смеситель grohe eurosmart 32482002 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Так я и поверил! — ответил он и направился к двери.— Придется поверить!И тогда случилось невероятное. Паренек выпрямился и сердитым движением отбросил в сторону соломенную шляпу, высвободив каштановые волосы, которые густой волной упали до самого пояса. Отступив, Брендан схватился за стойку кровати и сел.— Бог мой, — недоверчиво прошептал он и что-то добавил по-ирландски.Поскольку он заговорил на родном языке, эти незнакомые слова остались для нее непонятыми. Она уставилась на него зелеными глазами, холодными и блестящими, как зимние волны. Майра откинула волосы за спину, показывая свои румяные, веснушчатые щеки, испачканные грязью. Она была здорово рассержена.— Доволен? В следующий раз разговаривай со мной с тем уважением, которого я заслуживаю!Брендан закрыл глаза. Он оказался запертым в комнате со злющей девчонкой, хитрым котом и совсем без одежды. Лучше оказаться зажатым между двумя кораблями, чем попасть в такую ситуацию. Он провел большую часть жизни в море и вынужден был признать, что женщины смущали и пугали его. А эта, в мужской одежде и громко вопившая, совершенно обезоружила.Эштон с силой пинал дверь.— Открой, Майра!Кто-то должен был вмешаться, и Брендан со свойственным ему юмором шагнул вперед и вежливо произнес:— Мисс Майра, когда вы улыбаетесь, ваш носик очаровательно морщится.Девушка, собиравшаяся крикнуть что-то в ответ Мэтту, застыла на месте, потом резко повернулась и уставилась на него зелеными глазами.Брендан продолжал:— А когда смеетесь, ваши глаза сверкают, как утренняя роса на траве. Это так красиво.Не ожидавшая такого нахальства со стороны чужака, да к тому же англичанина, Майра отреагировала в характерной для нее манере. Она размахнулась и дала ему оплеуху.Удары за дверью прекратились, и в комнате установилась тишина.Они смотрели друг на друга. Брендан провел рукой по губе — она была разбита. Улыбнувшись, он произнес:— Начнем сначала?Выгнув бровь, девушка не сводила с него глаз, явно озадаченная его странной реакцией. Потом на ее губах появилась улыбка, щеки зарделись, и она отвернулась. Он явно застал ее врасплох.В этот момент в комнату ворвался Мэтт Эштон. Его лицо побагровело от ярости, а запотевшие очки сползли на кончик носа. За ним влетели три кота и некий комок, похожий на собаку, потом ввалился пожилой человек с торчашими в разные стороны седыми волосами и громоподобным голосом:— Тысяча чертей, что здесь происходит?Маленькая плутовка смиренно сложила руки и тихо произнесла:— Ничего, отец.Три кота и собака ринулись под кровать. Громкое мяуканье и лай добавились к общей суматохе.— Я не потерплю никаких британцев в своем доме! Ты слышишь, Мэтт? — ревел старик.— Сколько раз я должен повторять, что он не бритт?— Не слушай его, отец, это британец, и он ходит так, словно аршин проглотил.— Майра!— Черт бы побрал вас обоих! — Мэтью со злостью швырнул в угол свою шляпу. — Тогда он мой гость! И я не позволю, чтобы с ним плохо обращались из-за твоего упрямства.— Но это мой дом!— В такой же степени он и мой, поскольку мой корабль тоже приносит деньги!Брендан повернулся и неуверенным шагом вышел из комнаты. Завернутый в простыню, как в тунику, он направился к лестнице, ведущей вниз. По стенам были развешаны портреты гордых американских морских капитанов, пейзажи. Через полуоткрытую дверь в дом проникал яркий свет… Еще несколько шагов, и прочь из этого кошмарного дома.Наверху хлопнула дверь, и голоса переместились в коридор.