В каталоге магазин https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Показался ряд приземистых домиков. Это были богадельни. Потом повозка проехала мимо приюта для бедных детей. Но в основном район, как показалось Арабелле, состоял из убогих лачуг, полуразвалившихся старинных особняков и многочисленных таверн. У дверей некоторых лачуг стояли плохо одетые, неухоженные женщины; уличные мальчишки толкали по грязной мостовой какую-то карету, рассчитывая получить за работу щедрое вознаграждение хозяев. На одном углу толстая женщина, сидя рядом с железным котелком, разливала стоящим вокруг людям чай. Узкие улицы оглашались криками угольщиков и сборщиков металлолома, а все мужское население района, казалось, состояло лишь из мусорщиков, трубочистов и каких-то сомнительного вида личностей с синими испитыми лицами.
Миновав несколько заваленных мусором переулков, повозка повернула в тупик Уиллоу и, проехав еще немного, остановилась у грязного дома, на окнах которого было развешено белье для просушки. У открытых дверей сидела в кресле-качалке пожилая женщина. Она пыхтела глиняной трубкой и разговаривала с какой-то молодой особой, которая держала на руках плачущего ребенка и время от времени встряхивала его, чтобы успокоить, или давала ему глотнуть из черной бутылки, к которой часто прикладывалась и сама. Арабелла не знала, что именно содержала в себе эта бутылка, но почему-то сразу поняла, что там был какой-то спиртной напиток. Мысль о Бертраме мгновенно вылетела у нее из головы. Когда мистер Скантоп помог ей выйти из повозки и стал отряхивать с подола ее платья прилипшие соломинки, она раскрыла свой ридикюль и, достав оттуда шиллинг, вложила его в руку остолбеневшей мамаши со словами:
– Пожалуйста, купите ребенку молока! Умоляю, не давайте ему эту гадость.
Обе женщины смотрели на нее с открытыми от удивления ртами. Старая ирландка первой пришла в себя и, разразившись звучным смехом, спросила, известно ли мисс, что она разговаривает с самой Квартальной Сью. Пока Арабелла гадала, что мот означать это странное имя, Квартальная Сью, оправившись от изумления, схватила ее за руку и начала жаловаться на судьбу, перечисляя свои многочисленные нужды. Мистер Скантоп, с выступившими от волнения на лбу каплями пота, поторопил Арабеллу, шепнув ей, что она не должна вступать в разговор с этой порочной женщиной. Квартальная Сью, которая, конечно, не могла упустить такой возможности, последовала за ними; причитания ее становились все громче. У шаткой лестницы их встретила молодая рослая женщина с копной волос песочного цвета, лицо которой, несмотря на опухлость от явного злоупотребления джином, имело довольно привлекательные черты. На ней было нелепое платье, все в пятнах, в глубоком вырезе которого виднелась нижняя сорочка. Оттолкнув Квартальную Сью и сказав в ее адрес несколько слов, ни одно из которых не было понятно Арабелле, женщина повернулась к нежданым гостям, вызывающе подбоченилась и спросила мистера Скантопа, с которым, видимо, была знакома, зачем он привез в «малину» эту пигалицу.
Мистер Скантоп тихо сказал только одно слово: «Сестра!» Грозная блондинка взглянула на Арабеллу налитыми кровью глазами и воскликнула:
– Ха! Сестра, говоришь?
– Это та девушка, которую послал ко мне Бертрам, – объяснил Арабелле мистер Скантоп.
Этих слов для Арабеллы было достаточно. Не обращая внимания на сильный запах перегара, исходящий от Пивной Кружки, она бросилась к ней и, протянув руки, взволнованно сказала:
– Ах, вы та девушка, которая пожалела моего бедного брата? Как я вам благодарна! Я в неоплатном долгу перед вами! Мистер Скантоп сказал, что вы заботились о нем, когда он… когда он пришел сюда.
