кого-нибудь на конюшню! — спохватился Эбни. — Пусть один из грумов тотчас скачет за доктором! О боже, просто не понимаю, что это произошло с нашим Стэньоном?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я