— Мэтью, я-то думал, что вырастил из тебя настоящего патриота!Брендан спустился с последней ступеньки и торопливо направился к двери.— Да как у тебя язык поворачивается говорить такое? Меррик! Меррик, подожди!Брендан потянул за ручку и уткнулся лицом в стену мокрых простыней, какое-то существо прыгнуло на него и лизнуло в лицо.— Лафф! — крикнула девушка. — Назад, Лафф! Крики, вопли, собачий лай — и вдруг все оборвалось.Брендан задрожал и упал. В полной тишине Мэтт помог ему подняться, его глаза умоляли о прощении.— Почему бы тебе самому не сказать отцу, кто ты? Похоже, мне он никак не может поверить!Все это было как в кошмарном сне. Позади сердитого старика, собаки и целой армии кошек, рассевшихся на лестнице, стояла девушка и, глядя на него, ехидно улыбалась.Что-то перевернулось в груди Брендана. Эта дерзкая, озорная улыбка, от которой смешно наморщился нос девушки, вызывала в нем трепет. Он улыбнулся в ответ и почувствовал, что кожа на лице стянута от морской воды. Мэтью вложил в его руку обрывки бумаги.— С удовольствием, — произнес Брендан, чувствуя, как нахальный взгляд девчонки беззастенчиво скользит по его голой груди и завернутым в простыню бедрам, и продолжил:— Я капитан Брендан Джей Меррик, владелец капера «Аннабель» и долгожданный гость корабельного мастера Эфраима Эштона из Ньюберипорта. — Он раскрыл ладонь с мятыми и рваными листками чертежей. — Он должен был построить для меня шхуну.Лицо старика потемнело. Заметив это, девушка закрыла ладонью рот, словно стараясь сдержать смех.Брендан перевел дух и продолжил:— Смею предположить, сэр, что вы и есть тот человек, к которому я направлялся?— Да, мы ждали тебя. Но никто мне не сказал, что ты англичанин.— Ирландец, — поправил Мэтт.— Ирландец, англичанин, почему ты не сказал мне об этом, Мэтт?— Потому что я знаю, как вы оба относитесь к британцам!— Пожалуйста! — Брендан вытянул руку, стремясь предотвратить новую перебранку, совсем не ведая о том, какое впечатление произвели на маленькую озорную фею его беспомощная улыбка и природное обаяние. — Вы оба правы. Мой отец из Корнуолла, а мать — ирландка. Но несмотря на происхождение, смею вас заверить, что я, как и вы, предан Америке. Мой первый патент на офицерский чин был подписан рукой самого Вашингтона, мое судно построено в Америке. Если оно еще на плаву, то вы найдете все бумаги в запертом ящичке под иллюминатором в моей каюте. Вы сами можете убедиться в правдивости моих слов.Попытки Брендана примирить их не увенчались успехом. Эфраим повернулся к Мэтту, словно разъяренный медведь:— Тысяча чертей тебе в печенку, почему ты не сказал мне этого? Неужели ты думаешь, что так надо обращаться с гостем, особенно с тем, которого я дожидался целый месяц? Из-за тебя я выгляжу настоящим идиотом!У Мэтта от возмущения запотели очки:— Черт, я пытался сказать тебе.— Мне не нужны твои жалкие объяснения. Вы оба — сущая обуза для меня! Ты со своими девками, и она со своими проклятыми кошками. — Он протянул руку Меррику. — Мне очень жаль, Меррик. Прими мои извинения. — И великодушно добавил:— Мой дом — твой дом, капитан Меррик. Оставайся, сколько пожелаешь. Жаль твои чертежи, но мы что-нибудь придумаем. Найдем приличную одежду для тебя и набьем твои кишки хорошей домашней едой. Ты слишком бледный и тощий. Бьюсь об заклад, у Абигайль осталось кое-что от вчерашнего ужина.Брендан не успел опомниться, как Эфраим провел его через холл на кухню, горланя во всю мощь:— Абигайль! Абигайль! Принеси что-нибудь из того, что готовила вчера для капитана Меррика. Быстрее! И не забудь пудинг!