Пивная Кружка с минуту пристально смотрела на Арабеллу, а потом проворчала:
– Я нашла парня на помойке. Лыка не вязал. Понимаешь? Весь в дерьме. Убей меня, не знаю, что я нашла в этом чуваке и зачем приволокла сюда.
– Мисс Таллант, пойдемте лучше наверх, – смущенно сказал мистер Скантоп.
– Заткнись, швабра! – бросила ему Пивная Кружка. – Дай мне поболтать с этой девкой! – И, повернувшись к Арабелле, продолжила:
– Этот пентюх сказал, что парня ищут. Когда я его нашла, у него не было ни пенни. Ну, я и взяла его. Зачем? Убей – не знаю. Хочешь его забрать? Да пожалуйста!,. Пришлось заложить его одежонку и купить ему кое-что из жратвы. Но он ничего не ест. Забирай его, если хочешь! Пожалуйста!
Узнав, что женщина приносила Бертраму еду, Арабелла чуть не расплакалась. Она схватила ее за руку, крепко пожала и со слезами на глазах воскликнула:
– Как вы добры! Я так вам благодарна! Он ведь еще совсем мальчик. Не знаю, что было бы с ним, если бы не вы.
– Ну, я уже сыта им по горло! – сказала Пивная Кружка. – Поднимайтесь наверх, первая дверь направо. Он уже оклемался немного.
Она повернулась и вышла из дома, толкая перед собой Квартальную Сью, которая снова появилась на пороге.
Мистер Скантоп, поднимаясь по лестнице, с упреком сказал Арабелле:
– Не надо было разговаривать с ней, мадемуазель. Совсем это не дело! Особенно для вас.
– Для меня важно то, – взволнованно воскликнула Арабелла, – что у нее доброе сердце, сэр!
Мистер Скантоп, смутившись, покраснел и извинился. Поднявшись, они постучали в первую дверь. Послышался голос Бертрама, и Арабелла поспешно толкнула дверь.
Комната была маленькой и довольно темной. В окно виднелся грязный двор, где тощие кошки лазили по помойкам. У стены стояла продавленная кровать, рядом с ней – деревянный стол и два стула. На полу лежал маленький облезлый коврик. Куски хлеба, засохший сыр на столе, и еще стакан, кувшин и пустая бутылка. А на каминной полке, которую приладила над столом, вероятно, Пивная Кружка, стояла банка с букетиком цветов. Бертрам, приподнявшись на кровати, с тревогой смотрел на дверь. Он был одет в камзол, а шея замотана платком. Выглядел он болезненно бледным и неухоженным. Увидев сестру, Бертрам вскочил с кровати и дрогнувшим голосом воскликнул:
– Белла!
Она кинулась в его объятия, не в силах произнести ни слова. Слезы застилали ей глаза. И она, несмотря на исходивший от брата запах перегара, лишь сильнее прижалась к нему.
– Не надо было тебе приезжать, – тихо проговорил он. – Феликс, как же ты мог привезти ее сюда?
– Я говорил ей, – оправдываясь, ответил мистер Скантоп. – Но она настояла.
Бертрам тяжело вздохнул.
– Я не хотел, чтобы ты знала.
Она освободилась из его объятий, смахнула слезы и села на один из стульев.
– Бертрам, как ты можешь так говорить? – сказала Арабелла. – К кому же тебе обратиться, кроме меня? Как же ты здесь?
– Прелестное местечко, не правда ли? – насмешливо сказал он. – Даже не помню, как здесь очутился. Пивная Кружка привела меня. Ты знаешь, я совершенно отключился. Помню только, что удрал из гостиницы.
– Бертрам, умоляю, не пей больше. Ведь этим делу не поможешь. Ты выглядишь так ужасно, и неудивительно. У тебя болит горло, дорогой?
Он покраснел и, смущенно поправив платок на шее, сказал:
– Ах это? Да нет! Пришлось кинуть свою одежонку. – Он заметил ее изумленный взгляд и добавил с кроткой улыбкой:
– Я уже тут научился их словечкам, не удивляйся. В общем, заложил свою рубашку. Да, Белла. Кружка помогла мне. Так что гол как сокол. Но это неважно!
Мистер Скантоп, сидя на краю кровати, многозначительно взглянул на Арабеллу.
– Как это не важно? – быстро сказала она. – Надо думать, что можно сделать. Скажи, сколько ты задолжал?
Бертраму не хотелось называть сумму, но Арабелла настояла, и он наконец признался:
– Больше семисот фунтов! Я никогда не расплачусь.
Арабелла была ошеломлена. Она и представить себе не могла, что он должен такие деньги. Сумма казалась невероятно огромной. Теперь она не удивлялась поступку брата. А он, присев на соседний стул, волнуясь, рассказал ей о своих злоключениях и переживаниях. Она молча гладила руку Бертрама, понимая, что ему надо облегчить душу, но почти не слушала его, думая о том, как найти выход из положения. Поэтому и не обратила внимания на его слова о самоубийстве, а испуганно встрепенулась, только когда мистер Скантоп произнес:
– Я думаю, тебе не стоит топиться. Твоей сестре это вряд ли понравится. Да и отец твой не обрадуется. Даже не говори об этом!
– О Господи! Конечно, нет! – воскликнула Арабелла. – Не смей даже думать об этом. Ты же знаешь, какой это грех!
– Да нет, я, конечно, не смог бы покончить с собой, – мрачно ответил Бертрам. – Это я так… Но как я посмотрю папе в глаза?!
– Я тебя понимаю, – кивнула Арабелла. – Семьсот фунтов… Как же так могло получиться, Бертрам?
– Я проиграл шестьсот фунтов в «фараон», – закрыв лицо руками, проговорил он. – А остальные… счет от портного, лошадь, которую я брал, долг на ипподроме, счет за гостиницу… Господи, Белла, что мне делать?
Он говорил, чуть не плача, и напомнил Арабелле того маленького мальчика, каким был в детстве. В его голосе и испуганном взгляде была надежда на то, что старшая сестра каким-то чудом поможет ему выбраться из этой ловушки.
– На счета можно наплевать, – сказал мистер Скантоп. – Уедешь из города. Ты ведь жил под чужой фамилией. Кто тебя будет искать? Карточный долг – другое дело. Это долг чести.
– Да знаю я, черт бы тебя побрал!
– Любой долг – долг чести! – возразила Арабелла. – Прежде всего, тебе нужно оплатить счета.
Парни понимающе переглянулись – какой толк спорить с женщиной, которая ничего не смыслит в этих делах. Бертрам провел рукой по лбу и, прерывисто вздохнув, сказал:
– Есть только один выход! Я уже все обдумал, Белла. Надо поступить на военную службу. Не под своим именем, конечно. Если меня не возьмут в кавалеристы, пойду в строевой полк. Я хотел идти еще вчера, когда мне только пришла в голову эта мысль. Но надо сделать одно дело. Я просто обязан… Я напишу отцу. Он, конечно, отречется от меня. Но я должен.
– Что ты говоришь? – воскликнула Арабелла. – Это убьет папу. Даже не думай! И запомни, папа никогда – слышишь? – никогда не отречется от тебя. Это не по-христиански! Пожалуйста, не пиши ему пока! Я подумаю, что можно сделать. Если папа узнает, что ты должен эти деньги, я уверена, он отдаст все до последнего пенни!
– Да что ты? Разве я собираюсь писать ему о долге? Ни в коем случае! Я напишу ему, что просто всю жизнь мечтал об армии, и вот решил…
Это решение испугало Арабеллу даже больше, чем разговоры о самоубийстве. В ее представлении военная служба означала крах всему.
– Нет-нет! – хриплым от ужаса голосом воскликнула она.