— Надеюсь, тебе понравится индейский пудинг? Его приготовила наша малышка Майра. Она хорошая хозяйка! — затараторила маленькая пухлая женщина, торопливо ставя на стол соль, перец, стакан холодного молока.Брендан посмотрел на свою тарелку и подавил приступ тошноты. Выхода не было. Он неторопливо отрезал кусочек мяса и отправил его в рот.— Вкусно? — раздался голос Абигайль. — Ешь как следует, ты такой худой. Мы не выпустим тебя из-за стола, пока не наешься.Спасение пришло со стороны Эфраима. В дальнем конце дома послышался его грозный голос, и Абигайль поспешила туда.Брендан не стал терять ни секунды. Он украдкой поставил тарелку с пудингом под стол, где пушистый кот терся о его ноги. Оттуда раздалось благодарное мурлыканье. С пудингом было покончено. Глава 4 — Меррик, просыпайся!Брендан застонал и открыл глаза, чувствуя себя совершенно разбитым. Это было его второе утро в доме Эштонов, и ночь не принесла долгожданного отдыха. Разные звуки будили его: стрекот сверчков душной августовской ночью, перебранка между Мэтью и Эфраимом, даже мерное тиканье часов. Когда же наконец ему удалось уснуть, его стала преследовать Майра Эштон в эротических снах, и он проснулся весь в поту.Мэтт стоял с подносом в руках.— Хорошо спал?— Как ребенок, — солгал Брендан, прикрывая рукой глаза.— Абигайль приготовила завтрак и оставила его внизу на буфете, а я решил принести тебе кофе и оладьи сюда. — Мэтт поставил поднос на столик.— Спасибо, — поблагодарил Брендан. Он сел и облегченно вздохнул, когда огляделся и не увидел Майры Эштон. Меньше всего ему хотелось видеть ее после таких ярких снов.Мэтт подошел к подзорной трубе и посмотрел на реку.— Сегодня все тихо, — заметил он и провел рукой по волосам. — Меррик, мне так жаль, что чертежи пропали…Брендан пожал плечами:— Могло быть и хуже. — Улыбнувшись, он снова принялся за кофе.Мэтт взял модель бригантины и погладил ее корпус.— Хуже? Сомневаюсь. Твоя шхуна могла стать самым лучшим кораблем, когда-либо построенным в этом городе. Но нельзя построить корабль без чертежей. Я знаю, что ты можешь восстановить их, но на это потребуются долгие месяцы.Брендан обмакнул оладью в варенье.— Напротив. Я тщательно записывал все свои расчеты и цифры. Восстановить чертежи будет нетрудно. Времени у меня предостаточно, поскольку шхуны у меня больше нет, — улыбнулся Брендан, стряхнув крошки с губ.Мэтт просиял:— Господи, если все обстоит так, то давай добудем твои заметки как можно скорее! Я готов отправиться в порт сразу же после завтрака! Нет, не выйдет… Я вспомнил, что обещал взять Люси Пребл на борт «Владычицы». А ты наверняка будешь здесь сходить с ума от безделья?— Люси — твоя подружка? — спросил Брендан.— Ну да, нынешняя, — неохотно ответил Мэтт. Он посмотрел в окно. — Знаешь, меня это раздражает. Когда я был подростком, меня не любили. Я был рыжим очкариком, меня дразнили и смеялись надо мной. Мне столько раз приходилось драться, что ты даже не представляешь. Все это продолжалось вплоть до войны, когда отец дал мне «Владычицу». После этого все переменилось. Немного славы и удачи — и те же самые женщины, что смеялись над моими рыжими волосами, теперь спорят за право погладить их. Знаешь, Меррик, иногда мне кажется, что в этом мире совсем нет справедливости.Брендан доел оладьи и сочувственно улыбнулся Мэтту.