– Нужно, Белла, – сказал он. – Служба – это единственное, на что я способен. Да и как я буду жить с такими долгами, тем более с карточным! Господи! Я, наверное, сошел с ума! – Его голос дрогнул. С минуту он не мог справиться с нахлынувшим на него отчаянием, а потом все-таки взял себя в руки и с жалкой улыбкой произнес:
– Прекрасная парочка мы с тобой, не правда ли? Нет, нет, я не имею в виду то, что ты поступила так же плохо, как я.
– Нет, я поступила ужасно! – воскликнула Арабелла. – Да и вообще, это моя вина, что ты оказался в таком положении. Если бы я не познакомила тебя с лордом Уивенхоем…
– Нет, – быстро возразил он. – Я бывал в игорных домах еще до того, как познакомился с ним. Откуда он знал, что я совсем без денег? Не надо мне было ходить в этот клуб. Да только проигрался на скачках. И я думал… надеялся… Но говорить, что это твоя вина…
– Бертрам, а кому ты проиграл деньги? – спросила она.
– Банк все взял. Это же «фараон»!
– Да, но кто-то держал банк?
– Несравненный.
Арабелла взглянула на него широко открытыми глазами.
– Мистер Бьюмарис? – едва смогла вымолвить она. Он кивнул. – Нет, ну как же? Как он мог позволить тебе? Нет, Бертрам.
Она была так возмущена и расстроена, что он озадаченно взглянул на нее.
– А почему он не должен был позволить мне?
– Но ведь ты так молод! Он должен был знать. Зачем же он разрешил тебе играть в долг? Он мог отказаться принимать у тебя эти ставки.
– Ты не понимаешь! – волнуясь, сказал он. – Я ходил туда с Простаком. Почему Бьюмарис должен был отказывать мне в игре?
Мистер Скантоп кивнул:
– Да, мадемуазель. Это страшное унижение, когда у тебя не принимают ставки в долг.
Ей не нравились принципы, которых, видимо, придерживались оба молодых человека. Но в мужской компании, должно быть, так принято, решила Арабелла и сказала:
– И все-таки я думаю, что мистер Бьюмарис поступил не правильно. Но это не важно! Дело в том, что он… что у нас особые отношения. Не отчаивайся, Бертрам! Я уверена, что если пойду к нему и объясню, что ты еще несовершеннолетний и не сын богача, он простит твой долг…
Она испуганно замолчала, потому что на лицах Бертрама и мистера Скантопа вдруг отразился неподдельный ужас.
– Белла1 Что ты такое говоришь?
– Но, Бертрам, он не такой гордый и заносчивый, как многие о нем думают. Я… я сама убедилась в его доброте и порядочности.
– Белла, это же долг чести! Пусть мне придется отдавать его всю жизнь… И скажу ему об этом.
Мистер Скантоп непонимающе кивнул.
– Потратить свою жизнь на то, чтобы заплатить шестьсот фунтов человеку, который так богат, что для него эти деньги значат не больше, чем для тебя шиллинг? – воскликнула Арабелла. – Но это абсурд!
Бертрам в отчаянии взглянул на своего друга. И мистер Скантоп терпеливо объяснил Арабелле:
– Ничего не поделаешь, мадемуазель. Долг чести – это долг чести. И отмахнуться от него нельзя.
– Я не согласна! Мне, конечно, будет не очень приятно, но я сделаю это. И знаю, он никогда не откажет мне!
Бертрам решительно схватил ее за руку.
– Послушай, Белла! Я вижу, ты не понимаешь… не можешь понять… Но если ты сделаешь это, клянусь, ты меня больше никогда не увидишь. Кроме того, если он даже решит забыть долг, я по-прежнему буду считать себя обязанным вернуть ему эти деньги. И не говори больше мне об этом, а то ты еще предложишь, чтобы он оплатил все мои счета.
Арабелла смутилась. Она действительно только что подумала об этом. Вдруг мистер Скантоп, который сидел с напряженно-задумчивым лицом, четко и медленно произнес:
– Есть идея!
Брат и сестра взглянули на него:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я