— Нет, я не жалуюсь… — Мэтт вздохнул. — Я просто хочу, чтобы меня ценили вовсе не за мои деньги и не за статус героя. Сейчас я меняю женщин каждую неделю, многих это забавляет, но меня тошнит. Я делаю это только потому, что надеюсь встретить ту единственную, которая полюбит меня самого.— Ты имеешь в виду такую, как твоя сестра? У Мэтта удивленно приподнялись брови.— О, прости меня, — торопливо произнес Брендан. — Похоже, я еще не совсем проснулся.— Майра?! — Мэтт зашелся от хохота. — Боже, Меррик, ты, кажется, помешался, если можешь представить ее в роли жены и матери! Да она ни минуты не усидит на одном месте, и не всякий мужчина совладает с ней, чтобы надеть обручальное кольио! — Хмыкнув, он посмотрел на Брендана, и его глаза заблестели. — Уж не решил ли ты приударить за ней?Брендан покраснел, поскольку это было недалеко от истины.Мэтт долго смотрел на него, а потом лукаво улыбнулся:— Будь осторожен. Моя сестра не самое… нежное создание, которое создал Господь.— Буду помнить, — ответил Брендан, довольный тем, что Мэтт больше не стал говорить на эту тему.— Да уж, не забудь, — предупредил Мэтт и погрозил ему пальцем. Он выглянул в окно, и его улыбка исчезла. — Мне пора. Завтракай. Отец отправился на утреннюю прогулку, Майра занимается лошадьми, и весь дом в твоем распоряжении. Ветчина в буфете, свежие сливки на кухне, если Абигайль не скормила их кошкам. — Возле двери он остановился и обернулся. — Кстати, если я окажусь в порту, то захватить твои чертежи?— А ты сможешь?— Они на твоей шхуне?— В запертом ящике в моей каюте. Мой лейтенант Лайам Доэрти знает, где они лежат.— Хорошо. — Мэтт прикусил губу, — Я слышал, что твоя команда расположилась в таверне Давенпорта. Я зайду туда по пути к Люси и все скажу твоему лейтенанту.— Спасибо, — улыбнулся Брендан. — У тебя доброе сердце, Мэтт.— Увидимся за обедом. Глава 5 Уильям Давенпорт был жителем Ньюберипорта, он видел, как погиб генерал Вольф на поле брани, и никогда не забывал этого. После возвращения в родной город Давенпорт превратил свой дом в таверну. На вывеске он вырезал портрет знаменитого генерала и начал свое дело.В последующие годы таверна Вольфа стала самым популярным местом в городе. Здесь собирались политические и патриотические кружки, сюда заезжали путешественники. Мужчины, сидя за столиками, обсуждали последние военные новости и развлекались игрой в карты. После смерти Давенпорта таверной занялись его сыновья, Энтони и Мозес, продолжая предлагать гостям и жителям города крепкие напитки и добротную еду.Именно здесь нашла себе пристанище команда «Анна-бель», после того как два капера пригнали шхуну к берегу. Теперь «Аннабель» стояла на берегу, в то время как вся ее команда за исключением пропавшего капитана наслаждалась в таверне вкусной едой и напитками.Команде «Аннабели» повезло: во время нападения фрегата Кричтона никто не пострадал, несколько человек отделались незначительными царапинами, да старина Дэлби жаловался, что ему трудно дышать. Он здорово наглотался дыма во время этого сражения.Теперь Дэлби сидел в таверне, перед ним стояли кружка пива и тарелка, на которой остывали говядина и отварной картофель. В таверне было довольно чисто, недавно выметенный пол был хорошо утрамбован не одной сотней башмаков. Большой камин и стены были выкрашены в коричневатый цвет. Свет от небольшой люстры с полусгоревшими свечами тонул в клубах густого табачного дыма.Дэлби с растущей неприязнью смотрел на команду. Смех Лайама становился громче с каждой выпитой кружкой рома, и Дэлби знал, что недалек тот момент, когда Лайам пустится в пляс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я